1 00:01:08,033 --> 00:01:10,119 Who the hell would do that? 2 00:01:10,226 --> 00:01:12,854 They are investigating now. So we should wait. 3 00:01:13,078 --> 00:01:15,331 It must have done some damage to Babel. 4 00:01:15,414 --> 00:01:19,001 That's an understatement. It's as bad as getting hit by a tsunami. 5 00:01:19,084 --> 00:01:20,878 What are we going to do? 6 00:01:21,243 --> 00:01:23,036 Okay. I got it. See you tomorrow. 7 00:01:25,964 --> 00:01:27,090 What the hell is this? 8 00:01:38,112 --> 00:01:40,448 Please give me one more chance to get even. 9 00:01:40,531 --> 00:01:41,448 I'll find them 10 00:01:41,532 --> 00:01:43,409 and destroy them to pieces. 11 00:01:45,786 --> 00:01:48,581 And just how will you find them? 12 00:01:49,415 --> 00:01:50,916 Don't get ahead of yourself. 13 00:01:52,042 --> 00:01:54,044 Just do what I tell you to do. Okay? 14 00:01:54,837 --> 00:01:56,881 I know I can do something here! 15 00:01:57,590 --> 00:01:58,841 Don't raise your voice. 16 00:01:59,466 --> 00:02:00,885 You startled me. 17 00:02:00,968 --> 00:02:02,052 I mean… 18 00:02:05,431 --> 00:02:06,807 -Han-seo. -Sir. 19 00:02:10,060 --> 00:02:11,937 Have you lost your mind 20 00:02:12,646 --> 00:02:14,398 now that people call you the chairman? 21 00:02:15,107 --> 00:02:17,067 No, that's not it. Sir. 22 00:02:20,196 --> 00:02:21,280 Sir… 23 00:02:21,989 --> 00:02:23,824 You're nothing but a puppet of mine. 24 00:02:24,408 --> 00:02:25,701 Yes. 25 00:02:25,784 --> 00:02:29,830 So don't you dare think for yourself. 26 00:02:32,082 --> 00:02:35,544 Yes, I got it. Yes, sir. 27 00:02:47,097 --> 00:02:51,101 The cause today's fire will be electrical overheating, not arson. 28 00:02:51,185 --> 00:02:53,312 But it will still affect the stock prices, 29 00:02:53,979 --> 00:02:56,482 so get the board members for an emergency meeting. 30 00:02:57,983 --> 00:02:59,026 Oh, right. 31 00:02:59,610 --> 00:03:01,695 And tell Wusang what I told you earlier. 32 00:03:04,114 --> 00:03:05,741 Yes, sir. 33 00:03:05,824 --> 00:03:08,327 Han-seo, go home now. 34 00:03:39,900 --> 00:03:42,069 I'm glad I'm just a puppet. 35 00:03:44,530 --> 00:03:46,490 I can just cut off the strings. 36 00:03:51,370 --> 00:03:54,623 EPISODE 5 37 00:03:54,707 --> 00:03:55,874 Cheers. 38 00:04:01,839 --> 00:04:04,049 I'm glad that you're getting started. 39 00:04:04,133 --> 00:04:07,428 They'll catch on to us if we keep blasting fireworks like we did today. 40 00:04:07,511 --> 00:04:09,430 That's why we need to change our approach. 41 00:04:09,513 --> 00:04:12,391 We'll use the law and the court, the two things we know best. 42 00:04:12,474 --> 00:04:14,768 They'll be better at that than we are. 43 00:04:14,852 --> 00:04:18,856 We need to beat them at their own game to make victory taste sweeter. 44 00:04:23,319 --> 00:04:24,236 But Mr. Cassano. 45 00:04:24,320 --> 00:04:26,238 You can't practice law in Korea. 46 00:04:26,322 --> 00:04:27,531 But I have you. 47 00:04:29,325 --> 00:04:31,744 Are you trying to make me take the heat in your place? 48 00:04:31,827 --> 00:04:33,704 So that I go down alone? 49 00:04:33,787 --> 00:04:35,956 I'll be the one putting the heat on them. 50 00:04:36,040 --> 00:04:38,125 Let's focus on our next step for now. 51 00:04:45,632 --> 00:04:47,926 Shall I guess what your next step is? 52 00:04:54,975 --> 00:04:56,894 Since when could you read my mind? 53 00:04:56,977 --> 00:04:59,605 I can't do that. I'm not a psychic. 54 00:05:00,647 --> 00:05:03,150 I'm the person who knows Babel's dirty little secrets 55 00:05:03,233 --> 00:05:05,486 more than anyone else in Korea. 56 00:05:07,780 --> 00:05:08,697 Well, then… 57 00:05:09,782 --> 00:05:11,325 let's see what you've got. 58 00:05:16,663 --> 00:05:19,416 Babel's most vulnerable subsidiary. 59 00:05:19,500 --> 00:05:22,252 The subsidiary that rigs the stock prices the most. 60 00:05:22,336 --> 00:05:25,839 And the subsidiary whose ethics will be damaged at the greatest degree. 61 00:05:27,174 --> 00:05:28,425 Which subsidiary is it? 62 00:05:34,723 --> 00:05:36,558 THE ALCHEMISTS OF FUTURE SCIENCE 63 00:05:36,642 --> 00:05:37,601 BABEL CHEMICALS 64 00:05:49,780 --> 00:05:55,619 BABEL CHEMICALS 65 00:06:01,645 --> 00:06:03,522 -Hey. -What? 66 00:06:03,605 --> 00:06:05,774 Be honest. You don't do all 108 bows, right? 67 00:06:08,026 --> 00:06:09,695 I bet you skip a few. 68 00:06:09,778 --> 00:06:11,488 I don't skip anything. 69 00:06:11,572 --> 00:06:13,449 What do you take me for? Seriously. 70 00:06:13,532 --> 00:06:16,618 I bet you eat sausages behind his back. Right? 71 00:06:16,702 --> 00:06:18,162 Pork belly and green onions too. 72 00:06:18,245 --> 00:06:19,371 Shut your mouth, jerk. 73 00:06:22,082 --> 00:06:24,418 Shut it, man. Help me, merciful Buddha. 74 00:06:24,501 --> 00:06:26,253 Can't we eat out next time? 75 00:06:26,837 --> 00:06:29,631 I come here once a month. We always eat vegetables. 76 00:06:30,340 --> 00:06:32,176 -Hey, your nose is bleeding. -Darn it. 77 00:06:34,720 --> 00:06:36,555 Hey, are you okay? 78 00:06:38,682 --> 00:06:41,101 You've lost a lot of weight and even have nosebleeds. 79 00:06:41,685 --> 00:06:42,853 Hey, I'm good. 80 00:06:43,729 --> 00:06:44,563 Seriously. 81 00:06:46,398 --> 00:06:49,067 We used to run all over the place 15 years ago, right? 82 00:06:49,651 --> 00:06:50,611 Right. 83 00:06:51,987 --> 00:06:54,364 Back then, you were no match for me. 84 00:06:55,157 --> 00:06:56,658 Look how far you've come. 85 00:06:56,742 --> 00:06:58,952 Stop kidding me. 86 00:06:59,036 --> 00:07:01,455 You couldn't even look me in the eye. 87 00:07:01,997 --> 00:07:04,082 Look at you. I should teach you a lesson. 88 00:07:04,166 --> 00:07:07,002 -You're bringing out the old me. -You're ridiculous. Come on. 89 00:07:07,085 --> 00:07:10,130 I ought to… Don't swear. 90 00:07:38,325 --> 00:07:39,701 Watch it. It's heavy. 91 00:07:43,372 --> 00:07:44,581 You should be careful. 92 00:07:46,458 --> 00:07:47,834 Aren't you 93 00:07:47,918 --> 00:07:48,794 Mr. Jang Han-seo? 94 00:07:49,920 --> 00:07:50,754 Yes. 95 00:07:52,506 --> 00:07:54,258 No, let me do that for you. 96 00:07:54,341 --> 00:07:56,176 This is incredible. Amazing. 97 00:07:57,135 --> 00:07:58,804 I'm a huge fan of yours. 98 00:07:59,972 --> 00:08:01,473 Can I get a handshake? 99 00:08:01,557 --> 00:08:03,350 -Sure. -Thank you. 100 00:08:04,768 --> 00:08:05,936 Here. Have this. 101 00:08:06,854 --> 00:08:08,522 -Thanks. -Sure. 102 00:08:08,605 --> 00:08:09,773 You work out here. 103 00:08:09,856 --> 00:08:12,860 In one of your interviews, 104 00:08:13,652 --> 00:08:15,779 you said nothing is impossible for Babel. 105 00:08:15,862 --> 00:08:19,032 I became a fan after reading how daring your corporate philosophy is. 106 00:08:19,116 --> 00:08:20,325 Sorry about that. 107 00:08:20,409 --> 00:08:23,662 Innovation and business go hand in hand. 108 00:08:24,663 --> 00:08:28,750 "Creative destruction. Innovation is the driving force of economic growth." 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,711 Were you influenced by George Soros? 110 00:08:30,794 --> 00:08:31,670 What? 111 00:08:35,132 --> 00:08:38,343 Soros. I have so much respect for him. 112 00:08:38,927 --> 00:08:42,472 I knew it. When I studied your investments in your subsidiaries, 113 00:08:42,556 --> 00:08:44,391 you seemed flexible dealing with them. 114 00:08:44,474 --> 00:08:47,769 -You were influenced by Joseph Schumpeter? -Right. Joseph… 115 00:08:47,853 --> 00:08:50,731 That's right. I read his books. You know a lot. 116 00:08:50,814 --> 00:08:52,441 Gosh, you're so smart. 117 00:08:53,567 --> 00:08:55,402 Oh, right. Yesterday… Let me help you. 118 00:08:55,485 --> 00:08:58,780 I saw the news about the fire at Babel Pharmaceuticals yesterday. 119 00:08:58,864 --> 00:09:00,240 How could that happen? 120 00:09:00,324 --> 00:09:01,199 I'm so sorry. 121 00:09:02,034 --> 00:09:03,869 It was just a minor accident. 122 00:09:06,580 --> 00:09:07,831 By the way, 123 00:09:08,832 --> 00:09:10,709 I'm not sure if I should say this. 124 00:09:10,792 --> 00:09:14,338 I read in the tabloid that it was actually arson. 125 00:09:15,088 --> 00:09:18,383 Who said that? Don't believe what you read in tabloids. 126 00:09:18,467 --> 00:09:20,886 I guess you don't know about these tabloids. 127 00:09:20,969 --> 00:09:22,638 Sometimes, they are right. 128 00:09:22,721 --> 00:09:24,389 -Hey. -By the way, 129 00:09:25,599 --> 00:09:27,934 -I own Babel Pharmaceuticals' shares. -Leave. 130 00:09:29,227 --> 00:09:32,064 Please. Please go if you're done. I need to work out. 131 00:09:32,147 --> 00:09:34,399 Right. Sorry I got in the way. 132 00:09:34,483 --> 00:09:37,694 Then I will go and sell my shares of Babel. 133 00:09:39,029 --> 00:09:40,948 -They're worth nothing. Awful. -Hey. 134 00:09:42,783 --> 00:09:43,617 This is mine. 135 00:09:45,160 --> 00:09:46,703 What was that? 136 00:09:47,704 --> 00:09:50,332 Come on. What are they writing in that tabloid? 137 00:09:52,668 --> 00:09:54,294 You're not the boss. 138 00:09:55,587 --> 00:09:58,757 The stock price of Babel Pharmaceuticals took another sharp dive. 139 00:09:59,257 --> 00:10:02,844 Amid speculations that the fire last night at the storage room 140 00:10:02,928 --> 00:10:06,181 was in fact an arson, the stocks plummeted. 141 00:10:06,264 --> 00:10:09,518 Aren't you happy that I'm gone? No one is nagging you now. 142 00:10:10,143 --> 00:10:12,854 I've missed you since the day you left the firm. 143 00:10:12,938 --> 00:10:14,690 I even miss your nagging. 144 00:10:18,694 --> 00:10:21,863 Wait until you make partner. You won't have time for this. 145 00:10:22,531 --> 00:10:25,701 Did you watch the news about the fire at Babel Pharmaceuticals? 146 00:10:25,784 --> 00:10:28,829 Of course, I did. My goodness. 147 00:10:28,912 --> 00:10:30,330 All the materials burnt down. 148 00:10:31,289 --> 00:10:32,874 Maybe they had it coming. 149 00:10:32,958 --> 00:10:35,210 They did all sorts of evil things. 