1 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 Ms. Hong. 2 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Do you even want to win? 3 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Definitely. Desperately. 4 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 Let's come up with a new witness. 5 00:02:03,623 --> 00:02:07,585 We're already struggling as it is. Where will we find a new one? 6 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Me. Bring me in as a witness. 7 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 You? 8 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 To be a witness, you must have direct ties to the case. 9 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Just get me in the ring first. 10 00:02:19,472 --> 00:02:21,474 If you do, I'll do the rest. 11 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 A while ago, 12 00:02:37,365 --> 00:02:39,284 you promised to take my advice 13 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 if a situation demands it, right? 14 00:02:43,121 --> 00:02:44,038 I did? 15 00:02:44,747 --> 00:02:46,082 Yes, you did. 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,670 Now is the time. Just do exactly what I tell you. 17 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 18 00:03:15,695 --> 00:03:17,906 Vincenzo Cassano? 19 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 To be more exact, 20 00:03:23,828 --> 00:03:27,999 he's a witness as well as an assailant. 21 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 What? An assailant? That came out of nowhere. 22 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 He's the assailant that assaulted employees of Babel Chemicals, 23 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 and the assault case is relevant to this case. 24 00:03:39,052 --> 00:03:42,472 You and I are the only ones who know about the illegal activities 25 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 between Babel Chemicals and Haemun Medical Center. 26 00:03:46,100 --> 00:03:49,729 So you can get into the ring as a surprise witness. 27 00:03:49,812 --> 00:03:52,815 It won't work if the defendant rejects your request. 28 00:03:52,899 --> 00:03:55,318 Right. So we do need another plan. 29 00:04:03,284 --> 00:04:07,080 Then, I must be a witness that they cannot reject. 30 00:04:07,705 --> 00:04:09,582 An assailant who has his hands on 31 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 a vital pieace of evidence. 32 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 I'm so sick of those victims' families. 33 00:04:17,257 --> 00:04:20,885 Tell me about it. They should've accepted the deal. 34 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 Those goddamn bastards are trying to get more money out of this. 35 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 Hey! 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 You're the head of the New Materials Development. 37 00:04:34,482 --> 00:04:37,068 You're the team leader and the associate team leader, right? 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Who are you? 39 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 You blamed the researchers for their illnesses, 40 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 but BLSD was leaked because of the poor sewage disposal system. 41 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 What are you talking about? 42 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Are you a reporter? 43 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Do you know that guy? 44 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 -No. -Me, neither. 45 00:04:53,376 --> 00:04:56,337 -I'm going to beat you up. -You bastard. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,176 Hey! Damn it. 47 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 He's an advisor to the plaintiff and assaulted the employees. 48 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 I refuse to let him testify. 49 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Babel Chemicals did not equip their lab 50 00:05:33,541 --> 00:05:37,420 with the proper sewage disposal system for the toxic agent, BLSD, to cut costs. 51 00:05:37,503 --> 00:05:40,798 As a result, the researchers were exposed to BLSD. 52 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 -Your Honor. -However, the company 53 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 distorted the truth, blaming the researchers' past health problems. 54 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 The court has not allowed you to testify. 55 00:05:49,348 --> 00:05:51,768 And you weren't even sworn in. What are you doing? 56 00:05:51,851 --> 00:05:52,769 Your Honor. 57 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 I present to you this critical evidence. 58 00:05:58,274 --> 00:05:59,150 What's that? 59 00:05:59,942 --> 00:06:03,946 This cell phone belongs to the head of the research team I assaulted. 60 00:06:04,781 --> 00:06:06,324 The text messages saved here 61 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 clearly show that the company 62 00:06:13,873 --> 00:06:18,086 covered up the incident and threatened the victims. 63 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 -Gosh. What's that? -Please, stop. 64 00:06:24,258 --> 00:06:25,593 -What's that? -Wait. 65 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 What is this? 66 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Put your heads up. 67 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 -Freeze! -Stop right now. 68 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Did you call the police? 69 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 -Did you assault them? -I did. 70 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 BABEL CHEMICALS 71 00:06:53,871 --> 00:06:54,747 Goodness. 72 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 That almost gave me a heart attack. 73 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 My goodness. 74 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 After the commotion, 75 00:07:05,299 --> 00:07:08,136 an employee of Babel Chemicals picked up this cell phone. 76 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 When he went through it to see whose phone it was, 77 00:07:10,930 --> 00:07:14,433 he accidentally read the text messages. 78 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 And the employee gave us the phone for public interest. 79 00:07:17,395 --> 00:07:19,272 DEFENDANT 80 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 It's possible that he plotted this 81 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 with an accomplice to illegally read the text messages. 82 00:07:24,318 --> 00:07:27,572 We can ask the witness to elaborate. 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 WITNESS 84 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 PLAINTIFF 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 I'd like to submit the evidence. 86 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 Yes, sir. Stop them. 87 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 Well… 88 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Your Honor. 89 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 -Please call an ambulance. -Pardon? 90 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 When the trial is over, 91 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 I plan to beat the witness, Director Gil Jong-moon, to a pulp. 92 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Me? 93 00:08:06,944 --> 00:08:10,198 If you make another threat, 94 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 you will be escorted out of my court. 95 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Director Gil Jong-moon 96 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 gave the victims false information about the cause of their sickness 97 00:08:17,663 --> 00:08:21,000 when he was aware of the correlation between BLSD and blood cancer. 98 00:08:21,083 --> 00:08:27,548 Your Honor. The witness, Vincenzo Cassano, is speaking 99 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 without any medical knowledge. 100 00:08:29,300 --> 00:08:33,804 As a result, he is tarnishing Director Gil's reputation severely. 101 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 Sustained. 102 00:08:35,640 --> 00:08:39,602 I will only take opinions from experts into consideration. 103 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 -Exactly. -There she goes again. 104 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 That's why I call forth a medical expert as my new surprise witness. 105 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 Another one? 106 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 A new surprise witness? 107 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 Witness, please come in. 108 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 -Honey. -Is that your wife? 109 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 -Why… -Hey. 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,764 Hey, there. 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 This is our expert witness. 112 00:09:30,236 --> 00:09:33,489 She's Professor Kim Yeo-won, the director of the Pediatric Cancer Center 113 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 at Sungwon University Hospital and an expert in the field of leukemia. 114 00:09:37,410 --> 00:09:38,494 Your Honor. 115 00:09:38,578 --> 00:09:41,497 I'd like to reject this person from speaking as a witness! 116 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Our expert witness has a very important piece of evidence 117 00:09:45,126 --> 00:09:47,420 that can prove Director Gil has committed perjury. 118 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 I will… 119 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 allow it. 120 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Honey! 121 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 You may stay out during her testimony! 122 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 Why are you doing this, honey? 123 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 Honey! Hey, let go of me. 124 00:10:13,863 --> 00:10:15,656 -Honey! -This way, please. 125 00:10:16,240 --> 00:10:17,158 Honey. 126 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 Witness, you may take the oath. 127 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 I swear. 128 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Befriend the enemy of my enemy. 129 00:10:29,253 --> 00:10:32,882 Our enemy, who is also a key witness, is Director Gil Jong-moon. 130 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 Who could be his enemy? 131 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 His subordinates or other doctors at the hospital? 132 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 It'll be hard to persuade them since their job is at stake. 133 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 But he wouldn't have enemies outside the hospital. 134 00:10:45,144 --> 00:10:47,855 There is someone. The most intimate enemy 135 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 that you share secrets with. 136 00:10:51,192 --> 00:10:53,110 The enemy he fears the most. 137 00:10:55,196 --> 00:10:57,365 Gosh, isn't it obvious who that is? 138 00:10:58,199 --> 00:11:01,202 Once you lose their heart, you become their worst enemy. 139 00:11:05,873 --> 00:11:08,334 Look into Gil Jong-moon's personal life. 140 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 Someone once said 141 00:11:25,351 --> 00:11:27,895 that one should look at art and war from a distance. 142 00:11:31,982 --> 00:11:35,403 You'll appreciate the painting more if you take a few steps back. 143 00:11:54,672 --> 00:11:57,883 The colors held by Liberty represent freedom, equality, and fraternity. 144 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 Delacroix used these colors in three different places. 145 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 One is in Liberty's hand. 146 00:12:04,473 --> 00:12:06,767 The colors show up again in that man's red belt, 147 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 white undershirt, and blue shirt. 148 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 And lastly, 149 00:12:12,565 --> 00:12:14,900 it's also at the top of Notre Dame Cathedral. 150 00:12:15,818 --> 00:12:20,072 And the dress she's wearing doesn't look like a regular French dress, either. 151 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 That's a Greek dress. 152 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 That's why she also symbolizes Libertas, 153 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 the goddess of freedom in mythology. 154 00:12:37,173 --> 00:12:38,841 She reminds me of you 155 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 in how you've pushed forward with the Pediatric Cancer Center 156 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 against the board of directors. 157 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Do you know me? 158 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 It's an honor to meet you. 159 00:12:56,233 --> 00:12:58,402 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 160 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 DIRECTOR GIL'S SLUSH FUND RECORDS 161 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 PERSONAL TRANSACTIONS 162 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 I knew that he was having an affair 163 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 and was secretly preparing to divorce me. 164 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 But… 165 00:13:28,224 --> 00:13:30,518 I didn't know he had hidden this much money. 166 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 More than anything, 167 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 I am furious that he downplayed your intelligence. 168 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 What do you want from me? 169 00:13:44,156 --> 00:13:47,660 I want you to be our expert witness and refute Director Gil's claims. 170 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 When all you did was expose his secrets, 171 00:13:52,414 --> 00:13:53,832 isn't this too much? 172 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 No, it's not. 173 00:13:55,876 --> 00:13:59,004 Because our law firm will take care of your divorce suit, 174 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 and Director Gil will lose all of his assets to you. 175 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -I have one more condition. -Please. 176 00:14:17,856 --> 00:14:20,234 Do you like opera? 177 00:14:22,736 --> 00:14:27,491 Opera gives me the biggest comfort in my life. 178 00:14:31,120 --> 00:14:34,206 Then, take me to see an opera. 179 00:14:39,336 --> 00:14:43,716 Cheers to your beautiful and alluring eyes. 180 00:14:45,009 --> 00:14:48,053 This contains Director Gil Jong-moon's personal correspondence 181 00:14:48,137 --> 00:14:53,392 with Dr. Ramos of the UCLA Medical Center regarding how to treat BLSD. 182 00:14:53,475 --> 00:14:57,313 Here, he admits that improper sewage disposal was what caused the leak 183 00:14:57,396 --> 00:15:00,190 and identifies BLSD as the direct cause of the blood cancer. 184 00:15:00,274 --> 00:15:04,194 The emails clearly show he was discussing the leak with Dr. Ramos. 185 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Reading your spouse's emails without consent 186 00:15:06,238 --> 00:15:07,865 is a violation of the telecommunications act. 187 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 Hence, this evidence cannot be used in court. 188 00:15:09,575 --> 00:15:12,786 She didn't read Director Gil's emails. Dr. Ramos sent them to her. 189 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 -What? -That's right. 190 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 Dr. Ramos is an old friend of mine. 191 00:15:18,792 --> 00:15:22,713 He asked me about what my husband had asked him. 192 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 And during this inquiry, Dr. Ramos shared these emails with me. 193 00:15:28,510 --> 00:15:32,222 What? Then why didn't you talk to your husband about this? 194 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 I didn't want to hurt my poor husband's pride. 195 00:15:36,143 --> 00:15:40,105 If he had known it came from me, his fragile ego would have been hurt. 196 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 In order to verify the witness' testimony 197 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 and to compare their medical opinions, 198 00:15:46,654 --> 00:15:49,615 I will call the defendant's witness… What's his name? 199 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 -Gil Jong-moon. -I will call Gil Jong-moon to the stand. 200 00:15:52,743 --> 00:15:56,538 So we can go over this one more time. 201 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Honey! 202 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Go to the witness stand. 203 00:16:08,258 --> 00:16:10,970 Darling, what's wrong with you? 204 00:16:21,397 --> 00:16:22,314 Right. 205 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 I almost forgot. 206 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 Here's a bonus from your "darling." 207 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 I found this in the corner of my husband's desk drawer. 208 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 I thought this was salt that you have with sundae. 209 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 It turned out it was methamphetamine. 210 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 He's a doctor. How could he be so reckless? 211 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 I suspect the defendant's witness is a habitual drug user. 212 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 I find it difficult to accept his expert opinion. 213 00:16:52,344 --> 00:16:54,513 That's not mine! It's not! 214 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Then is this mine? 215 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 -You junkie. -What? 216 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Let's roll up his sleeve. 217 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 It has been brought to the court's attention 218 00:17:03,605 --> 00:17:07,276 that Director Gil might have injected Lee U-yeong with methamphetamines. 219 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 Lee U-yeong is hospitalized now, but once his innocence is proven, 220 00:17:11,030 --> 00:17:15,075 his testimony as a witness must be also admissible. 221 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 That's right. 222 00:17:17,077 --> 00:17:21,540 Components that make up a drug may differ depending on who has manufactured it. 223 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Your Honor! 224 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 I am sure that the components 225 00:17:25,252 --> 00:17:29,214 that make up the drug found in Lee U-yeong's blood will be identical 226 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 to that of Director Gil's. 227 00:17:31,884 --> 00:17:34,470 You in the gallery. Be quiet! 228 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 Okay. 229 00:17:36,805 --> 00:17:39,600 How dare you do this to your own husband? My goodness! 230 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Fine. I get that you're smart. 231 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 But how dare you destroy the head of a family 232 00:17:43,896 --> 00:17:47,441 who is brilliant and levelheaded? 233 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 Witness! 234 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 You're not allowed to speak unless it's relevant to the case. 235 00:17:52,738 --> 00:17:54,782 Be quiet and go back to your seat. 236 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 What are you doing? 237 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Go back to your hussy, you prick. 