150 00:10:36,211 --> 00:10:37,254 I think so, too. 151 00:10:38,130 --> 00:10:40,924 It's like retributive justice. Right? 152 00:10:41,007 --> 00:10:41,883 That's right. 153 00:10:44,344 --> 00:10:46,638 I'm having a muscle spasm. 154 00:10:46,722 --> 00:10:49,474 My gosh. I'll call you back. 155 00:10:50,892 --> 00:10:51,977 Cha-young. Bye. 156 00:11:04,156 --> 00:11:06,074 So you were the one who punished me. 157 00:11:16,752 --> 00:11:19,296 I told you where Chairman Jang would be, 158 00:11:19,379 --> 00:11:20,797 so you're buying. 159 00:11:23,508 --> 00:11:26,511 That's the perfect reward for the quality of your intel. 160 00:11:28,764 --> 00:11:30,515 Why did you go see him? 161 00:11:31,183 --> 00:11:34,144 Facing the boss of the enemy before starting a fight 162 00:11:34,227 --> 00:11:35,812 puts me at ease. 163 00:11:35,896 --> 00:11:38,774 That's a weird way to find peace with yourself. 164 00:11:39,649 --> 00:11:40,984 So what did you think? 165 00:11:42,027 --> 00:11:43,236 Chairman Jang… 166 00:11:44,070 --> 00:11:45,530 might not be the real boss. 167 00:11:46,406 --> 00:11:49,701 I switched quotes from George Soros and Joseph Schumpeter, 168 00:11:50,535 --> 00:11:51,912 but he didn't catch it. 169 00:11:51,995 --> 00:11:54,998 No wonder. He did look like an airhead. 170 00:11:56,833 --> 00:11:59,586 If he isn't, then who could be the real chairman? 171 00:12:00,337 --> 00:12:02,714 Usually, when there's war between the Mafia, 172 00:12:03,507 --> 00:12:06,092 it's customary to let each other know who the boss is. 173 00:12:06,843 --> 00:12:09,346 That way, you can set up a meeting between the bosses 174 00:12:10,263 --> 00:12:12,015 to resolve things diplomatically. 175 00:12:13,600 --> 00:12:18,021 And the surest way to draw out the real boss behind the puppet is… 176 00:12:19,064 --> 00:12:20,982 To destroy the puppet. 177 00:12:21,483 --> 00:12:23,860 You know a lot about the Mafia. 178 00:12:23,944 --> 00:12:27,364 I told you. People here are just as bad as the Mafia. 179 00:12:28,281 --> 00:12:31,117 Anyway, to find out if Chairman Jang is a puppet or not, 180 00:12:31,701 --> 00:12:33,411 I'll make him dry up 181 00:12:33,495 --> 00:12:35,789 like a wet wipe out in the open. 182 00:12:39,000 --> 00:12:40,794 Do you think I'll listen to you? 183 00:12:40,877 --> 00:12:43,880 That's up to you. 184 00:12:43,964 --> 00:12:46,883 But you should remember that freedom comes with a price. 185 00:12:49,135 --> 00:12:50,929 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 186 00:12:51,012 --> 00:12:53,473 He's clean. He's very clean. 187 00:12:54,266 --> 00:12:58,228 You know the lawyer from Italy? The one with Cha-young? 188 00:12:58,311 --> 00:12:59,521 Vincenzo Cassano. 189 00:12:59,604 --> 00:13:01,273 His name is Vincenzo Cassano? 190 00:13:01,356 --> 00:13:05,610 Yes. I talked to someone from the Italian Lawyer Association. 191 00:13:06,361 --> 00:13:07,737 His record is perfectly clean. 192 00:13:07,821 --> 00:13:09,239 Is this your first rodeo? 193 00:13:09,823 --> 00:13:12,200 A spotless record means something is up. 194 00:13:12,284 --> 00:13:13,785 I knew you'd say that. 195 00:13:13,869 --> 00:13:17,747 So I already talked to my guy at the NIS to take a look at his background. 196 00:13:19,583 --> 00:13:23,753 No. Something is iffy about him. 197 00:13:23,837 --> 00:13:26,172 No, I said he's clean. 198 00:13:26,256 --> 00:13:29,593 Just because he's from Italy, he's a member of the Mafia or something? 199 00:13:29,676 --> 00:13:31,303 I bet he was just a regular lawyer. 200 00:13:31,803 --> 00:13:33,263 Where are you going? 201 00:13:33,346 --> 00:13:36,308 To see what this Vincenzo Cassano guy looks like. 202 00:13:36,892 --> 00:13:37,976 Goodness. 203 00:13:38,059 --> 00:13:41,479 You can never be at ease until you see them in person, do you? 204 00:13:45,775 --> 00:13:47,235 Is anyone here? 205 00:13:54,910 --> 00:13:56,161 Is Ms. Hong Cha-young here? 206 00:13:56,745 --> 00:13:59,206 I'm sorry. She's not here right now. 207 00:14:00,874 --> 00:14:04,419 Are you Mr. Vincenzo Cassano? 208 00:14:14,846 --> 00:14:16,473 SANGCHEON OPTICIAN'S 209 00:14:19,100 --> 00:14:20,226 Who am I speaking to? 210 00:14:20,310 --> 00:14:22,187 Oh, right. I am… 211 00:14:22,812 --> 00:14:26,024 My name is Choi Myung-hee from Law Firm Wusang. 212 00:14:28,777 --> 00:14:30,111 I heard a lot about you. 213 00:14:30,737 --> 00:14:31,988 I'm Vincenzo 214 00:14:32,739 --> 00:14:34,115 Cassano. 215 00:14:35,533 --> 00:14:36,424 That's my name. 216 00:14:36,502 --> 00:14:38,703 What is this? He sounds like a drunk. 217 00:14:39,704 --> 00:14:41,248 What an ugly face. 218 00:14:41,873 --> 00:14:45,669 Greasy hair and aimless eyes. 219 00:14:46,314 --> 00:14:47,879 Gray skin… 220 00:14:48,588 --> 00:14:50,799 and the awkwardly protruding mouth. 221 00:14:51,038 --> 00:14:52,164 You're not Vincenzo. 222 00:14:52,592 --> 00:14:53,843 Yes, I am. 223 00:14:53,927 --> 00:14:54,970 Goodness! 224 00:14:55,637 --> 00:14:57,389 How dare you lie to me? 225 00:14:58,348 --> 00:14:59,266 Take it. 226 00:15:00,934 --> 00:15:04,479 No. It's obvious that I'm Vincenzo Cassano. 227 00:15:10,735 --> 00:15:14,572 Do that again and I'll rip your mouth in every direction, you asshole. 228 00:15:23,999 --> 00:15:26,418 JIPURAGI LAW FIRM LAWYER HONG CHA-YOUNG 229 00:15:26,501 --> 00:15:29,796 How creative of them, those assholes. 230 00:15:45,353 --> 00:15:47,439 He must be Vincenzo. 231 00:15:48,356 --> 00:15:49,774 Seriously. 232 00:15:52,402 --> 00:15:55,113 When you threatened her, did you alter your voice? 233 00:15:55,423 --> 00:15:56,299 No. 234 00:15:58,324 --> 00:15:59,868 It's been a while. 235 00:16:03,455 --> 00:16:05,999 What brings you to this humble building? 236 00:16:06,082 --> 00:16:07,334 I was in the neighborhood. 237 00:16:08,043 --> 00:16:09,586 Is this… 238 00:16:10,712 --> 00:16:12,464 Mr. Vincenzo Cassano? 239 00:16:15,050 --> 00:16:16,676 This is Mr. Vincenzo Cassano. 240 00:16:16,760 --> 00:16:19,387 He can't speak today because his tonsils are swollen. 241 00:16:22,432 --> 00:16:24,100 I'm Choi Myung-hee from Wusang. 242 00:16:29,522 --> 00:16:32,150 This is our first time meeting, right? 243 00:16:42,160 --> 00:16:43,787 Tell us why you're here. 244 00:16:43,870 --> 00:16:45,330 Come on. 245 00:16:45,413 --> 00:16:49,417 That's no way to treat your guest. Offer me some tea, and we'll talk. 246 00:17:02,972 --> 00:17:05,725 Did you think you could fool me? 247 00:17:05,809 --> 00:17:07,977 Why would you impersonate him? 248 00:17:08,645 --> 00:17:10,355 I actually enjoy cosplays. 249 00:17:10,438 --> 00:17:14,359 Today, I dressed up as Vincenzo Cassano. 250 00:17:14,859 --> 00:17:15,944 Never do that again. 251 00:17:16,027 --> 00:17:18,696 Please spare me some time 252 00:17:20,406 --> 00:17:22,992 Is he serious? What's your name? 253 00:17:24,233 --> 00:17:25,150 Vincenzo. 254 00:17:27,872 --> 00:17:29,958 Now that we served you some warm tea, 255 00:17:30,041 --> 00:17:31,876 tell us why you're here. 256 00:17:34,796 --> 00:17:35,922 This hits the spot. 257 00:17:37,257 --> 00:17:41,261 You run your own law firm now. I'm here to share a few words of blessing. 258 00:17:41,761 --> 00:17:44,139 I got that plant over there. 259 00:17:44,931 --> 00:17:46,724 That's called a "stuckyi." 260 00:17:46,808 --> 00:17:49,394 I hear it survives well no matter what. 261 00:17:49,477 --> 00:17:52,120 You don't have to water it often. Won't that be easy? 262 00:17:53,481 --> 00:17:57,485 Anyway, I wanted your law firm to last long like that plant. 263 00:17:57,569 --> 00:17:59,779 And what should you do to last long? 264 00:18:00,405 --> 00:18:03,116 You shouldn't act recklessly or foolishly. 265 00:18:03,199 --> 00:18:06,494 Just lie low and be as silent as the grave. 266 00:18:08,872 --> 00:18:11,374 Thank you for your tip on survival. 267 00:18:12,709 --> 00:18:16,754 You, too, Mr. Vincenzo Cassano. 268 00:18:16,838 --> 00:18:18,214 Did you understand that? 269 00:18:18,298 --> 00:18:20,717 I'm still older than you. 270 00:18:20,800 --> 00:18:22,666 Shouldn't you at least answer me? 271 00:18:24,554 --> 00:18:26,598 All right. Enough of that. 272 00:18:27,182 --> 00:18:29,934 Let's have a brief conversation. Okay? 273 00:18:33,813 --> 00:18:34,647 Okay. 274 00:18:35,135 --> 00:18:37,549 I couldn't hear you. Say that again. 275 00:18:41,613 --> 00:18:42,530 Okay. 276 00:18:46,034 --> 00:18:48,620 All right, then. I won't see you off. 277 00:18:48,703 --> 00:18:49,913 Goodbye. 278 00:18:54,209 --> 00:18:57,003 Sure. I should leave when I'm asked to leave. 279 00:18:59,631 --> 00:19:00,548 I'm off. 280 00:19:04,052 --> 00:19:05,720 Gosh, it's hot. 281 00:19:10,266 --> 00:19:11,309 Mr. Nam. 282 00:19:12,310 --> 00:19:13,520 I need some napkins. 283 00:19:14,270 --> 00:19:15,146 It's hot. 284 00:19:19,776 --> 00:19:21,152 This is confusing. 285 00:19:21,945 --> 00:19:24,906 There's no way he's a bozo like that. 286 00:19:33,623 --> 00:19:36,793 I will try to handle what you asked as soon as possible. 287 00:19:37,335 --> 00:19:39,295 Okay. Have a good day. 288 00:19:39,379 --> 00:19:40,797 Thank you. Bye. 289 00:19:41,464 --> 00:19:42,382 Farewell, Sir. 290 00:19:49,138 --> 00:19:50,306 Joon-woo. 291 00:19:51,432 --> 00:19:52,684 I told you to stop calling me that. 292 00:19:52,767 --> 00:19:53,893 When did you… 293 00:19:55,603 --> 00:19:57,814 Your boss needs to see you in his office. 294 00:20:06,614 --> 00:20:07,782 This is so frustrating. 295 00:20:12,203 --> 00:20:14,831 As of today, you are officially… 296 00:20:16,940 --> 00:20:17,875 a partner at Wusang. 297 00:20:17,959 --> 00:20:18,737 What? 298 00:20:19,544 --> 00:20:21,504 Yes. You. That's right. You. 299 00:20:22,547 --> 00:20:26,676 Gosh. But why you? Who the heck are you? 300 00:20:26,759 --> 00:20:28,428 -Pardon? -Never mind. 301 00:20:29,178 --> 00:20:31,806 We should negotiate your annual salary. 302 00:20:32,432 --> 00:20:35,440 Do that with the director. Do you need your own office? 303 00:20:35,893 --> 00:20:38,521 You should get one. You like Cha-young. Take her office. 304 00:20:38,604 --> 00:20:40,773 What? How could I… 305 00:20:40,857 --> 00:20:44,736 You find it weird too, right? I'm very unhappy right now. 306 00:20:45,486 --> 00:20:47,155 But I've got no choice. He… 307 00:20:48,749 --> 00:20:50,292 Just work hard. 308 00:20:50,742 --> 00:20:51,909 -Okay. -Back to work. 309 00:20:51,993 --> 00:20:53,036 -Okay. -Get out! 310 00:20:53,119 --> 00:20:55,163 Okay. I'm leaving. 311 00:20:56,706 --> 00:20:57,874 That fool. 312 00:20:58,833 --> 00:21:01,711 Why does Chairman Jang want me to promote a fool like him? 313 00:21:04,380 --> 00:21:06,049 Is Joon-woo a relative of his? 314 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS 315 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 Let me begin. 316 00:21:21,820 --> 00:21:24,114 There are 42 victims in total. 317 00:21:24,284 --> 00:21:26,077 And nine of them are dead. 318 00:21:26,535 --> 00:21:28,370 They all had blood-related diseases. 319 00:21:28,470 --> 00:21:30,889 All the victims died from leukemia. 320 00:21:31,082 --> 00:21:35,128 The report said it was caused by BLSD. What is that? 321 00:21:35,211 --> 00:21:36,796 Well, that's… 322 00:21:37,966 --> 00:21:38,800 Damn it. 323 00:21:40,807 --> 00:21:42,862 Why did you make it look so tacky? 324 00:21:42,963 --> 00:21:43,955 I'm sorry. 325 00:21:44,120 --> 00:21:46,205 I just like vivid colors. 326 00:21:50,737 --> 00:21:54,370 It's a chemical expected to revolutionize the next-gen display panels. 327 00:21:54,449 --> 00:21:57,869 But its manufacture was banned in the US because of its toxicity. 328 00:21:58,610 --> 00:22:02,071 It's just like RDU-90. It shouldn't be used on people. 329 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 That proves how heinous they are. 330 00:22:04,949 --> 00:22:08,077 Next, it's the lawyer representing the victims in the Babel lawsuit. 331 00:22:08,953 --> 00:22:10,622 What the heck? 332 00:22:10,705 --> 00:22:12,248 I thought he was a ghost. 333 00:22:12,332 --> 00:22:13,166 Sorry. 334 00:22:13,249 --> 00:22:16,336 I'm not particularly good at taking screenshots of the interview. 335 00:22:18,421 --> 00:22:20,673 This is So Hyeon-u, who represents the victims. 336 00:22:20,757 --> 00:22:23,801 Also known as "Stinking So." He's one dirty lawyer. 337 00:22:23,885 --> 00:22:24,928 Let me tell you this 338 00:22:25,011 --> 00:22:27,981 as a lawyer who specializes in industrial accident suits. 339 00:22:28,074 --> 00:22:30,225 You must settle with the company. 340 00:22:30,550 --> 00:22:34,354 When you file an industrial accident lawsuit against a conglomerate, 341 00:22:34,437 --> 00:22:36,272 the more time you waste, 342 00:22:36,356 --> 00:22:37,855 you will receive less settlement… 343 00:22:37,917 --> 00:22:40,318 They filed the lawsuit two months ago. 344 00:22:40,401 --> 00:22:42,028 The first hearing is in five days, 345 00:22:42,111 --> 00:22:44,864 but he keeps recommending them to settle. 346 00:22:45,437 --> 00:22:47,523 Recommending to settle isn't against the law. 347 00:22:48,451 --> 00:22:49,702 Of course not. 348 00:22:49,786 --> 00:22:52,580 But what if he is already in on it with Wusang 349 00:22:52,664 --> 00:22:55,541 in trying to persuade the victims' families? 350 00:22:56,125 --> 00:22:58,245 -Where's your proof? -It came from my informant, 351 00:22:58,317 --> 00:22:59,370 so I can't tell you. 352 00:22:59,420 --> 00:23:00,755 I bet it's not that reliable. 353 00:23:00,838 --> 00:23:02,882 You seem to occasionally look down on me. 354 00:23:02,966 --> 00:23:04,550 That's your thing, right? 355 00:23:04,634 --> 00:23:05,885 But you will 356 00:23:06,387 --> 00:23:07,555 -tell me, right? -No. 357 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 And the hospital? 358 00:23:10,098 --> 00:23:13,268 It says here that the hospital belongs to Babel. 359 00:23:13,351 --> 00:23:15,561 That's right. Before Haemun became Babel, 360 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 Jang Han-seo's father, Jang Guk-han, founded it. 361 00:23:19,107 --> 00:23:20,858 Director Gil Jong-Moon of Haemun Medical Center. 362 00:23:20,942 --> 00:23:23,528 He's also the chief of the Hemato-oncology Department. 363 00:23:23,611 --> 00:23:26,656 Are you sure you have nothing to do with Babel Chemicals? 364 00:23:26,739 --> 00:23:28,741 We have nothing to do with them. 365 00:23:28,825 --> 00:23:32,829 He fabricated the diagnosis to quash the insurance lawsuit. 366 00:23:33,454 --> 00:23:36,916 He's a quack who doesn't give a shit about the oath he made. 367 00:23:37,000 --> 00:23:37,834 And the press? 368 00:23:37,917 --> 00:23:40,962 Make sure Babel stands out in the articles. 369 00:23:41,045 --> 00:23:43,089 Director Chun Il-su of Daechang Daily. 370 00:23:43,172 --> 00:23:44,507 HOW BABEL CONTRIBUTED TO SOCIETY 371 00:23:44,590 --> 00:23:48,845 He sucks up to Babel to get more advertisers on his paper. 372 00:23:48,928 --> 00:23:50,263 They're trashy reporters. 373 00:23:50,346 --> 00:23:51,973 Make it look believable! 374 00:23:52,605 --> 00:23:55,214 When researchers cough up blood and collapse, 375 00:23:55,257 --> 00:23:57,051 they publish articles like this. 376 00:23:57,196 --> 00:23:59,991 They are quite the assholes, aren't they? 377 00:24:00,231 --> 00:24:01,774 BABEL REWARDS RESEARCHERS FOR WORK ON BLSD 378 00:24:01,858 --> 00:24:04,972 Evil conglomerate, quack doctors, trashy reporters, 379 00:24:05,027 --> 00:24:06,404 and lowlife lawyers. 380 00:24:07,855 --> 00:24:10,023 They're the whole package. No one can beat them. 381 00:24:10,658 --> 00:24:12,744 Of course, except for me. 382 00:24:12,827 --> 00:24:14,495 We should represent the victims. 383 00:24:16,998 --> 00:24:19,917 There are only five days left until the trial. 384 00:24:20,001 --> 00:24:21,336 Even if we represent them, 385 00:24:21,979 --> 00:24:23,189 the trial will be tough. 386 00:24:23,272 --> 00:24:24,440 He has a point. 387 00:24:24,672 --> 00:24:27,842 If we go to trial unprepared like this, we'll be crushed. 388 00:24:28,760 --> 00:24:31,179 I bet whatever evidence that crooked lawyer submitted 389 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 would be insufficient. 390 00:24:32,388 --> 00:24:33,723 We'll think about that later. 391 00:24:33,806 --> 00:24:36,893 Even if you try to persuade him, I doubt he'll give in that easily. 392 00:24:37,369 --> 00:24:39,455 -I don't need to do that. -Then, what? 393 00:24:48,780 --> 00:24:49,906 So, you're saying 394 00:24:49,989 --> 00:24:53,451 that I should resign from representing my clients? 395 00:24:54,118 --> 00:24:54,952 Why would I? 396 00:24:55,036 --> 00:24:58,456 I heard the only thing you're doing is recommending them to settle. 397 00:24:58,539 --> 00:25:01,376 That's because the victims' families are in bad shape. 398 00:25:01,459 --> 00:25:04,629 Beware of the first person who recommends to settle. 399 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 -That person is… -A traitor. 400 00:25:07,965 --> 00:25:10,051 A traitor who offers to settle 401 00:25:10,134 --> 00:25:11,677 is strangled to death in movies. 402 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Attacked from behind. 403 00:25:14,597 --> 00:25:15,515 Well… 404 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 I wanted to fight at first. 405 00:25:18,559 --> 00:25:20,144 But I realized it'd be in vain. 406 00:25:20,228 --> 00:25:22,855 You should have at least pretended to throw a punch 407 00:25:22,939 --> 00:25:25,775 before recommending them to settle. You have no conscience. 408 00:25:25,858 --> 00:25:28,986 Only a vulgar law broker would do something like this, not a lawyer. 409 00:25:29,070 --> 00:25:30,613 Or a piece of trash. 410 00:25:33,908 --> 00:25:35,618 Let me explain. Okay? 411 00:25:35,701 --> 00:25:37,453 I have to grasp the situation quickly, 412 00:25:37,537 --> 00:25:40,123 so I can get a better deal for the victims. 413 00:25:40,915 --> 00:25:44,710 Didn't you make that decision to help yourself, not to help the victims? 414 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 To help myself? 415 00:25:47,270 --> 00:25:49,605 My goodness. What do you take me for? 416 00:25:50,747 --> 00:25:52,623 Hey, here's a thing about me. 417 00:25:53,214 --> 00:25:56,722 I always fight for my clients. I fight on their behalf, 418 00:25:56,806 --> 00:25:59,392 only thinking about how to do what's best for them. 419 00:25:59,475 --> 00:26:00,768 That's all I have in mind. 420 00:26:00,852 --> 00:26:02,979 I haven't slept since I took this case. 421 00:26:03,062 --> 00:26:05,273 Look at all the medicine I take. How can you… 422 00:26:05,356 --> 00:26:08,234 Do you know what the only evil I can't condone is? 423 00:26:09,360 --> 00:26:10,319 It's hypocrisy. 424 00:26:10,900 --> 00:26:13,986 When a hypocrite repents, even that is a lie. 425 00:26:14,203 --> 00:26:16,127 I can't believe this! 426 00:26:16,188 --> 00:26:17,398 Let me make this simple. 427 00:26:17,721 --> 00:26:21,664 Send us a document that says you will resign from this case by tomorrow. 428 00:26:21,747 --> 00:26:22,874 Let's say I do that. 429 00:26:23,506 --> 00:26:25,383 Do you think my clients will accept that? 430 00:26:25,585 --> 00:26:28,041 You have no idea how much the families trust me. 431 00:26:28,104 --> 00:26:30,715 That's none of my business. Just send the document. 432 00:26:30,798 --> 00:26:33,176 And make sure you pay the courier. 433 00:26:35,956 --> 00:26:37,083 What if I can't do that? 434 00:26:37,763 --> 00:26:40,892 I plan to send you to a deserted place. 435 00:26:41,642 --> 00:26:43,519 A place where people can't hear you 436 00:26:45,062 --> 00:26:46,689 whatever you yap about. 437 00:26:47,315 --> 00:26:49,066 Go ahead. Do it. 438 00:26:49,518 --> 00:26:52,528 Don't you think I can see right through you? 439 00:26:52,612 --> 00:26:53,946 Look at these assholes. 440 00:26:54,447 --> 00:26:58,242 You're threatening me to steal my case to make some money. 