238 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 And you know what? 239 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 You're dirt poor now, you asshole. 240 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 Please, refrain from using profanity in the sacred court of law. 241 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 I get that you are pissed at me, 242 00:18:15,552 --> 00:18:20,349 but how dare you tarnish our family's reputation in this sacred courtroom? 243 00:18:22,351 --> 00:18:24,645 You're going down anyway. Do you want some more? 244 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 What? 245 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 -Hey. -Calm down. 246 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 Let go of me. You come here. 247 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 Stop fighting. 248 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 What was his name? 249 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Vinsingzo. 250 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 I've seen him before. 251 00:19:07,938 --> 00:19:10,315 I think it was about two weeks ago. 252 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 He came to me when I was working out. 253 00:19:12,734 --> 00:19:15,320 He talked about some strange things and left. 254 00:19:17,406 --> 00:19:20,284 Then he probably figured out how stupid you are. 255 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 What? 256 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 I didn't respond to him at all. 257 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 I sensed that something was off. 258 00:19:26,748 --> 00:19:27,624 Forget it. 259 00:19:27,708 --> 00:19:29,334 Hold a press conference tomorrow. 260 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 A press conference? 261 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Admit to everything and announce we'll get rid of BLSD. 262 00:19:34,882 --> 00:19:36,550 Punish everyone who's involved, 263 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 and tell the victims we'll compensate them. 264 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 And don't forget to bow respectfully. 265 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 Okay. 266 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 How is Babel Tower going? 267 00:19:45,684 --> 00:19:48,937 I think the supervising department is experiencing some hiccups. 268 00:19:51,064 --> 00:19:53,025 Just shut up and demolish it. 269 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 We're not building it for our own good. 270 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 Don't you know it's for the prosecutors, the judges, 271 00:19:58,947 --> 00:20:00,699 politicians, and government officials? 272 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 I'll personally see to it as soon as I get back to the company. 273 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 I get that you're a fake, 274 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 but you still must do your best. 275 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Yes, sir. 276 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Bye. 277 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Damn it! 278 00:20:23,722 --> 00:20:26,600 If Babel is smart, they'll want to settle. 279 00:20:27,142 --> 00:20:30,604 I agree. They'll try to settle this, so it doesn't turn into a criminal case. 280 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 What's your plan? 281 00:20:33,106 --> 00:20:35,025 Of course, victims should be compensated. 282 00:20:35,108 --> 00:20:36,777 I'll sue them in criminal court. 283 00:20:38,612 --> 00:20:41,990 This could've taken 5 to 6 years, but we finished it in 2 weeks. 284 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 Good work. 285 00:20:43,867 --> 00:20:47,454 Gosh, there's no need for that between us. 286 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 Right. Do you need anything? 287 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Do I need anything? 288 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 Yes. You played a huge role in winning this case. 289 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 As the CEO, I want to reward you. 290 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 Anything I want? 291 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Yes. You name it. 292 00:21:06,932 --> 00:21:07,808 Okay. 293 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 I'll show you how it's done! 294 00:21:23,365 --> 00:21:25,742 Do you know how much Babel will lose today? 295 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 I'm already past 200km per hour. 296 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Should we jump over there 297 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 -to see what happens? -Please, don't. 298 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Even if it's a Booralro suit, you can't wear it all year round. 299 00:21:48,849 --> 00:21:51,852 And more importantly, it makes you look out of style. 300 00:21:52,686 --> 00:21:56,648 So I've been making up for that with my good looks. 301 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 So annoying. 302 00:22:01,570 --> 00:22:03,071 So how many suits do you want? 303 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 We'll start with ten suits. 304 00:22:09,786 --> 00:22:10,704 That many? 305 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 Let's leave now if you're not up for it. 306 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 No. Go ahead. 307 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 -Let's go. -Get them. 308 00:22:26,678 --> 00:22:30,182 By the way, you have such a great body. 309 00:22:30,265 --> 00:22:33,060 I almost thought I was measuring a mannequin. 310 00:22:33,643 --> 00:22:37,522 Should I hold my breath for three seconds like a real mannequin? 311 00:22:38,398 --> 00:22:41,735 Then, can you hold your breath for three seconds? 312 00:22:41,818 --> 00:22:44,029 That would be an interesting experience. 313 00:22:51,953 --> 00:22:54,831 I have some sample suits in your size. 314 00:22:54,915 --> 00:22:56,541 -Would you like to try them on? -Sure. 315 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Okay. 316 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Ms. Hong, what do you think? 317 00:24:01,648 --> 00:24:03,400 Are you okay with a sample suit? 318 00:24:04,025 --> 00:24:06,611 This is perfect for me. Thanks. 319 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 Here. 320 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 -What is it? -Open it. 321 00:24:26,047 --> 00:24:29,092 This is to celebrate our partnership. 322 00:24:33,096 --> 00:24:35,182 I don't like the font, 323 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 -but I appreciate it. -Such a smart-ass, aren't you? 324 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 You're so annoying. Just give it back. 325 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 Give it back. Give that to me. 326 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 Let's go. 327 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 We should get out of here. 328 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Wait. 329 00:25:08,506 --> 00:25:09,549 I… 330 00:25:24,147 --> 00:25:27,067 What's he doing? I mean, boss. 331 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 Hey. My gosh. 332 00:25:42,749 --> 00:25:44,668 That crazy asshole. 333 00:26:11,278 --> 00:26:12,696 Well… 334 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 Never in a million years did I think they'd go after 335 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 Director Gil's wife. 336 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 I let my guard down and failed to assess my enemy. 337 00:26:34,175 --> 00:26:36,261 It's not that you failed to assess your enemy. 338 00:26:36,344 --> 00:26:38,805 It's that your method is old-fashioned. 339 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 You guys have no creativity. 340 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 -In Korean, it's-- -We know. 341 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 -Yes, you know. -Yes. 342 00:26:46,187 --> 00:26:49,232 We will start working creatively from now on. 343 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 Creativity is something you're born with, 344 00:26:55,363 --> 00:26:56,990 just like Vincenzo Cassano! 345 00:26:57,907 --> 00:27:01,661 Sir, do you know anything about Vincenzo? 346 00:27:01,745 --> 00:27:03,371 Isn't he the perfect lawyer? 347 00:27:04,289 --> 00:27:06,333 He's spotless to the point of being invisible. 348 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 First, go after Hong Cha-young. 349 00:27:11,755 --> 00:27:12,964 Take her for everything she has. 350 00:27:13,590 --> 00:27:16,634 Money, her license, everything. 351 00:27:18,511 --> 00:27:19,804 I'll take care of Vincenzo. 352 00:27:20,847 --> 00:27:22,932 And I will also take care of 353 00:27:23,516 --> 00:27:25,935 -buying the Namdongbu office. -No, I'll do it. 354 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 -Are you serious? -Give me a chance to redeem myself. 355 00:27:28,563 --> 00:27:29,939 A chance 356 00:27:30,440 --> 00:27:32,859 is reserved for only those who are worthy. 357 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 I will prove myself to be worthy of that chance again. 358 00:27:35,987 --> 00:27:37,447 You have three days. 359 00:27:48,792 --> 00:27:52,462 You want me to win with this useless intel? 360 00:27:52,545 --> 00:27:56,466 Tell me the truth. You assholes are trying to destroy me, aren't you? 361 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 -I'm sorry. -I'm sorry. 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 You're sorry? 363 00:28:00,261 --> 00:28:02,305 Will you say that at my funeral too? 364 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 I'm sorry. 