441 00:26:59,744 --> 00:27:02,455 Yes, we are threatening you, but that's not why. 442 00:27:03,039 --> 00:27:05,291 Our goal is to keep fighting. 443 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 And to win, of course. 444 00:27:10,171 --> 00:27:11,589 You should clean your office. 445 00:27:15,092 --> 00:27:16,552 LAWYER SO HYEON-U 446 00:27:36,280 --> 00:27:37,447 Why aren't you eating? 447 00:27:43,955 --> 00:27:45,915 If you don't want to eat it, give me a plan. 448 00:27:46,624 --> 00:27:51,337 The stocks are plummeting and the tabloids are saying it was arson. 449 00:27:51,420 --> 00:27:54,966 How come you people still haven't come up with a plan? 450 00:27:55,049 --> 00:27:56,509 Why is that? 451 00:27:56,592 --> 00:27:58,344 Hey, give me water. 452 00:27:58,427 --> 00:28:00,054 Not until he finishes the bowl. 453 00:28:00,638 --> 00:28:02,223 Water, my ass. 454 00:28:08,854 --> 00:28:10,231 HIM 455 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 Yes, sir. 456 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Are you torturing them with spicy food again? 457 00:28:23,337 --> 00:28:24,463 No, I'm not. 458 00:28:26,275 --> 00:28:28,705 Is a high tolerance for spicy food something to brag about? 459 00:28:28,775 --> 00:28:32,086 I wasn't bragging. I was just teaching them a lesson. 460 00:28:32,254 --> 00:28:33,214 All they do is talk. 461 00:28:33,921 --> 00:28:36,090 Stop fooling around and listen carefully. 462 00:28:40,803 --> 00:28:44,432 Go to Babel Chemicals with a reporter from Daechang Daily today. 463 00:28:44,515 --> 00:28:47,435 And make it sound as if BLSD is ready to hit the market. 464 00:28:47,518 --> 00:28:48,728 -Got it? -What? 465 00:28:50,438 --> 00:28:53,858 But it's not ready yet. Can we do that? 466 00:28:54,443 --> 00:28:55,570 Chairman Jang. 467 00:28:57,653 --> 00:28:59,405 These conglomerates in Korea 468 00:28:59,488 --> 00:29:02,033 are just like bodybuilders on steroids. 469 00:29:02,116 --> 00:29:04,035 Whether it's a lie or an exaggeration, 470 00:29:04,118 --> 00:29:06,329 a good appearance is all they care about. 471 00:29:08,169 --> 00:29:09,754 Yes, sir. I got it. 472 00:29:11,162 --> 00:29:12,371 Okay. Bye. 473 00:29:28,527 --> 00:29:31,864 Damn it. This is so humiliating. 474 00:29:38,397 --> 00:29:39,982 I told her to hold the ketchup. 475 00:29:45,743 --> 00:29:47,078 There's too much. 476 00:29:48,412 --> 00:29:52,541 You know, persuading the families into firing Mr. So would've been easier. 477 00:29:52,625 --> 00:29:55,795 That would be harder. That's why I didn't go for it. 478 00:29:55,878 --> 00:29:57,964 I've persuaded hundreds of clients like them. 479 00:29:58,047 --> 00:29:59,632 I only need five minutes. 480 00:29:59,715 --> 00:30:01,884 Asking them to fight is like 481 00:30:01,968 --> 00:30:03,928 dragging them into the pits of hell. 482 00:30:04,845 --> 00:30:07,181 I wouldn't ask them to fight like some soldiers. 483 00:30:07,830 --> 00:30:09,141 I have my ways. 484 00:30:11,523 --> 00:30:12,899 I can do it. 485 00:30:14,271 --> 00:30:15,356 You want to bet on it? 486 00:30:15,439 --> 00:30:16,774 Sure. Let's do that. 487 00:30:17,775 --> 00:30:19,068 What should we bet? 488 00:30:19,151 --> 00:30:22,363 -Ready or not, rock-paper-scissors. -Ready or not, rock-paper-scissors. 489 00:30:25,910 --> 00:30:27,161 A finger flick. 490 00:30:28,767 --> 00:30:30,102 A finger flick? 491 00:30:32,248 --> 00:30:33,082 This? 492 00:30:33,165 --> 00:30:36,961 Yes. That. A single finger flick with all your might. 493 00:30:37,753 --> 00:30:38,796 We're not kids. 494 00:30:39,797 --> 00:30:41,882 I don't hit women even if it's a game. 495 00:30:43,342 --> 00:30:46,721 This isn't like that. It's a simple punishment for losing the bet. 496 00:30:47,596 --> 00:30:49,265 If I lose, I'll let you hit me. 497 00:30:49,348 --> 00:30:50,266 No. 498 00:30:50,349 --> 00:30:52,685 I plan to live by my principles. 499 00:30:54,243 --> 00:30:57,038 Anyway, watch and learn. 500 00:31:05,072 --> 00:31:07,700 THE TRUTH ABOUT BABEL CHEMICALS WILL BE UNCOVERED 501 00:31:12,997 --> 00:31:14,790 Everyone here… 502 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 The victims… 503 00:31:18,461 --> 00:31:21,422 I'm only saying this because you are like my family. 504 00:31:22,089 --> 00:31:24,175 I will be your family and fight with you. 505 00:31:24,759 --> 00:31:26,135 You cannot give up. 506 00:31:26,218 --> 00:31:28,304 I'm sorry. 507 00:31:28,387 --> 00:31:31,140 But we will see this through with Mr. So. 508 00:31:31,223 --> 00:31:32,933 Please, listen to me. 509 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 Sister. 510 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 My brothers. 511 00:31:38,939 --> 00:31:40,066 Big sister. 512 00:31:41,025 --> 00:31:42,276 Can't you see I'm genuine? 513 00:31:42,359 --> 00:31:45,780 Why do you keep telling us to start a fight that we can't win? 514 00:31:45,863 --> 00:31:48,324 After the Babel Pharmaceuticals' lawsuit, 515 00:31:48,407 --> 00:31:49,909 we made up our decision for good. 516 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 We will not fight them. 517 00:31:52,328 --> 00:31:55,539 Babel could've lost if the victims' families held out longer. 518 00:31:56,165 --> 00:31:58,334 We heard their lawyer died 519 00:31:58,417 --> 00:32:01,837 because he coerced witnesses to perjure in exchange for money. 520 00:32:09,512 --> 00:32:11,055 What did you just say? 521 00:32:11,138 --> 00:32:12,765 It was on the news. 522 00:32:13,390 --> 00:32:14,266 Didn't you see it? 523 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 You know firsthand how the news is full of lies, 524 00:32:20,648 --> 00:32:22,358 and you still believe the news? 525 00:32:22,441 --> 00:32:24,652 Why are you taking it out on us? 526 00:32:24,735 --> 00:32:27,112 The lawyer who died fighting Babel Pharmaceuticals 527 00:32:27,738 --> 00:32:28,989 is my father. 528 00:32:31,325 --> 00:32:32,535 Lawyer Hong Yu-chan. 529 00:32:34,620 --> 00:32:38,040 Since my father couldn't beat them, I shouldn't fight them, right? 530 00:32:38,624 --> 00:32:39,792 Because I'll lose anyway. 531 00:32:39,875 --> 00:32:42,628 But do you know why I want to fight? 532 00:32:42,711 --> 00:32:45,506 Because we might be able to beat them with a few more punches. 533 00:32:45,589 --> 00:32:47,508 I can see that. That's why. 534 00:32:47,591 --> 00:32:50,928 Gosh, I'm sorry to say this, but it doesn't look that way to us. 535 00:32:51,011 --> 00:32:53,347 Please trust me. 536 00:32:53,973 --> 00:32:55,266 We can beat them. 537 00:32:55,349 --> 00:32:58,144 We're signing the settlement papers tomorrow. 538 00:32:58,227 --> 00:33:00,187 We already made our decision. 539 00:33:00,271 --> 00:33:02,982 Please, stop confusing us and leave. 540 00:33:03,065 --> 00:33:05,860 I'm not confusing you. I'm giving you hope. 541 00:33:05,943 --> 00:33:08,404 Why won't you trust me? I can win this. 542 00:33:16,412 --> 00:33:18,581 Testing. It's working now. 543 00:33:20,374 --> 00:33:23,586 Do you know why you can't win? 544 00:33:24,753 --> 00:33:26,172 Because you didn't have 545 00:33:26,839 --> 00:33:28,424 lawyers like us. 546 00:33:29,300 --> 00:33:31,886 Lawyers like us are used to winning, 547 00:33:31,969 --> 00:33:35,097 don't get tired, and never have any doubts. 548 00:33:36,015 --> 00:33:37,641 If you turn us down, 549 00:33:37,725 --> 00:33:42,146 you're basically throwing away the chance to win. 550 00:33:46,233 --> 00:33:47,443 There he is. 551 00:33:59,246 --> 00:34:02,666 BABEL CHEMICALS HAS SUCCEEDED IN DEVELOPING BLSD 552 00:34:09,465 --> 00:34:11,342 Babel's BLSD will finally 553 00:34:12,092 --> 00:34:13,886 get to see the light of day. It's… 554 00:34:15,763 --> 00:34:17,389 It's a dream come true. 555 00:34:17,473 --> 00:34:20,392 Now, the display panel market in Korea 556 00:34:20,476 --> 00:34:22,978 will undergo a rapid change thanks to our BLSD. 557 00:34:23,062 --> 00:34:26,065 I thank our dear researchers. 558 00:34:27,358 --> 00:34:29,109 Thank you so much for your hard work. 559 00:34:35,866 --> 00:34:38,535 BABEL CHEMICALS 560 00:34:51,924 --> 00:34:54,051 -Hey. -What's going on? 561 00:34:54,134 --> 00:34:55,052 What happened? 562 00:34:55,719 --> 00:34:56,845 What the hell? 563 00:34:56,929 --> 00:35:00,849 -To the hospital, now! -Call 911 now and move him! 564 00:35:00,933 --> 00:35:02,893 No, not him. I'm talking about me, asshole! 565 00:35:02,977 --> 00:35:04,603 -Let's go. -Blood! 566 00:35:04,687 --> 00:35:07,189 -Take me to the hospital! -What happened? 567 00:35:07,272 --> 00:35:08,857 -He's bleeding. -What's going on? 568 00:35:08,941 --> 00:35:10,985 -Hey, call 911 now. -Damn it. 569 00:35:11,068 --> 00:35:12,528 Come on, we have to help him. 570 00:35:12,611 --> 00:35:15,656 Sign the paper, or we won't take you to the hospital. Okay? 571 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 -What happened? U-yeong! -Come on. 572 00:35:21,578 --> 00:35:24,248 -Gosh, come on. -What? 573 00:35:25,124 --> 00:35:26,875 -What's this? -I mean, 574 00:35:26,959 --> 00:35:30,296 why would thugs like them have a meal at a place like this? 575 00:35:30,379 --> 00:35:31,964 I know, right? 576 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 It's not like they're the Mafia. 577 00:35:44,518 --> 00:35:45,936 What? 578 00:35:46,020 --> 00:35:46,979 Why is that in there? 579 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 Unbelievable. 580 00:35:52,735 --> 00:35:56,030 How did a nail get mixed up in the spaghetti? 581 00:35:57,239 --> 00:36:01,201 We should upload this to all the social media pages. 582 00:36:03,537 --> 00:36:05,873 I think it pierced my mouth. 583 00:36:05,956 --> 00:36:08,000 And it's rusty, too. 584 00:36:08,083 --> 00:36:09,251 This is bad. 585 00:36:09,334 --> 00:36:10,961 -You never got the DPT vaccine. -No. 586 00:36:11,045 --> 00:36:13,589 What if you get tetanus? Do you have any penicillin? 587 00:36:13,672 --> 00:36:14,882 Come on! 588 00:36:17,384 --> 00:36:19,595 I see that you've decided to play dirty. 