365 00:28:07,644 --> 00:28:11,648 All of you, stop whatever you are doing and get me everything on Cha-young. 366 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 Including her call history, everything she ate and drank, 367 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 whatever she printed, 368 00:28:17,028 --> 00:28:20,532 and the snacks she ate at the lounge. Get me everything. Got it? 369 00:28:20,615 --> 00:28:21,741 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 370 00:28:21,825 --> 00:28:23,827 Don't stand there. Get out! 371 00:28:45,557 --> 00:28:47,225 Hello, sir. 372 00:28:48,059 --> 00:28:49,102 It's me. 373 00:28:49,769 --> 00:28:52,021 Thank you so much for your help. 374 00:28:52,605 --> 00:28:53,898 Thank you. 375 00:28:55,191 --> 00:28:57,736 Our wishes and wisdom from Buddha 376 00:28:57,819 --> 00:28:59,946 must have reached your hearts. 377 00:29:00,530 --> 00:29:03,992 This is amazing. There's no other way to describe this. 378 00:29:04,075 --> 00:29:06,953 -You finished them in one blow. -But I prepared all the files. 379 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 Okay. You love taking the credit. 380 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 This man defeated Goliath. 381 00:29:15,670 --> 00:29:17,505 Now, I can't even guess 382 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 the things he's able to accomplish. 383 00:29:19,674 --> 00:29:21,009 You should come have dinner. 384 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 I'd like to serve the new dishes I developed to you two. 385 00:29:25,680 --> 00:29:28,725 Maybe I'll offer you a nice cup of coffee instead. 386 00:29:29,601 --> 00:29:31,686 Let's have a meeting tomorrow. 387 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 What meeting, Mr. Cassano? 388 00:29:34,647 --> 00:29:36,191 A meeting about the plaza. 389 00:29:36,274 --> 00:29:39,152 I am sure you will be happy to hear the news. 390 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 He said it's good news. 391 00:29:45,575 --> 00:29:47,952 Why are you all so silent? 392 00:29:48,036 --> 00:29:50,622 -That's great. Awesome. -Yes. Nice. 393 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 -Tomorrow? Tomorrow is great. -Yes. 394 00:29:54,834 --> 00:29:55,919 -Good. -Yes. 395 00:29:56,419 --> 00:29:58,087 Let's meet at 11 a.m. tomorrow. 396 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 -At 11 a.m. -I see. 397 00:29:59,631 --> 00:30:02,342 -Around that time… -Then… 398 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 Didn't we have an appointment? 399 00:30:04,677 --> 00:30:06,513 -I think we did. -Right. 400 00:30:06,596 --> 00:30:10,433 -I'm sure we had plans at that time. -Right. 401 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 TEAM LEADER NA OF BABEL E&C 402 00:30:14,896 --> 00:30:16,314 I did everything I could, 403 00:30:16,397 --> 00:30:18,525 but I cannot stall this project anymore. 404 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 Make it happen. 405 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 I really can't. 406 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 The order came directly from the chairman. 407 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 If I don't demolish it in a week, 408 00:30:29,118 --> 00:30:31,830 he'll fire me and take over the project. 409 00:30:36,042 --> 00:30:38,294 -A week? -Yes. A week. 410 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Seven days. One week. 411 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 And, for your information, 412 00:30:42,674 --> 00:30:47,095 I ended it with my mistress. I'm devoted to my family now. 413 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 I've been going camping with an RV with my wife every weekend. 414 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 And we make gambas by the bonfire. We also play the guitar. 415 00:30:54,727 --> 00:30:56,145 So what should I do? 416 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 Keep going camping with your wife. 417 00:31:01,609 --> 00:31:02,944 If you cheat on her again, 418 00:31:03,736 --> 00:31:05,488 you'll be dead for real. 419 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 -Gosh. -Yes, Mr. Cho. 420 00:31:09,576 --> 00:31:11,619 We went to Eurwangni last week. 421 00:31:13,746 --> 00:31:14,831 Are you sure? 422 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 Yes. 423 00:31:17,458 --> 00:31:20,295 He's a Korean-Japanese architecture professor in Tokyo. 424 00:31:20,378 --> 00:31:24,215 He said there might be a way to get into the basement while minimizing the impact. 425 00:31:24,299 --> 00:31:26,175 Does he know about the plaza's condition? 426 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 Of course. He's done it before on buildings that are over 100 years old. 427 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 -And you can trust him? -Yes. 428 00:31:32,307 --> 00:31:34,601 I can vouch for him. 429 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 When will he be in Korea? 430 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 As this is urgent, I asked him to come by tonight. 431 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Great. 432 00:31:42,275 --> 00:31:44,402 Good work. Bye. 433 00:31:47,030 --> 00:31:48,489 What? 434 00:31:51,326 --> 00:31:53,202 How dare you? 435 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 You think I'm a joke because you have a few judges on your payroll? 436 00:31:58,291 --> 00:31:59,542 That's a misunderstanding. 437 00:31:59,626 --> 00:32:03,379 I know that I can't move you with money. 438 00:32:04,130 --> 00:32:06,758 We are here because we would like to 439 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 help your future in politics. 440 00:32:08,968 --> 00:32:10,094 What is it? 441 00:32:10,178 --> 00:32:12,263 Will Babel help me become the president? 442 00:32:12,347 --> 00:32:16,893 Gosh. As long as we have you, anything is possible. 443 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Shut your mouth. 444 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 Why would assholes like you care about my future? 445 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Babel is unbelievable. 446 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Sir. 447 00:32:26,069 --> 00:32:29,572 Our chairman truly respects you. 448 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 Hey! 449 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 I told you to shut up. 450 00:32:33,785 --> 00:32:36,537 If you call me again for something like this… 451 00:32:36,621 --> 00:32:40,416 I don't care if it's Wusang or Babel. I'll throw all of you in jail! Got it? 452 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Don't forget that. 453 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Sir. 454 00:32:46,965 --> 00:32:49,300 Myung-hee, you should know your place. 455 00:32:49,384 --> 00:32:51,052 You can't leave like this. 456 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 It was a bust, right? 457 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 Damn it. 458 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 BEAUTY SALON 459 00:33:41,602 --> 00:33:44,939 FOR RENT OR SALE 460 00:34:09,839 --> 00:34:12,383 Gosh, this is crazy. 461 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 No! Get away! 462 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 -Don't come near! -I'm Yeong-ho! 463 00:34:30,068 --> 00:34:31,486 It's me, Yeong-ho. 464 00:34:31,569 --> 00:34:32,945 -No, you're not! -I'm Yeong-ho. 465 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 -You're not him! -What's wrong? 466 00:34:34,697 --> 00:34:35,656 I'm Yeong-ho. 467 00:34:36,365 --> 00:34:37,867 -My gosh. -Yeong-ho? 468 00:34:37,950 --> 00:34:38,826 Yes. 469 00:34:40,119 --> 00:34:42,288 What's wrong with your face? 470 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 I started my own bizarre comedy channel. 471 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 What? 472 00:34:46,542 --> 00:34:47,794 What are you talking about? 473 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 If you liked today's video, please subscribe and press the like button. 474 00:34:52,048 --> 00:34:55,051 And I'll be back with a better video next week. Bye. 475 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 Why this, of all things? 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,517 I'm being productive. I even quit smoking. 477 00:35:02,600 --> 00:35:04,727 Then you should focus on your studies! 478 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 I'm better suited for this than studying. 479 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 So let me be. 480 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 You get scared so easily. 481 00:35:14,987 --> 00:35:16,489 This is so cool. 482 00:35:19,283 --> 00:35:21,494 This is so cool. 483 00:35:21,577 --> 00:35:26,124 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano, a world-renowned Italian football team, 484 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 has started his four-day visit in Korea. 485 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 Coach Rossi who landed in Korea this morning 486 00:35:31,546 --> 00:35:34,882 watched the matches between youth soccer teams in person 487 00:35:34,966 --> 00:35:37,844 and announced that he's looking for the next Son Heung-min. 488 00:35:37,927 --> 00:35:42,056 According to a source from BC Milano, they plan to scout promising players, 489 00:35:42,140 --> 00:35:44,851 put them through a one-month tryout in Milan, 490 00:35:44,934 --> 00:35:47,895 and train the selected players. 491 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 This has grabbed the attention of soccer fans worldwide 492 00:35:51,649 --> 00:35:56,070 who are looking forward to the discovery of the next Son Heung-min. 493 00:36:24,557 --> 00:36:25,516 Yes, Mr. Cho. 494 00:36:25,600 --> 00:36:28,603 The architecture professor has arrived at the airport now. 495 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Should we meet tomorrow? 496 00:36:30,521 --> 00:36:32,648 No, let's meet now. 497 00:36:36,986 --> 00:36:38,070 Mr. Cho. 498 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Yes? 499 00:36:40,823 --> 00:36:42,617 Why did you want to meet this late? 500 00:36:46,537 --> 00:36:50,082 I wanted to see the moonlight reflected on your heads. 501 00:36:50,750 --> 00:36:51,584 Pardon? 502 00:36:53,377 --> 00:36:54,462 I was joking. 503 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 I'm sorry. 504 00:36:58,716 --> 00:37:02,261 Actually, I wanted to ask you a few questions. 505 00:37:02,345 --> 00:37:03,679 Come to our temple, then. 506 00:37:03,763 --> 00:37:04,972 No! 507 00:37:07,141 --> 00:37:10,978 I've become allergic to basements recently, 508 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 so I can't even take the subway now. 509 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 -Let us talk here, then. -Yes. 510 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 So what are your questions? 511 00:37:18,402 --> 00:37:21,781 What should people who want to be vegetarian be careful with? 512 00:37:22,615 --> 00:37:23,574 And… 513 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 if you forget the words of the scriptures while reciting them, 514 00:37:27,954 --> 00:37:29,747 do you improvise? 515 00:37:29,830 --> 00:37:33,167 Girls like guys who go to church, but how come they don't fall for monks? 516 00:37:35,253 --> 00:37:38,089 I wanted to ask these three questions. 517 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 What do you think? 518 00:37:52,061 --> 00:37:54,897 My gosh. I didn't know it'd be this bad. 519 00:37:54,981 --> 00:37:58,067 The workers did a shoddy job. The beams and columns are the worst. 520 00:37:59,277 --> 00:38:01,529 Then, is it impossible to get into the basement? 521 00:38:01,612 --> 00:38:03,406 I'm afraid so. 522 00:38:03,489 --> 00:38:07,118 Drilling 30cm will be enough to bring down the whole building. 523 00:38:48,909 --> 00:38:50,036 All right. More. 524 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 -Drink some more. -Yes, sir. 525 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 Gosh. 526 00:38:55,499 --> 00:38:57,376 There's no need for that. We're brothers. 527 00:38:58,127 --> 00:38:59,170 Okay. 528 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 Thank you. 529 00:39:10,931 --> 00:39:11,932 Are you ready? 530 00:39:12,683 --> 00:39:14,101 There will be a storm tomorrow. 531 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Yes. I'm ready. 532 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 I'm as ready as I'll ever be. 533 00:39:19,273 --> 00:39:21,108 It's just you and me now. 534 00:39:21,192 --> 00:39:23,486 You got the company, and I got the legal world. 535 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 Yes. 536 00:39:27,573 --> 00:39:29,867 I thought our old man was wrong, but he was right. 537 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Don't ever put your trust in anyone else 538 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 or give out compliments. 539 00:39:36,040 --> 00:39:37,792 Yes, I don't trust anyone but you. 540 00:39:38,542 --> 00:39:41,879 I won't listen to anyone but you. 541 00:39:42,838 --> 00:39:44,715 Gosh, my little brother. 542 00:39:45,591 --> 00:39:49,637 If you were just a tad bit smarter, I would've adored you infinitely. 543 00:39:59,021 --> 00:40:00,606 I have a question. 544 00:40:02,108 --> 00:40:04,693 If I keep disappointing you, 545 00:40:06,946 --> 00:40:08,781 will you do me in like you did with Dad? 546 00:40:10,116 --> 00:40:10,991 What? 547 00:40:13,452 --> 00:40:15,996 Like what you did to Dad that day. 548 00:40:31,470 --> 00:40:34,181 This is what you told me when I entered middle school. 549 00:40:36,851 --> 00:40:38,644 "To become a successful businessman, 550 00:40:39,353 --> 00:40:42,189 live a life that cannot end up in a biography." 551 00:40:45,901 --> 00:40:47,111 I'll do exactly that, Dad. 552 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 Die already. 553 00:41:36,243 --> 00:41:38,704 Apologize to Mom when you… 554 00:41:41,081 --> 00:41:43,125 You wouldn't be able to see Mom, 555 00:41:46,795 --> 00:41:48,672 because you'll dive head-first into hell. 556 00:42:08,943 --> 00:42:11,278 Come on in. He's gone. 557 00:42:24,792 --> 00:42:26,043 You knew? 558 00:42:26,710 --> 00:42:28,087 That I sent him away? 559 00:42:29,588 --> 00:42:32,633 Yes. Of course, I knew. 560 00:42:36,762 --> 00:42:38,305 You aren't that stupid after all. 561 00:42:39,932 --> 00:42:42,685 You're quite smart, actually. 562 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 I'm so proud of you, Han-seo. 563 00:42:46,897 --> 00:42:51,110 Gosh, I was so wrong about my brother. 564 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Thank you 565 00:42:56,615 --> 00:42:57,992 for acknowledging that. 566 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 By the way, Han-seo. 567 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 I don't like your eyes these days. 568 00:43:04,081 --> 00:43:05,874 They remind me of Dad. 569 00:43:10,671 --> 00:43:12,506 No, actually… 570 00:43:13,757 --> 00:43:15,718 It's because I didn't get much sleep lately. 571 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 It's just that my eyes are tired. 572 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 I was just joking, you fool. 573 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 You're his son. Of course, you resemble him. 574 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Here. 575 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Eat it. 576 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Eat it. Okay? 577 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 We've run out of options. 578 00:44:11,231 --> 00:44:13,275 And the plaza will be demolished in a week. 579 00:44:13,359 --> 00:44:15,778 We don't have any other ways to get into the basement. 580 00:44:18,072 --> 00:44:19,948 But we can't keep throwing parties. 581 00:44:20,032 --> 00:44:23,077 How about we demolish it at a random time? 582 00:44:24,745 --> 00:44:28,540 Unless the police and the city office are on our side, it's impossible. 583 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 I guess the only thing we can do now 584 00:44:33,962 --> 00:44:35,506 is to stall for time. 585 00:44:36,298 --> 00:44:38,050 Do you have any other ideas? 586 00:44:39,426 --> 00:44:42,721 There's a card I can't help but play. 587 00:44:44,932 --> 00:44:46,600 It's the most common method. 588 00:44:58,487 --> 00:44:59,988 Gosh, it's burnt!. 589 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 TO NOT HAVE IS TO HAVE 590 00:45:43,866 --> 00:45:45,659 4 DAYS AGO 591 00:45:48,287 --> 00:45:49,413 By the way, 592 00:45:49,496 --> 00:45:53,292 did you live abroad? Why is your name Gilbert? 593 00:45:53,375 --> 00:45:56,086 It's not actually a name. It's gilbeot, 594 00:45:56,920 --> 00:45:59,423 Korean for "a friend on the road." 595 00:46:01,550 --> 00:46:02,801 -My goodness. -I see. 596 00:46:02,885 --> 00:46:05,304 So it means, "a friend on the street"? 597 00:46:05,387 --> 00:46:07,431 I thought you were from the US. 598 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 We gave you food. Now tell us. 599 00:46:09,308 --> 00:46:11,435 You said you'd tell us something important. 600 00:46:11,518 --> 00:46:15,522 Right. There's gold inside this building. 601 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 A lot of it. 602 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 A lot of gold. 603 00:46:28,577 --> 00:46:29,995 It's true. 604 00:46:30,662 --> 00:46:33,248 -I saw it. -What did you see? 605 00:46:33,332 --> 00:46:36,084 What was left behind by the people who moved the gold when they died. 606 00:46:36,168 --> 00:46:38,295 What do you mean they died? 607 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 Was it three years ago? 608 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 I was hiding in a bar to get some free food. 609 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 And the people who moved gold into this plaza… 610 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 were drinking there. 611 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 And they said 612 00:46:53,644 --> 00:46:57,231 that they moved 12 billion won's worth of gold bars 613 00:46:57,314 --> 00:46:58,899 to this plaza. 614 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 -Good work. -Good job. 615 00:47:09,826 --> 00:47:10,953 Hello. 616 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 So, you're saying 617 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 that someone killed the workers who moved the gold? 618 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Yes. It was to keep it secret. 619 00:47:46,530 --> 00:47:48,657 The person who hid the gold bars-- 620 00:47:48,740 --> 00:47:50,617 That's a load of crap. 621 00:47:50,701 --> 00:47:53,745 What a load of bull. Do you take us for fools? 622 00:47:53,829 --> 00:47:55,581 I'm telling the truth. 623 00:47:55,664 --> 00:47:58,000 Hey, do you think I'm a joke? Seriously. 624 00:47:58,750 --> 00:48:00,460 -All right. -My goodness. 625 00:48:00,544 --> 00:48:01,837 Let me see. 626 00:48:05,799 --> 00:48:08,885 This phone belonged to one of the workers who died that night. 627 00:48:11,138 --> 00:48:14,474 Gosh. Isn't that real gold behind him? 628 00:48:14,558 --> 00:48:17,603 Right. What are they called? 629 00:48:17,686 --> 00:48:20,147 They're gold bars, aren't they? 630 00:48:20,230 --> 00:48:22,441 The gold bars are inside this building. 631 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 Fine. Let's say they are. 632 00:48:25,819 --> 00:48:27,195 Where did they hide them then? 633 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 I didn't hear where. If I knew, I would've gotten it myself. 634 00:48:31,033 --> 00:48:32,868 Come on. Goodness. 635 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Gosh, this is ridiculous. 636 00:48:34,745 --> 00:48:36,622 Why are you taking him so seriously? 