589 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 Trying to drive us out, are you? 590 00:36:24,850 --> 00:36:26,810 You're asking for a beating, aren't you? 591 00:36:26,894 --> 00:36:28,979 -Why you… -Hold it! 592 00:36:34,526 --> 00:36:35,694 Just pay up and leave. 593 00:36:35,778 --> 00:36:37,571 Oh, look. I'm done. 594 00:36:37,654 --> 00:36:39,323 -How much is it? -What about this? 595 00:36:39,406 --> 00:36:40,908 What about this nail? 596 00:36:40,991 --> 00:36:42,117 It was in my food! 597 00:36:42,201 --> 00:36:44,870 What are you doing with that, Su-nam? Don't do that. 598 00:36:48,082 --> 00:36:50,292 Sit down. Stay calm and sit down. 599 00:36:50,376 --> 00:36:51,585 -Let's go! -Damn it. 600 00:36:53,670 --> 00:36:54,713 You asshole. 601 00:37:04,848 --> 00:37:06,266 I told you to stop. 602 00:37:06,350 --> 00:37:09,520 How will you get through life with no self-control? 603 00:37:11,230 --> 00:37:12,272 Hey, stop that. 604 00:37:19,905 --> 00:37:23,826 Disruptive customers may face a maximum fine of 15 million won fine 605 00:37:23,909 --> 00:37:26,578 or a five-year prison sentence depending on the offense. 606 00:37:26,662 --> 00:37:27,830 You'd better watch it. 607 00:37:33,460 --> 00:37:35,963 Are you happy now? You idiot. 608 00:37:36,046 --> 00:37:38,549 You're embarrassing, so just get up. 609 00:37:39,133 --> 00:37:40,843 Keep your restaurant clean. Let's go. 610 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 Go. Hurry. 611 00:37:43,053 --> 00:37:44,430 -Go. -Did you pay? 612 00:37:45,347 --> 00:37:47,307 I was going to do that next. 613 00:37:47,391 --> 00:37:50,686 Here goes my hand to my back pocket 614 00:37:50,769 --> 00:37:53,021 Goodness. What's the rush? 615 00:37:55,983 --> 00:37:58,235 -Here you go. -It's 95,000 won. 616 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 You need to pay more. 617 00:38:01,572 --> 00:38:02,573 Here. 618 00:38:04,533 --> 00:38:06,785 Sir. 619 00:38:06,869 --> 00:38:10,497 I can't open my eyes. I can't see anything. 620 00:38:10,581 --> 00:38:13,000 Where are you? Sir. 621 00:38:13,083 --> 00:38:14,418 -This way. -Okay. 622 00:38:14,501 --> 00:38:15,836 Make some sounds. Clap. 623 00:38:15,919 --> 00:38:17,421 -Hurry. -This way. 624 00:38:17,921 --> 00:38:21,175 Be careful. One, two. 625 00:38:21,258 --> 00:38:23,385 -Oh, my babies. -One, two. 626 00:38:23,468 --> 00:38:25,429 My plates. What do I do? 627 00:38:25,512 --> 00:38:26,847 My goodness. 628 00:38:29,600 --> 00:38:32,102 -I'm sorry. I'll pay for the plates. -What? 629 00:38:36,356 --> 00:38:37,608 That's a lot of money. 630 00:38:46,867 --> 00:38:49,119 He's not even hiding it now. 631 00:38:49,912 --> 00:38:51,205 He's just outright hot. 632 00:38:55,459 --> 00:38:57,711 Jeez. I'm so sick of those thugs. 633 00:38:57,794 --> 00:38:58,962 Excuse me. 634 00:39:01,298 --> 00:39:02,132 I'm sorry. 635 00:39:03,008 --> 00:39:04,301 I need to leave early today. 636 00:39:04,384 --> 00:39:06,970 -Is something wrong? -What should I do? 637 00:39:07,054 --> 00:39:09,223 I have a blind date. It's been three years. 638 00:39:09,765 --> 00:39:11,600 You should go. Hurry. Good luck! 639 00:39:12,184 --> 00:39:13,227 I can do it! 640 00:39:14,853 --> 00:39:16,355 -Don't talk too much. -Okay. 641 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 And one more thing. 642 00:39:19,274 --> 00:39:21,443 And don't play any weird games. 643 00:39:25,030 --> 00:39:26,114 Oh, right. 644 00:39:26,740 --> 00:39:27,741 The finger flick. 645 00:39:29,076 --> 00:39:30,953 Should we go for dinner? 646 00:39:34,248 --> 00:39:35,499 What are you doing? 647 00:39:38,919 --> 00:39:40,295 We made a bet earlier. 648 00:39:41,755 --> 00:39:44,132 You said you didn't hit women even if it was a game. 649 00:39:44,216 --> 00:39:45,384 You said it was okay. 650 00:39:46,510 --> 00:39:48,679 Yes, I did say that. 651 00:39:50,889 --> 00:39:53,100 Do you need to warm up just for a finger flick? 652 00:39:56,353 --> 00:39:57,437 Shall we proceed? 653 00:39:57,938 --> 00:40:00,399 "Proceed"? Am I being sentenced? 654 00:40:03,277 --> 00:40:04,486 Okay. 655 00:40:06,697 --> 00:40:08,031 What's all the fuss? 656 00:40:08,824 --> 00:40:10,158 It's against your principles. 657 00:40:12,536 --> 00:40:15,205 Fine. Do it! 658 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 Get it over with. 659 00:41:15,098 --> 00:41:17,684 What was that? Do it right. 660 00:41:20,771 --> 00:41:22,189 I tried, 661 00:41:22,689 --> 00:41:23,523 but I missed. 662 00:41:26,526 --> 00:41:27,944 Until next time, then. 663 00:41:31,865 --> 00:41:33,200 Right, it's over there. 664 00:41:37,662 --> 00:41:38,955 -Cha-young! -Jeez! 665 00:41:39,039 --> 00:41:40,999 Don't sneak up on me like that. 666 00:41:42,042 --> 00:41:43,085 Hi. 667 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 Do you want to guess what happened today? 668 00:41:56,765 --> 00:41:57,849 I… 669 00:41:59,267 --> 00:42:00,560 became an official partner. 670 00:42:01,395 --> 00:42:02,979 I'm no longer an intern. 671 00:42:03,647 --> 00:42:06,274 I'm a partner at Wusang. 672 00:42:08,944 --> 00:42:10,404 Right. Good for you. 673 00:42:12,280 --> 00:42:13,281 Wait. 674 00:42:15,700 --> 00:42:16,868 You don't seem happy. 675 00:42:16,952 --> 00:42:18,370 I'm a partner now. 676 00:42:19,830 --> 00:42:21,248 Yes. Good for you. 677 00:42:22,999 --> 00:42:24,334 Congratulations. 678 00:42:27,212 --> 00:42:28,714 You're so mean. 679 00:42:28,797 --> 00:42:30,173 It was only natural. 680 00:42:30,257 --> 00:42:31,967 Did you want to be an intern forever? 681 00:42:32,801 --> 00:42:34,469 You didn't congratulate me properly. 682 00:42:36,805 --> 00:42:40,016 To make up for that, I'll buy you something delicious. 683 00:42:40,100 --> 00:42:42,185 Let's go have jjamppong. The spiciest there is. 684 00:42:43,353 --> 00:42:45,313 -Can't we get something else? -Forget it. 685 00:42:45,397 --> 00:42:46,773 I'm buying, so it's up to me. 686 00:42:46,857 --> 00:42:49,776 Okay. Fine. I'll eat it. Let's go. 687 00:42:50,819 --> 00:42:52,571 I'm good. Enjoy your meal. 688 00:42:56,241 --> 00:42:58,243 People from Italy can't eat spicy food. 689 00:42:58,952 --> 00:43:01,329 -Let's go. -I guess he can't handle it. 690 00:43:08,003 --> 00:43:10,464 Italian people love spicy chilis. 691 00:43:10,547 --> 00:43:13,550 They even carry pepperoncini with them. And I do, too. 692 00:43:13,633 --> 00:43:15,343 They're 20,000 on the Scoville scale. 693 00:43:15,427 --> 00:43:20,515 I love bird's eye chilis from Thailand. That's 100,000 Scoville. 694 00:43:20,599 --> 00:43:23,977 I have Red Savina habaneros in Mexico. They're 300,000 Scoville. 695 00:43:24,060 --> 00:43:27,272 Do you know ghost peppers from India? They are 800,000 Scoville. 696 00:43:27,355 --> 00:43:29,691 -You can eat 800,000-Scoville chilis? -Yes. 697 00:43:29,774 --> 00:43:31,818 -I guess you can handle some spicy food. -Yes. 698 00:43:31,902 --> 00:43:33,487 -Shall we go for jjamppong? -Sure. 699 00:43:33,570 --> 00:43:34,404 Let's go. 700 00:43:36,239 --> 00:43:38,408 There's no chilly that's 800,000 Scoville. 701 00:43:39,284 --> 00:43:40,452 What's up with them? 702 00:43:45,457 --> 00:43:46,750 Thank you. 703 00:43:47,584 --> 00:43:48,794 Did you get any cases? 704 00:43:48,877 --> 00:43:51,087 Yes. The elks filed a lawsuit. 705 00:43:51,171 --> 00:43:52,088 The elks? 706 00:43:52,172 --> 00:43:55,675 An environmental organization filed a lawsuit on behalf of the elks 707 00:43:55,759 --> 00:43:57,928 against TQ E&C for building a tunnel. 708 00:43:58,804 --> 00:43:59,846 How absurd. 709 00:43:59,930 --> 00:44:02,641 That's common in the US and Europe. I guess you didn't know. 710 00:44:02,724 --> 00:44:05,685 I see. I guess I don't know much. 711 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 This hits the spot. 712 00:44:16,071 --> 00:44:18,240 What kind of lawsuits did you handle in Italy? 713 00:44:19,199 --> 00:44:20,825 Company disputes and mediation. 714 00:44:20,909 --> 00:44:22,869 That must've been a tough job. 715 00:44:22,953 --> 00:44:25,080 And there's the Mafia in Italy. 716 00:44:30,502 --> 00:44:31,795 Actually, the Mafia 717 00:44:32,879 --> 00:44:35,882 don't meddle in the lives of regular people and businesses. 718 00:44:36,550 --> 00:44:40,220 They do businesses amongst themselves. They don't cross the line. 719 00:44:40,804 --> 00:44:42,222 -"The line." -No more shoptalk. 720 00:44:42,889 --> 00:44:44,683 This won't do. Want more chili oil? 721 00:44:44,766 --> 00:44:45,600 What? 722 00:44:46,810 --> 00:44:48,395 I'm actually good. 723 00:45:03,743 --> 00:45:04,995 It's too spicy for you. 724 00:45:05,078 --> 00:45:06,913 -Have something else. -This is delicious. 725 00:45:06,997 --> 00:45:08,540 Is that so? 726 00:45:12,669 --> 00:45:14,879 Then, are you guys working together? 727 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Well, for now. 728 00:45:17,299 --> 00:45:19,926 Don't make Cha-young's life difficult. 729 00:45:22,220 --> 00:45:24,889 You look a little hard-boiled. 730 00:45:25,640 --> 00:45:26,683 Do I? 731 00:45:26,766 --> 00:45:28,184 It's just a feeling I got. 732 00:45:30,020 --> 00:45:31,771 You seem gentle on the outside, 733 00:45:32,522 --> 00:45:34,774 but you might be cold and cruel on the inside. 734 00:45:38,236 --> 00:45:39,654 I'm not like that. 735 00:45:40,947 --> 00:45:41,906 Just eat. 736 00:45:51,207 --> 00:45:53,168 Enjoy your meal, Mr. C. 737 00:45:55,211 --> 00:45:56,630 You sure can eat spicy food. 738 00:45:59,215 --> 00:46:02,344 EMERGENCY WARD 739 00:46:03,803 --> 00:46:05,138 Lee U-yeong… 740 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 Hey, what did they say? 741 00:46:10,352 --> 00:46:11,770 Did I cough up too much blood? 742 00:46:12,312 --> 00:46:13,313 This is embarrassing. 743 00:46:13,396 --> 00:46:15,649 That's not the problem. Look at you. 744 00:46:15,732 --> 00:46:17,651 Hey, if I die, 745 00:46:18,610 --> 00:46:20,862 go to the mountain and pray for me. 746 00:46:20,945 --> 00:46:22,322 So I can go peacefully. 