637 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 I mean, he even has the photo of the gold bars. Look. 638 00:48:40,459 --> 00:48:43,962 There are a lot of studios that take photos like that. 639 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 Right. That makes no sense. 640 00:48:47,507 --> 00:48:50,802 How can there be 12 billion won's worth of gold here? 641 00:48:53,055 --> 00:48:55,474 I believe it's just a rumor. 642 00:48:56,808 --> 00:48:58,602 Probably, right? 643 00:48:58,685 --> 00:49:01,480 What a funny rumor that is. 644 00:49:01,563 --> 00:49:03,690 You're quite a character, Gilbert. 645 00:49:08,904 --> 00:49:10,781 I'm telling the truth. Damn it. 646 00:49:19,373 --> 00:49:20,916 Next on the news. 647 00:49:20,999 --> 00:49:24,670 Chairman Jang Han-seo of Babel issued an apology 648 00:49:24,753 --> 00:49:29,216 to the victims of Babel Chemicals, promised to compensate them 649 00:49:29,299 --> 00:49:33,095 and to immediately start working on preventive measures starting today. 650 00:49:33,178 --> 00:49:38,433 We were at the scene where he issued his heart-felt apology. 651 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 This was what he said. 652 00:49:39,851 --> 00:49:43,730 I would like to express my deepest regret and apologies 653 00:49:45,524 --> 00:49:47,818 to all those who are concerned. 654 00:49:49,736 --> 00:49:52,739 The Babel Group 655 00:49:54,116 --> 00:49:57,202 feels a great sense of responsibility for the recent incidents. 656 00:49:59,162 --> 00:50:02,207 -I would like to personally… -He's an awful actor. 657 00:50:02,290 --> 00:50:04,710 I agree. He should have taken acting lessons. 658 00:50:04,793 --> 00:50:06,837 He doesn't sound sincere at all. 659 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 That's not for the victims anyway. 660 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 It's to lighten the sentence in case he's charged with anything. 661 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 My goodness. How embarrassing! 662 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 This post was just uploaded to the anonymous forum for lawyers. 663 00:50:21,768 --> 00:50:23,103 It's about Choi Myung-hee. 664 00:50:23,186 --> 00:50:26,148 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 665 00:50:28,316 --> 00:50:30,944 How can such a secretive story spread this fast? 666 00:50:31,027 --> 00:50:33,238 If you make a fool of yourself in our industry, 667 00:50:33,321 --> 00:50:35,282 you get burnt twice with these rumors. 668 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 She must've offered him a hefty sum, but he didn't bite. 669 00:50:39,536 --> 00:50:42,831 He's been on the Josam Group's payroll for the last 20 years. 670 00:50:42,914 --> 00:50:45,625 He has a lot of money and has no interest in bribes. 671 00:50:45,709 --> 00:50:49,212 He just wants to set up his own cartel to move up the ladder. 672 00:50:50,255 --> 00:50:53,216 It's 11 a.m. It's time for our meeting with the tenants. 673 00:50:55,010 --> 00:50:56,344 Right. Let's go. 674 00:50:58,722 --> 00:51:01,600 I'm sure you've heard already. Mr. Cassano is trying 675 00:51:01,683 --> 00:51:03,226 to make good on his promise. 676 00:51:03,310 --> 00:51:05,729 He'll purchase a building in Sangchi-dong 677 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 and will relocate you there. 678 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 That's right. 679 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 I will do my best to find a building where you can 680 00:51:14,362 --> 00:51:16,156 work as well as live. 681 00:51:16,239 --> 00:51:18,325 That's great. Awesome. 682 00:51:18,825 --> 00:51:19,659 Aren't you happy? 683 00:51:19,743 --> 00:51:21,787 -Great. -Sounds great. 684 00:51:21,870 --> 00:51:22,996 Good. 685 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 Oh, my. I've never seen such a peaceful crowd. 686 00:51:29,085 --> 00:51:31,004 All you need are some doves flying around. 687 00:51:31,087 --> 00:51:33,632 Are you the delivery man? You come here daily. 688 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 If he was delivering something, we'd at least be excited. 689 00:51:36,718 --> 00:51:38,720 The same goes for your face! 690 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 Stop cutting me off and move. Come on. 691 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 I'm sorry. The sight of him makes me lose my temper. 692 00:51:45,894 --> 00:51:48,605 I heard that you are all moving to a nice place. Where? 693 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 -Sangchi-dong. -That's right. 694 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 How… 695 00:51:51,608 --> 00:51:53,193 How did you know that? 696 00:51:53,276 --> 00:51:55,612 Nothing gets past by me in this neighborhood. 697 00:51:57,739 --> 00:52:01,034 Well, I wish you all the best. But before you go, 698 00:52:01,117 --> 00:52:03,078 don't forget to sign the agreement. 699 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 But we're not moving out. 700 00:52:06,832 --> 00:52:07,916 My gosh. 701 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Why not? 702 00:52:09,668 --> 00:52:10,752 You're not? 703 00:52:11,837 --> 00:52:14,965 How should I put it? This building is our home 704 00:52:15,048 --> 00:52:16,800 and a resting place for us. 705 00:52:16,883 --> 00:52:18,385 We must protect it. 706 00:52:18,468 --> 00:52:20,303 This place is stained 707 00:52:21,179 --> 00:52:22,931 with the sweat from our brows. 708 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 You know what? 709 00:52:24,641 --> 00:52:28,103 This plaza is like the heart of Geumga-dong. 710 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 It's a sacred place! 711 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 What's wrong with you? 712 00:52:31,022 --> 00:52:32,899 Sangchi-dong is a much better place. 713 00:52:32,983 --> 00:52:36,611 And that's not my turf, so I promise I won't even go near there. 714 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 We're still not moving out! 715 00:52:38,113 --> 00:52:40,615 We will fight to our deaths to protect this place. 716 00:52:40,699 --> 00:52:42,701 -What? Why? -We'll never leave! 717 00:52:42,784 --> 00:52:45,078 -What do you think happened? -Why all of a sudden? 718 00:52:45,161 --> 00:52:47,539 -We'll never leave here! -You said you'd sign it! 719 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 -Come on. Hong-sik. -Never! 720 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 Everyone! 721 00:52:53,587 --> 00:52:54,588 Guys. 722 00:52:54,671 --> 00:52:56,923 Until now, 723 00:52:57,883 --> 00:52:58,884 we have been too weak. 724 00:53:00,468 --> 00:53:02,804 It's time for us to join hands 725 00:53:04,723 --> 00:53:05,974 and fight. 726 00:53:06,766 --> 00:53:08,059 We are Geumga Plaza! 727 00:53:08,143 --> 00:53:11,021 Geumga Plaza is what we are! 728 00:53:11,104 --> 00:53:12,647 Let's fight! 729 00:53:12,731 --> 00:53:16,318 Let's protect this place with everything we've got! 730 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 Fight! 731 00:53:17,694 --> 00:53:19,905 -We will fight. -Fight! 732 00:53:19,988 --> 00:53:21,573 -Fight! -Fight! 733 00:53:21,656 --> 00:53:23,658 -Fight! -Fight! 734 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 -Fight! -Fight! 735 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 -Fight! -Fight! 736 00:53:29,205 --> 00:53:32,042 -We will fight! -Fight! 737 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 -Let's go! -Fight! 738 00:53:33,668 --> 00:53:35,962 -Fight! -Geumga! 739 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 -Fight! -Fight! 740 00:53:39,466 --> 00:53:41,801 They've got to be kidding. 741 00:53:41,885 --> 00:53:44,512 Why do they always end up chanting and trying to fight us? 742 00:53:44,596 --> 00:53:46,222 I really don't get it. 743 00:53:46,306 --> 00:53:48,725 What else are they going to do? Sing? 744 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 Here comes the bird 745 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Sing a song? 746 00:53:56,066 --> 00:53:57,525 That was so lame. 747 00:53:58,109 --> 00:53:59,903 -My pride is hurt. -I'll kill him. 748 00:53:59,986 --> 00:54:02,489 -Stop him. -Sir, please. 749 00:54:02,572 --> 00:54:05,825 Let go of me. Come on. Stop it. I'm getting a call. 750 00:54:10,330 --> 00:54:11,289 Yes, sir. 751 00:54:14,167 --> 00:54:15,335 Really? 752 00:54:17,253 --> 00:54:19,047 Then we can raid this place, right? 753 00:54:20,465 --> 00:54:23,301 Why are they so fickle? What's gotten into them? 754 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 They said they'd go! 755 00:54:26,054 --> 00:54:29,557 Why are they doing this to me? Why? 756 00:54:29,641 --> 00:54:32,310 -He's still handsome when he gets angry. -Damn it! 757 00:54:37,315 --> 00:54:39,317 Show me your angry face, Mr. Nam. 758 00:54:46,408 --> 00:54:48,201 You should stick to smiling. 759 00:54:48,785 --> 00:54:49,828 Ms. Hong Cha-young. 760 00:54:49,911 --> 00:54:51,997 What is it now? 761 00:54:52,664 --> 00:54:55,041 You're under arrest for malpractice, embezzlement, 762 00:54:55,125 --> 00:54:58,586 violating the attorney-at-law act, making threats and forgery. 763 00:54:58,670 --> 00:54:59,713 -Let's go. -What? 764 00:54:59,796 --> 00:55:03,174 She's not some professional criminal. Those charges are ridiculous. 765 00:55:03,258 --> 00:55:04,467 Step back. 766 00:55:05,010 --> 00:55:06,386 Do you even have evidence? 767 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 She'll find out at the station. 768 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 Gosh, Choi Myung-hee. 769 00:55:11,182 --> 00:55:13,643 She must've launched one of her vendetta operations. 770 00:55:15,020 --> 00:55:17,522 -You startled me. -What was that? 771 00:55:19,149 --> 00:55:21,818 You're very cooperative today. 772 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 Let's go. Come with us. 773 00:55:34,456 --> 00:55:37,751 Aren't these colorful? It's like the Olympic flag. 774 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 We have evidence of your illegal activities 775 00:55:41,379 --> 00:55:42,881 in these five flash drives. 776 00:55:44,841 --> 00:55:48,928 People at Wusang are so diligent. They worked so hard to fabricate evidence. 777 00:55:49,846 --> 00:55:52,390 We object to the validity of the evidence. 778 00:55:52,474 --> 00:55:53,767 Hey! 779 00:55:55,101 --> 00:55:56,644 Object all you want. 780 00:55:56,728 --> 00:55:58,980 These are irrefutable. 781 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 Hey. It's this one. 782 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 -Is that right? -Yes. 783 00:56:24,798 --> 00:56:25,924 Just in case 784 00:56:26,883 --> 00:56:29,594 I end up taking the fall for all of those charges… 785 00:56:30,220 --> 00:56:31,346 Let me see. 786 00:56:33,098 --> 00:56:36,601 I'll be released from prison after three Olympic Games. 787 00:56:38,061 --> 00:56:41,815 The flash drives in the Olympic flag colors meant something. 788 00:56:44,859 --> 00:56:46,820 This isn't the time for that. 789 00:56:47,695 --> 00:56:49,906 This is way more serious than last time. 790 00:56:49,989 --> 00:56:52,951 I can laugh because I know you'll get me out of here. 791 00:56:54,994 --> 00:56:56,121 It won't be easy. 792 00:56:56,663 --> 00:56:58,915 Their evidence seems to be impenetrable this time. 793 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 Then do something… 794 00:57:04,671 --> 00:57:06,965 Mr. Mafia Lawyer. 795 00:57:11,010 --> 00:57:13,847 Handle this matter like a member of the Mafia. 796 00:57:14,556 --> 00:57:15,849 Do it. 797 00:57:19,102 --> 00:57:20,562 I'm not in the Mafia. 798 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 Enough with your act. 799 00:57:25,525 --> 00:57:27,819 It's getting difficult playing dumb. 800 00:57:28,403 --> 00:57:30,321 I mean, what I meant was… 801 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 How did you know? 802 00:57:39,456 --> 00:57:43,710 You stabbed Jang's pillow with syringes, burnt down their warehouse, 803 00:57:43,793 --> 00:57:46,838 fired guns, and found out confidential information. 804 00:57:48,923 --> 00:57:51,050 How can an ordinary lawyer do all that? 805 00:57:52,218 --> 00:57:54,012 Do you think I'm a fool? 806 00:57:54,804 --> 00:57:57,891 You always brought up the Mafia every chance you had. 807 00:57:58,391 --> 00:58:00,435 So how could I not know? 808 00:58:04,314 --> 00:58:05,607 Hurry. 809 00:58:05,690 --> 00:58:08,318 In 48 hours, I will be transferred to a detention center 810 00:58:08,401 --> 00:58:10,069 and be in a prison uniform. 811 00:58:11,279 --> 00:58:12,864 Okay. I'll handle it. 812 00:58:12,947 --> 00:58:14,199 I'll do it my way. 813 00:58:16,951 --> 00:58:19,996 Great. That's what I wanted to hear. 814 00:58:22,832 --> 00:58:26,920 Don't come back until you make this go away. 815 00:58:58,368 --> 00:58:59,911 It's about Choi Myung-hee. 816 00:58:59,994 --> 00:59:03,331 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 817 00:59:26,354 --> 00:59:29,065 -I'm going all-in. -Going all-in. 818 01:00:06,519 --> 01:00:07,937 Bet on the player. 819 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 I don't want to. 820 01:00:13,109 --> 01:00:15,737 I will keep betting on the banker. 821 01:00:19,657 --> 01:00:21,492 You're not good at games of chance. 822 01:00:22,160 --> 01:00:24,746 People who are good at games of chance 823 01:00:25,663 --> 01:00:26,581 are con artists. 824 01:01:08,539 --> 01:01:10,416 Damn it. 825 01:01:27,558 --> 01:01:29,352 I wonder why you're here. 826 01:01:29,435 --> 01:01:34,023 Right, Cha-young will be thrown in jail in two days. 827 01:01:34,899 --> 01:01:38,778 Don't you dare try to cut a deal with me to get her out. 828 01:01:38,861 --> 01:01:40,697 You've got nothing I want. 829 01:01:46,244 --> 01:01:48,079 But I'm sure you do. 830 01:01:49,372 --> 01:01:51,833 How about Chief Prosecutor Hwang Jin-tae? 831 01:01:54,794 --> 01:01:57,380 I guess word travels fast. 832 01:01:59,674 --> 01:02:01,426 I'll deal with him for you. 833 01:02:02,176 --> 01:02:03,428 Release Ms. Hong. 834 01:02:12,770 --> 01:02:13,938 This is a contract. 835 01:02:14,981 --> 01:02:17,108 It states that you will release Ms. Hong 836 01:02:17,191 --> 01:02:19,736 if I help you with Chief Prosecutor Hwang. 837 01:02:19,819 --> 01:02:21,821 CONTRACT 838 01:02:27,034 --> 01:02:28,745 Do you want a fountain pen? 839 01:02:30,913 --> 01:02:32,248 Are you pulling my leg? 840 01:02:35,334 --> 01:02:39,046 I guess I haven't made enough of an impression on you yet. 841 01:02:41,466 --> 01:02:44,469 Should we go and do some laundry? 842 01:02:50,933 --> 01:02:52,852 Why? Don't you believe me? 843 01:02:53,728 --> 01:02:55,563 I guess 844 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 you have no problem trusting someone who tried to kill you. 845 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Sometimes, trusting your enemy can bring you luck. 846 01:03:08,117 --> 01:03:10,745 Of course, it's not an easy decision to make. 847 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 -That's it. -Over here. 848 01:03:28,095 --> 01:03:31,140 -Be faster when you pass. -Go. 849 01:03:32,266 --> 01:03:33,184 Go. 850 01:03:35,645 --> 01:03:36,604 There you go. 851 01:03:40,608 --> 01:03:41,526 Great. Keep going. 852 01:03:41,609 --> 01:03:43,277 -Pass it. -Pass. 853 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 -Goal! -Good.That was great. 854 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 Put some distance there. 855 01:04:02,630 --> 01:04:04,423 -Good. -Pass it over. 856 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Did you know? 857 01:04:09,637 --> 01:04:10,471 Pardon? 858 01:04:10,555 --> 01:04:14,267 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano is in Korea now. 859 01:04:15,059 --> 01:04:17,103 Gosh. I know. 860 01:04:17,186 --> 01:04:22,400 I also know that he visited all the other youth teams except ours. 861 01:04:22,483 --> 01:04:26,237 Goodness. This soccer club can't do anything right. 862 01:04:27,405 --> 01:04:29,907 Number 21 is your son, isn't he? 863 01:04:29,991 --> 01:04:31,784 What? You know my son? 864 01:04:32,618 --> 01:04:33,703 He's good. 865 01:04:34,370 --> 01:04:35,746 He is, right? 866 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Are you a family too? 867 01:04:39,292 --> 01:04:41,419 I'm here because I need to talk to you, 868 01:04:42,003 --> 01:04:43,045 Chief Prosecutor Hwang. 869 01:04:45,006 --> 01:04:45,840 Who are you? 870 01:04:46,424 --> 01:04:48,301 I'm an acquaintance of Choi Myung-hee. 871 01:04:49,510 --> 01:04:52,346 You must be out of your mind. How dare you come here? 872 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Hey. Leave. 873 01:04:54,724 --> 01:04:56,309 Just give me one minute. 874 01:04:56,392 --> 01:04:57,977 I can't even give you a second. 875 01:04:58,060 --> 01:05:00,479 If you accept Choi Myung-hee's offer, 876 01:05:00,563 --> 01:05:03,065 I'll give you the thing you want the most. 877 01:05:05,151 --> 01:05:06,861 What is it that I want the most? 878 01:05:10,323 --> 01:05:12,283 Isn't it your dream 879 01:05:12,366 --> 01:05:14,619 to send your son to the European league? 880 01:05:16,245 --> 01:05:17,622 I can make that happen 881 01:05:18,581 --> 01:05:20,207 within 24 hours. 882 01:05:21,167 --> 01:05:23,377 What kind of crap is that? 883 01:05:23,961 --> 01:05:25,296 Who the hell are you? 884 01:05:36,807 --> 01:05:37,850 Wait. 885 01:05:46,609 --> 01:05:48,110 Isn't that… 886 01:05:48,194 --> 01:05:51,072 Sir, I didn't know that Coach Rossi of BC Milano 887 01:05:51,155 --> 01:05:52,823 was going to visit our club. 888 01:05:59,956 --> 01:06:00,957 That's my son. 889 01:06:01,040 --> 01:06:01,958 Vincenzo! 890 01:06:02,041 --> 01:06:03,042 Giuseppe! 891 01:06:03,793 --> 01:06:05,711 -How are you? -Very good. Thanks. 892 01:06:06,337 --> 01:06:09,048 Is this the guy? Number 21? 893 01:06:09,632 --> 01:06:10,466 Yes. 894 01:06:12,468 --> 01:06:14,762 He's the worst player here. 895 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 Yes, it's him. 896 01:06:17,682 --> 01:06:18,766 I'm sorry. 897 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 Don't worry about it. 898 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 -I'm so jealous. -I'm so jealous. 899 01:06:26,649 --> 01:06:27,650 We're friends. 900 01:06:39,036 --> 01:06:39,954 Yes! 901 01:06:46,377 --> 01:06:48,045 SNAKE HWANG 902 01:06:48,129 --> 01:06:51,465 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 903 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Hello, Chief Hwang. 904 01:07:00,141 --> 01:07:03,477 About the discussion we had the other day… Let's try that again. 905 01:07:04,103 --> 01:07:06,439 Do you really mean it? 906 01:07:07,440 --> 01:07:08,357 Yes. 907 01:07:09,734 --> 01:07:11,485 Okay. I got it. 908 01:07:12,570 --> 01:07:14,238 Thank you, sir. 909 01:08:11,462 --> 01:08:13,714 How on earth did you do it? How? 910 01:08:14,840 --> 01:08:15,966 Let's talk outside. 911 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 I hope we'll never see each other again. 912 01:08:20,054 --> 01:08:21,972 I should be saying that to you. 913 01:08:29,939 --> 01:08:30,856 Come on. 914 01:08:32,108 --> 01:08:32,942 Let's go. 915 01:08:35,694 --> 01:08:39,448 Come on. How did you do it? 916 01:08:41,075 --> 01:08:42,618 I cut a deal with Choi Myung-hee. 917 01:08:44,912 --> 01:08:46,288 What deal? 918 01:08:52,795 --> 01:08:58,092 I got her to release you in exchange for convincing Chief Prosecutor Hwang. 919 01:09:03,139 --> 01:09:03,973 So… 920 01:09:04,765 --> 01:09:07,893 you cut a deal with Choi Myung-hee who I despise the most. 921 01:09:07,977 --> 01:09:11,480 As if that wasn't enough, you gave Chief Hwang to her on a silver platter? 922 01:09:12,189 --> 01:09:13,566 Just to get me out? 923 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 I'm sorry. 924 01:09:16,694 --> 01:09:17,903 I had no choice. 925 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 Good job. 926 01:09:25,494 --> 01:09:28,122 Well done. That's what I'm talking about! 