747 00:46:23,406 --> 00:46:25,241 Stop talking nonsense. 748 00:46:25,742 --> 00:46:30,080 Damn it. When the others collapsed, I never thought it would happen to me. 749 00:46:30,914 --> 00:46:32,791 Anyway, I can't believe that chairman. 750 00:46:33,625 --> 00:46:35,710 How can he make a fuss 751 00:46:36,878 --> 00:46:39,964 because my blood got on him when I was the one who collapsed? 752 00:46:40,048 --> 00:46:42,092 Don't get too worked up. 753 00:46:42,175 --> 00:46:44,761 -Yes. -Focus on your breathing. 754 00:46:45,428 --> 00:46:47,097 -Okay? -Hey. 755 00:46:47,847 --> 00:46:49,182 I'm okay. 756 00:46:50,016 --> 00:46:51,726 I'm Lee U-yeong from Sapgyocheon. 757 00:46:52,394 --> 00:46:53,269 Lee U-yeong. 758 00:47:08,743 --> 00:47:10,078 Are you the guardian? 759 00:47:10,620 --> 00:47:11,496 Yes. 760 00:47:11,579 --> 00:47:14,374 My friend is an orphan. He doesn't have anyone but me. 761 00:47:14,457 --> 00:47:17,377 So I'm… But what does he have? 762 00:47:17,460 --> 00:47:20,422 It's chronic myelogenous leukemia. 763 00:47:20,505 --> 00:47:23,174 It's a hematologic malignancy from a genetic mutation. 764 00:47:23,258 --> 00:47:27,595 Did he smoke or work a lot? 765 00:47:27,679 --> 00:47:29,097 Well, yes. 766 00:47:29,180 --> 00:47:31,141 But he only smoked a little. 767 00:47:31,224 --> 00:47:34,269 He did seem to be swamped with work. Is that the cause? 768 00:47:34,352 --> 00:47:36,730 The cause hasn't been identified yet, 769 00:47:36,813 --> 00:47:38,815 but it could have been a factor. 770 00:47:38,898 --> 00:47:42,652 My friend works at Babel Chemicals. Does it have anything to do with his job? 771 00:47:42,736 --> 00:47:45,447 Babel Chemicals takes their protocol very seriously. 772 00:47:46,281 --> 00:47:48,491 If there was a problem at work, 773 00:47:48,575 --> 00:47:51,035 your friend probably failed to follow the protocol. 774 00:48:01,129 --> 00:48:03,590 Goodness. 775 00:48:04,549 --> 00:48:07,177 You two look like hell from trying to show off. 776 00:48:10,847 --> 00:48:12,265 We should go for round two. 777 00:48:12,766 --> 00:48:14,684 This isn't the time for that. 778 00:48:15,185 --> 00:48:16,519 Go get ready for the trial. 779 00:48:17,228 --> 00:48:18,897 I can do that tomorrow. 780 00:48:18,980 --> 00:48:20,940 Right, Mr. Cassano? 781 00:48:21,024 --> 00:48:22,358 Listen to her. 782 00:48:22,442 --> 00:48:24,152 Come on. 783 00:48:28,948 --> 00:48:30,408 Hong Cha-young speaking. 784 00:48:30,909 --> 00:48:32,494 Hello, Monk Chaesin. 785 00:48:34,954 --> 00:48:37,040 -Is she a Buddhist now? -Don't talk to me. 786 00:48:37,832 --> 00:48:39,250 Okay. See you soon. 787 00:48:39,834 --> 00:48:41,628 You can't handle spicy food at all. 788 00:48:45,423 --> 00:48:47,509 We should head back to the plaza now. 789 00:48:48,343 --> 00:48:51,012 -What is it? -Go home. Call me if you need help. 790 00:48:53,431 --> 00:48:54,307 Let's go. 791 00:48:55,642 --> 00:48:58,269 Heave ho. 792 00:48:58,353 --> 00:49:00,355 You'll be okay. Heave ho. 793 00:49:00,939 --> 00:49:04,150 Heave ho. 794 00:49:04,234 --> 00:49:07,153 -Cha-young. -One, two. 795 00:49:16,329 --> 00:49:17,872 Was I being lied to then? 796 00:49:17,956 --> 00:49:20,750 Yes. The director lied to you. 797 00:49:20,834 --> 00:49:23,211 Haemun Medical Center is owned by Babel. 798 00:49:23,294 --> 00:49:25,338 Anyone related to Babel is a scumbag. 799 00:49:25,421 --> 00:49:27,799 How could this happen? 800 00:49:27,882 --> 00:49:29,592 He used to be so healthy. 801 00:49:29,676 --> 00:49:32,387 -His diagnosis was-- -Chronic myelogenous leukemia. 802 00:49:32,470 --> 00:49:33,596 Yes, that's it. 803 00:49:33,680 --> 00:49:37,141 He got it from working with a toxic substance called BLSD. 804 00:49:37,725 --> 00:49:40,228 Of course, the hospital said it was his fault. 805 00:49:40,311 --> 00:49:42,730 Then, isn't this an industrial accident? 806 00:49:42,814 --> 00:49:45,358 Yes, it is. There are many victims. 807 00:49:45,441 --> 00:49:46,609 Shouldn't he fight Babel? 808 00:49:46,693 --> 00:49:48,027 No one wants to fight them. 809 00:49:48,111 --> 00:49:49,445 Why the hell not? 810 00:49:50,196 --> 00:49:51,823 I would've sued them already. 811 00:49:51,906 --> 00:49:54,325 Is it because they offered a lot of settlement money? 812 00:49:54,409 --> 00:49:56,077 Not really. 813 00:49:56,786 --> 00:50:00,081 They want to settle it quietly because they know they'll lose. 814 00:50:00,164 --> 00:50:02,375 But they didn't even try fighting them. 815 00:50:02,458 --> 00:50:04,210 They ought to at least try something. 816 00:50:04,294 --> 00:50:06,629 -Stop it. -This is frustrating. 817 00:50:06,713 --> 00:50:09,424 Poor thing. All he did was work. 818 00:50:09,507 --> 00:50:11,134 Please help U-yeong. 819 00:50:11,801 --> 00:50:13,469 He was such a decent man. 820 00:50:13,553 --> 00:50:16,764 DRY CLEANING 821 00:50:16,848 --> 00:50:19,976 Mr. Tak, the cause of the water leakage was the trap gasket. 822 00:50:20,059 --> 00:50:21,311 What's that? 823 00:50:21,394 --> 00:50:23,563 It'll be done soon. I need ten minutes. 824 00:50:23,646 --> 00:50:24,480 Okay. 825 00:50:24,564 --> 00:50:28,151 -Goodness. Thank you for your help. -Gosh. 826 00:50:28,234 --> 00:50:31,112 -He helped fix our problems like his own. -Thanks. 827 00:50:31,195 --> 00:50:34,908 He was good-natured and polite. He was so nice. 828 00:50:34,991 --> 00:50:37,160 -Why are you guys fighting? -We're not fighting. 829 00:50:37,243 --> 00:50:38,578 -Look. -It's working. Do it. 830 00:50:38,661 --> 00:50:39,495 It's working? 831 00:50:39,579 --> 00:50:42,957 -He was like family to us. -It's working! 832 00:50:43,041 --> 00:50:44,667 -Why did you call him then? -Hey. 833 00:50:44,751 --> 00:50:47,921 We'll do everything we can, so he's not wronged. 834 00:51:01,893 --> 00:51:04,145 Sir. Are you finally done? 835 00:51:05,772 --> 00:51:09,734 I know this is sudden, but I've completed my training. 836 00:51:10,693 --> 00:51:12,070 I can help now. 837 00:51:12,862 --> 00:51:13,696 Sir. 838 00:51:14,489 --> 00:51:15,406 Gosh. 839 00:51:19,077 --> 00:51:20,370 Help us, merciful Buddha. 840 00:51:20,453 --> 00:51:21,871 Congratulations. 841 00:51:24,415 --> 00:51:25,458 We should get started. 842 00:51:26,459 --> 00:51:27,293 Okay. 843 00:51:38,888 --> 00:51:40,431 I love this sound. 844 00:51:41,766 --> 00:51:42,850 What's this? 845 00:51:44,227 --> 00:51:45,812 "So Hyeon-u not allowed"? 846 00:51:46,604 --> 00:51:47,689 What's this? 847 00:51:49,941 --> 00:51:52,276 PRAYER FOR MR. CASSANO AND MS. HONG'S VICTORY 848 00:51:56,406 --> 00:51:58,199 What's going on? 849 00:51:59,993 --> 00:52:01,953 Sir. Excuse me. 850 00:52:02,870 --> 00:52:05,123 What are you doing here? 851 00:52:05,206 --> 00:52:07,375 Didn't you see that you're not allowed here? 852 00:52:07,458 --> 00:52:08,626 You have no shame. 853 00:52:09,335 --> 00:52:10,503 What's going on? 854 00:52:10,586 --> 00:52:12,046 That evil man. 855 00:52:12,130 --> 00:52:13,256 "Evil"? 856 00:52:13,339 --> 00:52:16,342 You covered their eyes and ears with your lies. You are evil! 857 00:52:16,426 --> 00:52:18,428 -"Evil"? -Get out of here, evil-doer! 858 00:52:18,511 --> 00:52:19,721 -"Evil"? -Evil man! 859 00:52:19,804 --> 00:52:23,349 -Why are you here? -Get out of here. Out! 860 00:52:25,101 --> 00:52:26,352 BABEL CHEMICALS VICTIMS' FAMILIES OFFICE 861 00:52:26,436 --> 00:52:27,937 My gosh! 862 00:52:31,190 --> 00:52:33,735 The notice of your dismissal by the victims' families. 863 00:52:35,528 --> 00:52:38,406 What did you do to them? 864 00:52:38,489 --> 00:52:40,533 You're the one who started this. 865 00:52:41,451 --> 00:52:43,703 Wusang bribed you to urge them to settle. 866 00:52:43,786 --> 00:52:44,746 Do you have proof? 867 00:52:44,829 --> 00:52:45,997 What if we do? 868 00:52:46,706 --> 00:52:49,876 Don't you know where I used to work? 869 00:52:50,501 --> 00:52:51,544 Wusang? 870 00:52:52,462 --> 00:52:54,255 A junior of mine at Wusang 871 00:52:54,338 --> 00:52:57,467 is in charge of buying off small crooked law firms like yours. 872 00:53:00,303 --> 00:53:02,346 -Hey, listen. -Yes? 873 00:53:02,930 --> 00:53:05,933 -I'm about to go broke. -What? 874 00:53:06,517 --> 00:53:09,062 I lost all of my money on stock investment. 875 00:53:10,271 --> 00:53:11,939 Damn it. 876 00:53:13,066 --> 00:53:15,109 So I decided to throw in the white towel 877 00:53:16,194 --> 00:53:19,614 and took an interview for a job opening at a law firm. 878 00:53:22,033 --> 00:53:23,326 Was it Sudan And Bangbeop? 879 00:53:23,910 --> 00:53:25,078 Sudan And Bangbeop? 880 00:53:27,455 --> 00:53:28,831 They work for us. 881 00:53:30,374 --> 00:53:34,545 Besides, that guy, Mr. So, is just a bottom feeder. 882 00:53:37,965 --> 00:53:39,133 What is it? 883 00:53:39,217 --> 00:53:41,302 Does he only care about money? 884 00:53:41,385 --> 00:53:42,804 Don't even get me started. 885 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 He whines for more money even when we give him enough. 886 00:53:47,100 --> 00:53:48,518 He's so annoying. 887 00:53:49,102 --> 00:53:50,853 -Unbelievable. -Seriously? 888 00:53:50,937 --> 00:53:52,271 They never gave me money. 889 00:53:52,355 --> 00:53:53,397 They're lying. 890 00:53:55,483 --> 00:53:58,694 Did you think we wouldn't be able to track the money since it was cash? 891 00:53:58,778 --> 00:54:01,989 When people hide money, they keep it close to them. 892 00:54:02,073 --> 00:54:05,368 At home or their frequent spot, because… 893 00:54:06,452 --> 00:54:08,162 they need easy access. 894 00:54:15,294 --> 00:54:18,047 You shouldn't have left a trace if you hid it in the office. 895 00:54:18,131 --> 00:54:19,799 Or you could have cleaned up better. 896 00:54:21,467 --> 00:54:22,677 If you leave prints, 897 00:54:22,760 --> 00:54:24,804 it makes it so obvious that you hid something. 898 00:54:29,767 --> 00:54:30,726 Just like that? 899 00:54:43,698 --> 00:54:46,868 Of course, we told the families what you were up to. 900 00:54:47,535 --> 00:54:48,369 My money. 901 00:54:48,452 --> 00:54:50,121 Oh, right. 902 00:54:50,204 --> 00:54:51,581 What did we do with the money? 903 00:54:52,456 --> 00:54:53,583 What did we do? 904 00:55:00,047 --> 00:55:01,007 Please. 905 00:55:20,735 --> 00:55:22,278 DONATION RECEIPT 906 00:55:22,361 --> 00:55:25,031 CERTIFICATE OF DONATION DONATED BY: SO HYEON-U 907 00:55:25,114 --> 00:55:26,616 DONATION AMOUNT: 613,000,000 WON 908 00:55:38,044 --> 00:55:39,170 Hi. 909 00:55:39,253 --> 00:55:41,005 Why don't you say hi? 910 00:55:46,636 --> 00:55:47,720 -Cha-young. -Yes? 911 00:55:47,803 --> 00:55:48,846 What brings you here? 912 00:55:48,930 --> 00:55:51,265 You'll find out soon enough! 913 00:55:53,434 --> 00:55:54,435 Hello. 914 00:56:07,573 --> 00:56:10,409 The attorney representing the victims' families 915 00:56:10,493 --> 00:56:11,661 resigned from the case. 916 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 With the consent from victims' families, 917 00:56:14,205 --> 00:56:17,041 Jipuragi Law Firm decided to take on this case. 918 00:56:21,754 --> 00:56:22,922 You brat! 919 00:56:23,005 --> 00:56:23,881 Cha-young. 920 00:56:23,965 --> 00:56:26,592 You can't throw a grenade on my lap like this. 921 00:56:26,676 --> 00:56:28,636 Leave that alone. It's expensive. 922 00:56:30,263 --> 00:56:33,224 We need to make a bang in order for people to notice us. 923 00:56:33,307 --> 00:56:35,643 There's only one way humans are born, 924 00:56:36,644 --> 00:56:38,437 but there are countless ways to die. 925 00:56:39,021 --> 00:56:41,941 I take it that your tonsils are fine now. 926 00:56:42,525 --> 00:56:43,401 Right. 927 00:56:44,402 --> 00:56:45,278 Thanks to you. 928 00:56:46,779 --> 00:56:51,325 I get that you don't know how it's done in Korea, but you can't be this reckless. 929 00:56:51,409 --> 00:56:52,618 You'll be in big trouble. 930 00:56:55,621 --> 00:56:57,039 You can't be this reckless 931 00:56:57,540 --> 00:56:59,292 just because you don't know me. 932 00:56:59,375 --> 00:57:00,626 You'll be in big trouble. 933 00:57:00,710 --> 00:57:02,378 You have some guts. 934 00:57:04,005 --> 00:57:05,756 I'll ask out of courtesy. 935 00:57:06,340 --> 00:57:08,467 Do you have any terms for settlement or advice for us? 936 00:57:08,551 --> 00:57:11,470 If Babel Chemicals admits their wrongdoings, 937 00:57:11,554 --> 00:57:14,432 apologizes sincerely, and sufficiently compensates the victims, 938 00:57:14,515 --> 00:57:15,558 we'll drop the lawsuit. 939 00:57:15,641 --> 00:57:19,020 And cease the manufacture of BLSD 940 00:57:19,103 --> 00:57:21,022 and correct the lies they've spread. 941 00:57:21,105 --> 00:57:24,317 Goodness. Forget it. 942 00:57:24,400 --> 00:57:27,570 You're practically asking me to shut down my law firm. 943 00:57:27,653 --> 00:57:29,113 I am very sorry 944 00:57:29,196 --> 00:57:31,449 to hear that you think that way. 945 00:57:31,532 --> 00:57:34,368 It's up to you whether to accept or not. But… 946 00:57:36,704 --> 00:57:39,624 you should remember that freedom comes with a price. 947 00:57:43,169 --> 00:57:45,421 -Let's go, Ms. Hong. -Sure. 948 00:57:47,089 --> 00:57:48,382 I won't see you off. 949 00:57:49,759 --> 00:57:51,636 Please don't. 950 00:57:58,059 --> 00:57:59,685 So that guy, Vincenzo, 951 00:57:59,769 --> 00:58:02,229 stabbed Chairman Jang's pillow with syringes, 952 00:58:02,313 --> 00:58:05,316 killed your crystal balls, threatened you on the phone, 953 00:58:05,399 --> 00:58:08,903 and burnt down the Babel Pharmaceuticals warehouse? 954 00:58:08,986 --> 00:58:12,239 Why bring up my crystal balls? You're breaking my heart. 955 00:58:14,158 --> 00:58:17,161 But now that I've met him, 956 00:58:17,244 --> 00:58:18,829 it all seems to make sense. 957 00:58:19,789 --> 00:58:22,416 By the way, I kind of want him. 958 00:58:23,959 --> 00:58:25,419 From this point on, 959 00:58:25,920 --> 00:58:29,048 I'll take all the cases related to the Babel Group. 960 00:58:29,965 --> 00:58:31,550 Leave them all to me. 961 00:58:31,634 --> 00:58:32,635 Exactly! 962 00:58:32,718 --> 00:58:36,389 Myung-hee, that's what I wanted all along! Goodness. 963 00:58:36,972 --> 00:58:38,724 Tell everyone in Seocho-dong. 964 00:58:40,684 --> 00:58:42,395 I'm done warming up, 965 00:58:44,105 --> 00:58:45,690 and I'm about to get in the ring. 966 00:58:47,525 --> 00:58:48,567 I'll post a photo. 967 00:58:50,194 --> 00:58:51,862 "Hashtag, here we come." 968 00:58:53,739 --> 00:58:56,283 Why the long faces? What's the problem? 969 00:58:59,453 --> 00:59:00,329 Mr. Cassano. 970 00:59:01,122 --> 00:59:03,457 You have to stop her. Babel is dangerous! 971 00:59:03,541 --> 00:59:05,626 I'm sorry, but I don't plan to do that. 972 00:59:05,710 --> 00:59:06,961 You both know that. 973 00:59:07,044 --> 00:59:08,129 You saw what happened. 974 00:59:08,212 --> 00:59:10,297 That's why we're doing this. We can win. 975 00:59:10,381 --> 00:59:11,215 Cha-young. 976 00:59:11,757 --> 00:59:12,842 Let's go, Ms. Hong. 977 00:59:17,805 --> 00:59:18,889 Oh, right. 978 00:59:18,973 --> 00:59:20,224 Good luck with the elks. 979 00:59:20,307 --> 00:59:21,600 Good luck. 980 00:59:21,684 --> 00:59:22,893 Bye, Joon-woo. 981 00:59:32,069 --> 00:59:33,070 Cha-young. 982 00:59:34,447 --> 00:59:35,990 I can't keep going easy on you. 983 00:59:44,457 --> 00:59:47,668 I didn't expect Ms. Choi to get involved herself. 984 00:59:47,752 --> 00:59:51,046 It all worked out. I had to take her down eventually. 985 00:59:53,549 --> 00:59:54,717 Do you think you can win? 986 00:59:55,301 --> 00:59:57,595 She's a rookie who just joined the firm, 987 00:59:57,678 --> 00:59:58,888 but it won't be easy. 988 00:59:58,971 --> 01:00:00,014 It's more than that. 989 01:00:00,723 --> 01:00:02,683 There's a 90-percent chance you'll lose. 990 01:00:04,101 --> 01:00:07,146 No. The chance is always 50-50. 991 01:00:10,316 --> 01:00:11,650 Before you fight, 992 01:00:12,234 --> 01:00:14,153 you must consider three things first. 993 01:00:14,987 --> 01:00:16,697 Their skill, their greed, 994 01:00:17,615 --> 01:00:18,824 and their cunning. 995 01:00:20,618 --> 01:00:22,036 I'm not a pushover either. 996 01:00:22,119 --> 01:00:23,621 I am skilled and I'm also greedy. 997 01:00:26,832 --> 01:00:29,710 Your skill and your greed don't allow you to harm others. 998 01:00:31,045 --> 01:00:32,129 Don't work yourself up. 999 01:00:32,796 --> 01:00:34,673 Winning the first hearing isn't our goal. 1000 01:00:34,757 --> 01:00:37,051 But that'll make the second hearing more difficult. 1001 01:00:37,134 --> 01:00:38,594 If we can't win, 1002 01:00:38,677 --> 01:00:41,138 we have to make sure no one can win or lose. 1003 01:00:42,306 --> 01:00:44,141 You have to follow my advice this time. 1004 01:00:46,268 --> 01:00:49,855 I've been a lawyer for eight years. I don't need any advice. 1005 01:00:49,939 --> 01:00:52,107 I'm not trying to downplay your experience. 1006 01:00:54,068 --> 01:00:56,904 I'm going to give you advice on how to become a real villain. 1007 01:01:02,117 --> 01:01:03,244 Fine. 1008 01:01:03,327 --> 01:01:05,538 I'll take your advice just this once. 1009 01:01:05,621 --> 01:01:06,455 But… 1010 01:01:07,039 --> 01:01:10,918 when it's my turn to give you advice, you have to do as I say. 1011 01:01:12,753 --> 01:01:13,587 Sure. 1012 01:01:14,922 --> 01:01:17,883 Right. I remembered about Mr. So. 1013 01:01:19,802 --> 01:01:21,762 I hope he's doing well. 1014 01:01:21,846 --> 01:01:22,680 Of course. 1015 01:01:25,432 --> 01:01:26,767 He should be up by now. 1016 01:01:46,704 --> 01:01:48,539 Where am I? What? 1017 01:01:49,415 --> 01:01:50,624 Where am I? 1018 01:01:52,835 --> 01:01:54,044 What's this? 1019 01:02:04,471 --> 01:02:05,931 What's all this? 1020 01:02:06,015 --> 01:02:06,974 GREEN ONION, CARROT 1021 01:02:07,641 --> 01:02:09,977 Carrot seeds and perilla seeds? 1022 01:02:10,060 --> 01:02:11,312 Damn it. What's this? 1023 01:02:14,773 --> 01:02:17,902 Gosh. It must be a dream. 1024 01:02:19,153 --> 01:02:21,238 "Only for Mr. So"? What's this? 1025 01:02:21,322 --> 01:02:25,993 What the hell? It's not a dream! What's going on? 1026 01:02:27,369 --> 01:02:28,621 Where am I? 1027 01:02:29,371 --> 01:02:30,456 It's cold! 1028 01:02:35,878 --> 01:02:37,296 That's my apartment! 1029 01:02:37,379 --> 01:02:39,506 Honey! 1030 01:02:40,007 --> 01:02:41,800 Honey! 1031 01:02:41,884 --> 01:02:43,969 Honey! 1032 01:02:44,053 --> 01:02:45,262 -Yes. -Honey. 1033 01:02:45,346 --> 01:02:46,889 -The name's So Hyeon-u. -Honey! 1034 01:02:46,972 --> 01:02:48,432 He's a lawyer. 1035 01:02:49,058 --> 01:02:50,976 He hasn't come home in two days. 1036 01:02:51,977 --> 01:02:53,103 Yes. 1037 01:02:53,979 --> 01:02:54,980 What do I do? 1038 01:02:56,065 --> 01:02:58,651 I'm right here! 1039 01:02:59,318 --> 01:03:01,028 Honey! 1040 01:03:04,156 --> 01:03:07,660 Once in a while, professional gamblers attend Mafia-run gambling joints. 1041 01:03:08,369 --> 01:03:10,371 Like Chow Yun-fat in God of Gamblers. 1042 01:03:10,454 --> 01:03:12,206 Don't get worked up. Quiet. 1043 01:03:14,750 --> 01:03:17,461 Right before he was about to win an astronomical sum, 1044 01:03:18,087 --> 01:03:19,421 do you know what they did? 1045 01:03:19,505 --> 01:03:22,174 They take him outside, break both of his hands, 1046 01:03:22,257 --> 01:03:23,717 and tell him to never come back. 1047 01:03:24,259 --> 01:03:27,429 The Mafia these days don't intimidate people as the times are hard. 1048 01:03:27,513 --> 01:03:28,681 -Gosh. -I see. 1049 01:03:28,764 --> 01:03:30,766 Then they would try to void the game 1050 01:03:31,350 --> 01:03:32,601 one way or another. 1051 01:03:33,268 --> 01:03:36,605 They nullify the game without raising any suspicions to make him leave. 1052 01:03:37,898 --> 01:03:39,400 I know what this is. 1053 01:03:39,483 --> 01:03:41,610 When we play cards with our family on holidays, 1054 01:03:41,694 --> 01:03:45,864 the dads who lose would turn over the table to void the game. 1055 01:03:45,948 --> 01:03:48,575 So you want to invalidate the trial. 