927 01:09:28,205 --> 01:09:29,540 That's so Mafia-like. 928 01:09:29,623 --> 01:09:31,750 You made an offer she couldn't resist, right? 929 01:09:32,710 --> 01:09:35,754 You really are Mr. Mafia Lawyer. I knew you could do it. 930 01:09:35,838 --> 01:09:37,464 Well done. 931 01:09:37,548 --> 01:09:40,259 Be quiet and let's go. Come on. 932 01:09:41,051 --> 01:09:44,430 Police officers, he's in the Mafia. Isn't that fascinating? 933 01:09:44,513 --> 01:09:45,681 It fascinates me, too. 934 01:09:45,764 --> 01:09:47,641 I'm taking her to the hospital. 935 01:09:47,725 --> 01:09:49,560 How is this possible in Korea? 936 01:09:56,650 --> 01:09:58,235 -Honey, this is heavy. -Okay. 937 01:09:58,319 --> 01:09:59,445 -Take this for me. -Here. 938 01:10:00,738 --> 01:10:02,072 What's all that? 939 01:10:02,156 --> 01:10:05,910 Oh, this? The protesters at the next building used these. 940 01:10:05,993 --> 01:10:07,870 We'll need these if we're going to fight. 941 01:10:07,953 --> 01:10:10,497 It all comes down to what you equip yourself with. 942 01:10:10,581 --> 01:10:13,459 They make me want to fight even more. 943 01:10:15,044 --> 01:10:17,504 My goodness. I see. 944 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Gosh. You look beautiful. 945 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 You look like a goddess. 946 01:10:21,675 --> 01:10:23,219 Goodness. 947 01:10:23,302 --> 01:10:27,306 It's my birthday today, so I gave myself a present. 948 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 I didn't know it was your birthday today. 949 01:10:30,517 --> 01:10:32,561 It's all right. 950 01:10:32,645 --> 01:10:36,023 Everyone, close your businesses early and let's drink until we drop 951 01:10:36,106 --> 01:10:37,942 at my snack bar. 952 01:10:38,025 --> 01:10:40,194 -Are we having a party? -I love it. 953 01:10:40,277 --> 01:10:42,112 You look pretty. 954 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 -Hello. -Stop it. That's enough. 955 01:10:45,783 --> 01:10:48,035 Okay. This order is from the team leader at Babel. 956 01:10:48,118 --> 01:10:50,621 Only an elite group of us will go without any machinery. 957 01:10:50,704 --> 01:10:52,289 -Are the guys ready? -Yes, sir. 958 01:10:52,373 --> 01:10:53,749 -Yes, sir. -Okay, and 959 01:10:53,832 --> 01:10:56,085 the protesters will be wearing red jackets. 960 01:10:56,168 --> 01:10:58,379 Only beat up the ones wearing red jackets, okay? 961 01:10:58,462 --> 01:10:59,380 -Yes, sir. -Yes, sir. 962 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 All right. If you have your tools ready, let's go! 963 01:11:02,800 --> 01:11:03,842 Excuse me. 964 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 I have to report surtaxes today. I need receipts from your meal. 965 01:11:08,430 --> 01:11:10,808 Do we really have to do that right now? 966 01:11:10,891 --> 01:11:13,560 The deadline is tomorrow. Give me the receipts. 967 01:11:13,644 --> 01:11:15,521 Come on. She has to report surtaxes. 968 01:11:15,604 --> 01:11:17,898 So just give her the receipts. Now. 969 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 Who has the receipt for jjolmyeon from yesterday? 970 01:11:20,276 --> 01:11:22,194 -That's it. Yes. That's it. -This is it? 971 01:11:23,862 --> 01:11:25,281 Who ordered extra rice? 972 01:11:27,741 --> 01:11:31,412 WE OPPOSE DEMOLITION FIGHT 973 01:11:59,732 --> 01:12:00,733 Slow down. 974 01:12:00,816 --> 01:12:02,735 We need to hurry. It's almost time. 975 01:12:02,818 --> 01:12:03,652 Time for what? 976 01:12:03,736 --> 01:12:06,322 -Park Seok-do will raid the plaza soon. -What? 977 01:12:06,405 --> 01:12:09,616 We should come up with a plan before we just rush there. 978 01:12:09,700 --> 01:12:10,951 Don't worry. 979 01:12:11,035 --> 01:12:14,330 I'm the one who made Park Seok-do raid the plaza. 980 01:12:17,166 --> 01:12:20,002 I'll make Park Seok-do and his men assault the tenants 981 01:12:20,085 --> 01:12:22,087 and expose that to the public. 982 01:12:23,255 --> 01:12:25,966 It will cause quite a scandal on social media. 983 01:12:26,050 --> 01:12:29,011 They'll have to postpone once people start condemning them. 984 01:12:29,094 --> 01:12:30,929 But the business owners may get hurt. 985 01:12:31,013 --> 01:12:32,348 You're right. 986 01:12:32,848 --> 01:12:34,224 That's why we can't hurt them. 987 01:12:34,308 --> 01:12:36,101 Get me some sturdy men 988 01:12:36,185 --> 01:12:38,354 and make them look like protesters. 989 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 Let them get beaten up a little. 990 01:12:40,939 --> 01:12:44,485 They can retreat once we get the footage. 991 01:12:47,738 --> 01:12:50,199 How will I know if they can take a few punches? 992 01:12:52,826 --> 01:12:53,911 Yeong-ho. 993 01:12:56,747 --> 01:12:59,875 I want you to film something and post it on social media right away. 994 01:13:00,459 --> 01:13:02,628 No, I don't want to. I'm busy. 995 01:13:15,557 --> 01:13:17,142 What do I need to film? 996 01:13:18,394 --> 01:13:20,771 Order Park Seok-do to raid Geumga Plaza. 997 01:13:20,854 --> 01:13:23,649 He's really dangerous. 998 01:13:24,233 --> 01:13:26,652 What if someone gets hurt or dies? 999 01:13:27,778 --> 01:13:29,196 They won't. 1000 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 Have him attack people wearing red jackets. 1001 01:13:35,244 --> 01:13:38,414 You are indeed in the Mafia. Your plan is thorough and original. 1002 01:13:39,665 --> 01:13:42,960 Can you stop mentioning that I'm in the Mafia? 1003 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 But that's what you are. Should I call you a yakuza instead? 1004 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Mafia 1005 01:14:02,896 --> 01:14:03,814 Yes. 1006 01:14:04,898 --> 01:14:06,066 The health center? 1007 01:14:07,609 --> 01:14:08,569 What? 1008 01:14:09,486 --> 01:14:11,071 I was in contact with a carrier? 1009 01:14:15,284 --> 01:14:19,788 Thank you. 1010 01:14:20,789 --> 01:14:24,710 I want to bury my face 1011 01:14:24,793 --> 01:14:28,922 In your chest 1012 01:14:29,006 --> 01:14:33,260 And cry today 1013 01:14:33,343 --> 01:14:35,679 -What's taking him so long? -Sailing across 1014 01:14:35,762 --> 01:14:37,598 -Where are the drinks? -The river of time 1015 01:15:01,079 --> 01:15:02,122 Hey! 1016 01:15:05,209 --> 01:15:06,835 Don't you work at the pasta place? 1017 01:15:06,919 --> 01:15:07,920 Yes. 1018 01:15:09,129 --> 01:15:11,757 -What is it? -How dare you talk back? 1019 01:15:11,840 --> 01:15:14,218 Hey, it's a red jacket! 1020 01:15:14,301 --> 01:15:16,136 -Hey, he's wearing red! -Hello. 1021 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 -What? Get him! -Hey! Get him! 1022 01:15:27,064 --> 01:15:29,942 In our dreams 1023 01:15:30,025 --> 01:15:32,528 -That's it. Go. -Let's go! 1024 01:15:32,611 --> 01:15:35,113 -How long -How long? 1025 01:15:35,197 --> 01:15:37,824 Must I wait 1026 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 To see you? 1027 01:15:41,328 --> 01:15:42,329 Mom! 1028 01:15:43,038 --> 01:15:44,540 Mom, come on! 1029 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 You brat. How dare you interrupt your mom when she's singing? 1030 01:15:48,126 --> 01:15:50,295 You know those thugs that come here? 1031 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 They are beating up Mr. An. 1032 01:15:52,172 --> 01:15:53,257 -What? -What? 1033 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 -Damn it. -What? 1034 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Those assholes have really asked for it now. 1035 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 There will be blood! 1036 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 They brought this upon themselves. 1037 01:16:02,099 --> 01:16:03,475 I'll kill them all. 1038 01:16:03,559 --> 01:16:06,478 -Let's go. -Let's do this! 1039 01:16:06,562 --> 01:16:07,854 -Wait. -Let's go. 1040 01:16:07,938 --> 01:16:10,691 -Let's go! -Let's teach them a lesson! 1041 01:16:10,774 --> 01:16:12,818 -Let's go get them. -Let's go. 1042 01:16:12,901 --> 01:16:15,237 -Are you wearing shoes? -Go! 1043 01:16:15,320 --> 01:16:17,197 Are you wearing shoes? 1044 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 -Let's go! -We'll get them! 1045 01:16:23,787 --> 01:16:25,038 What's this? 1046 01:17:37,527 --> 01:17:38,528 Are they fighting? 1047 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Mr. Cho. 1048 01:17:45,869 --> 01:17:49,081 Yes. It's going very smoothly. 1049 01:17:49,164 --> 01:17:50,040 What? 1050 01:17:50,666 --> 01:17:52,709 No. That can't be. 1051 01:17:52,793 --> 01:17:57,172 One of the people I hired came in contact with an infected person. 1052 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 They were afraid they might end up infecting the others 1053 01:18:01,468 --> 01:18:03,095 so they all went to get tested. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 Then who are these people fighting here? 1055 01:18:12,854 --> 01:18:14,690 My goodness. Oh, my. 1056 01:18:22,656 --> 01:18:24,491 I've seen this somewhere before. 1057 01:18:52,644 --> 01:18:54,730 SPECIAL THANKS TO CHA SOON-BAE AND KIM BYUNG-JI 1058 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 We have to stop this investment at all costs. 1059 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 You do know that I still have your case, right? 1060 01:19:26,595 --> 01:19:29,514 Don't waste your breath. 1061 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 Is there another way? 1062 01:19:31,141 --> 01:19:34,895 There is a way to stop the investment and bring down the president. 1063 01:19:34,978 --> 01:19:37,355 And villains don't deserve to love. 1064 01:19:37,439 --> 01:19:39,065 Not everyone deserves to love. 1065 01:19:39,149 --> 01:19:42,778 I need someone who can be the devil himself for me. 1066 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 This is it! This is exactly what I wanted! 1067 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 Looks like I'll have to break the promise I made 1068 01:19:48,158 --> 01:19:49,993 that I wouldn't hurt anyone. 1069 01:19:51,536 --> 01:19:56,541 Subtitle translation by: Won-hyang Son