1056 01:03:48,659 --> 01:03:51,870 We can't postpone the trial or drop the case at the moment. 1057 01:03:52,621 --> 01:03:54,289 That's not what I had in mind. 1058 01:03:55,249 --> 01:03:57,418 -We'll do it during the trial. -What? 1059 01:03:58,502 --> 01:04:03,173 Ruining a game of cards is easy because the Mafia owns the gambling joint, 1060 01:04:03,257 --> 01:04:06,218 but we have no power or the means to do that. 1061 01:04:06,301 --> 01:04:08,846 We can make that happen… 1062 01:04:10,806 --> 01:04:11,765 in our own way. 1063 01:04:18,188 --> 01:04:19,481 I can't wait. 1064 01:04:20,190 --> 01:04:22,401 I'm getting an adrenaline rush. Goodness. 1065 01:04:23,152 --> 01:04:24,611 What do I do? 1066 01:04:28,532 --> 01:04:30,242 This is driving me nuts. Where is it? 1067 01:04:52,931 --> 01:04:55,309 Yes. Please do that, Mr. Cho. Okay. 1068 01:04:55,851 --> 01:04:56,894 Bye. 1069 01:05:01,398 --> 01:05:02,733 We're about ready. 1070 01:05:07,780 --> 01:05:09,156 Once the lawsuit is over, 1071 01:05:09,656 --> 01:05:12,034 what's your next plan? 1072 01:05:13,285 --> 01:05:14,453 This is the last one. 1073 01:05:15,204 --> 01:05:17,122 I'll leave after taking care of the plaza. 1074 01:05:18,582 --> 01:05:20,834 Without watching Babel Group crumble down? 1075 01:05:27,424 --> 01:05:29,259 I think this will be enough 1076 01:05:30,511 --> 01:05:32,179 to pacify my anger. 1077 01:05:36,683 --> 01:05:39,937 I was wondering if you were planning to stay in Korea. 1078 01:05:54,535 --> 01:05:57,162 I don't have much attachment to this country. 1079 01:05:58,580 --> 01:05:59,706 I want to leave soon. 1080 01:06:05,212 --> 01:06:07,673 Sure. You should leave. 1081 01:06:08,173 --> 01:06:10,467 You have your own life to live. 1082 01:06:27,359 --> 01:06:29,903 Mr. Tak. What brings you here this early? 1083 01:06:32,364 --> 01:06:35,450 Give me your clothes you're wearing to the trial. 1084 01:06:35,993 --> 01:06:37,744 -Our clothes? -Yes. 1085 01:07:10,402 --> 01:07:11,570 I'll do that. 1086 01:07:12,613 --> 01:07:14,031 This way. 1087 01:07:15,198 --> 01:07:17,492 Just this once. Come this way. 1088 01:07:33,008 --> 01:07:34,051 Well… 1089 01:07:34,134 --> 01:07:36,303 since you don't like my food, 1090 01:07:36,803 --> 01:07:38,263 I prepared this for you instead. 1091 01:07:39,348 --> 01:07:42,768 My mother cooked everything herself. 1092 01:07:45,062 --> 01:07:47,814 I'm sure it tastes great. I promise. 1093 01:08:02,871 --> 01:08:03,997 My mom's touch. 1094 01:08:06,625 --> 01:08:08,001 You did it. 1095 01:08:09,378 --> 01:08:10,337 I'm sorry. 1096 01:09:07,811 --> 01:09:10,230 My car keys. I left them at home. 1097 01:09:10,314 --> 01:09:12,983 I always do this on an important day. 1098 01:09:13,942 --> 01:09:15,110 Let's take my car. 1099 01:09:16,570 --> 01:09:18,530 -You have a car? -Yes. 1100 01:09:18,613 --> 01:09:20,991 It's parked on the way to the courthouse. 1101 01:09:24,369 --> 01:09:26,038 That's a hassle. Let's call a cab. 1102 01:09:26,830 --> 01:09:30,792 You need a sleek ride when you're headed to the battlefield. 1103 01:09:39,718 --> 01:09:41,094 They're here. 1104 01:09:46,224 --> 01:09:48,685 -Hold on. Stop pushing! -Stop pushing. 1105 01:09:48,769 --> 01:09:50,395 -Why are you pushing me? -Gosh. 1106 01:09:50,479 --> 01:09:52,606 -Sir. -Excuse me. 1107 01:09:52,689 --> 01:09:54,358 How will you compensate them? 1108 01:09:54,941 --> 01:09:56,526 What about the toxic substance? 1109 01:09:57,277 --> 01:09:58,653 Please, move out of the way. 1110 01:09:58,737 --> 01:10:00,489 -Sir. -Just a comment, sir. 1111 01:10:00,572 --> 01:10:03,575 -I'm not leading the trial. -The plaintiffs said they'll demand 1112 01:10:03,658 --> 01:10:06,536 -maximum compensation. -She's leading it. Talk to her. 1113 01:10:06,620 --> 01:10:09,498 They're claiming it's due to a toxic chemical called BLSD. 1114 01:10:09,581 --> 01:10:10,499 Is this true? 1115 01:10:10,582 --> 01:10:12,125 There are 40 victims in total. 1116 01:10:12,209 --> 01:10:14,378 Nine people have died from it. Is this true? 1117 01:10:15,128 --> 01:10:17,839 My dear reporters, you cannot ask me such questions 1118 01:10:17,923 --> 01:10:19,633 based on some online tabloids. 1119 01:10:19,716 --> 01:10:21,927 Please ask me questions based on facts. 1120 01:10:22,010 --> 01:10:24,262 Are you saying the plaintiffs' claims are false? 1121 01:10:24,346 --> 01:10:27,516 Just because they're weak, you believe them without question. 1122 01:10:27,599 --> 01:10:29,184 Why don't you check the facts? 1123 01:10:29,267 --> 01:10:31,853 So you're saying the plaintiffs' claims are lying. 1124 01:10:31,937 --> 01:10:33,730 Not all weak people are just. 1125 01:10:34,815 --> 01:10:37,484 The plaintiffs are using their position as the weak 1126 01:10:38,318 --> 01:10:41,613 to paint all the rich people as evil. 1127 01:10:41,696 --> 01:10:44,074 Therefore, I urge you not to believe them 1128 01:10:44,157 --> 01:10:47,702 when the plaintiffs claim they are weak and that we are the ones who are lying. 1129 01:10:48,412 --> 01:10:52,290 The same goes for the opportunistic lawyers representing the plaintiffs. 1130 01:10:52,374 --> 01:10:53,667 The claims are groundless? 1131 01:10:53,750 --> 01:10:55,877 So they're only putting on an act. 1132 01:10:55,961 --> 01:10:57,796 Hey, the plaintiffs' lawyers are here! 1133 01:10:57,879 --> 01:10:59,172 -What? Where? -Where? 1134 01:10:59,256 --> 01:11:00,173 Move it! 1135 01:11:00,257 --> 01:11:02,676 -Excuse me. -Where are they? 1136 01:11:06,930 --> 01:11:08,890 -A comment, please. -Excuse me. 1137 01:11:08,974 --> 01:11:10,308 -The windows are tinted. -Hey. 1138 01:11:10,392 --> 01:11:12,477 -I can't see anything. -Say something. 1139 01:11:18,650 --> 01:11:19,734 What? 1140 01:11:20,694 --> 01:11:23,488 Why are you blocking the road? 1141 01:11:24,114 --> 01:11:25,157 You're pissing me off. 1142 01:11:25,782 --> 01:11:28,869 I'm pissed off as it is because I lost the lawsuit. 1143 01:11:28,952 --> 01:11:30,495 Get away from my car. 1144 01:11:31,121 --> 01:11:33,748 Step back! Now! 1145 01:11:33,832 --> 01:11:35,167 You assholes! 1146 01:11:36,251 --> 01:11:37,294 Step back! 1147 01:11:37,878 --> 01:11:39,546 -What was that? -Why curse at us? 1148 01:11:40,839 --> 01:11:42,424 Stop honking. Just go! 1149 01:11:43,216 --> 01:11:45,010 -It wasn't them! -Come on. 1150 01:11:45,093 --> 01:11:47,012 -What was that? -Goodness. 1151 01:12:33,934 --> 01:12:34,851 Who are you? 1152 01:12:35,435 --> 01:12:39,105 I'm representing the plaintiffs, Hong Cha-young of Jipuragi Law Firm. 1153 01:12:42,526 --> 01:12:44,319 -Don't push me. -Step back. 1154 01:12:44,402 --> 01:12:46,279 -Move aside. -Stop pushing. 1155 01:12:47,364 --> 01:12:48,823 Come on. Stop pushing me! 1156 01:12:48,907 --> 01:12:51,826 What if you scratch it? Your annual salary can't cover that! 1157 01:12:51,910 --> 01:12:56,248 Excuse me, Babel Chemicals said that your claims were all false. 1158 01:13:02,128 --> 01:13:04,422 Hold on a second. Come on. Stop pushing me! 1159 01:13:04,923 --> 01:13:07,425 Are you also a lawyer? 1160 01:13:08,009 --> 01:13:09,844 I'm an advisor of Jipuragi Law Firm. 1161 01:13:10,428 --> 01:13:13,932 -What? Hey, it's dangerous on the steps. -What's going on? 1162 01:13:14,975 --> 01:13:16,768 -The public wants answers! -Care to comment? 1163 01:13:16,851 --> 01:13:18,853 -Say something for them. -Don't push me. 1164 01:13:18,937 --> 01:13:20,438 What do you think about the case? 1165 01:13:27,153 --> 01:13:29,948 Only evil can punish… 1166 01:13:31,283 --> 01:13:32,576 evil. 1167 01:13:32,659 --> 01:13:34,661 -What? Is it English or French? -What? 1168 01:13:34,744 --> 01:13:36,496 -What did he say? "Diavolo"? -"Diablo"? 1169 01:13:36,580 --> 01:13:38,582 -He's talking about the game, right? -A game? 1170 01:13:38,665 --> 01:13:40,667 Is a game company involved in this case? 1171 01:13:40,750 --> 01:13:41,876 A comment, please. 1172 01:13:45,922 --> 01:13:49,301 The heinous Babel Chemicals 1173 01:13:49,384 --> 01:13:51,011 must repent! 1174 01:13:51,094 --> 01:13:54,055 -Repent! -Repent! 1175 01:13:54,139 --> 01:13:55,307 OUT WITH BABEL CHEMICALS 1176 01:13:56,558 --> 01:13:58,393 BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE 1177 01:13:58,476 --> 01:14:00,520 I can't live my life coughing up blood. 1178 01:14:00,604 --> 01:14:03,940 -What's that now? -Babel Chemicals must repent! 1179 01:14:06,568 --> 01:14:08,653 This performance shows 1180 01:14:08,737 --> 01:14:12,782 the painful struggle of the victims, everyone! 1181 01:14:21,958 --> 01:14:24,127 BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS 1182 01:14:24,210 --> 01:14:25,545 THE TRUTH WILL BE REVEALED 1183 01:14:26,713 --> 01:14:29,215 We should take a video of this. 1184 01:14:29,299 --> 01:14:31,051 Put more soul in it. 1185 01:14:31,134 --> 01:14:32,469 Hold it up. Come on. 1186 01:14:32,552 --> 01:14:36,306 -You, too. -You should repent. You're killing us. 1187 01:15:04,376 --> 01:15:06,628 What are those assholes doing? 1188 01:15:07,921 --> 01:15:09,089 Let's go. 1189 01:15:09,172 --> 01:15:10,965 Unbelievable. 1190 01:16:03,601 --> 01:16:05,353 SPECIAL THANKS TO SHIN SEUNG-HWAN AND JUNG YOUNG-JU 1191 01:16:30,795 --> 01:16:32,630 It's highly unlikely. 1192 01:16:32,714 --> 01:16:34,132 There's nothing we can do but stall for time. 1193 01:16:34,215 --> 01:16:37,886 No matter what they do, they can never outwit me. 1194 01:16:37,969 --> 01:16:39,888 We must find out who their enemies are. 1195 01:16:39,971 --> 01:16:41,556 Because the enemy of my enemy… 1196 01:16:42,390 --> 01:16:43,475 is a friend. 1197 01:16:44,768 --> 01:16:46,561 I guess it's time I make a move. 1198 01:16:46,644 --> 01:16:49,397 They may provoke them in other ways. 1199 01:16:50,440 --> 01:16:52,734 If you can't beat him, just get rid of him. 1200 01:16:52,817 --> 01:16:55,737 I'm going to win no matter what! 1201 01:16:56,404 --> 01:16:57,822 The last witness we have is… 1202 01:16:58,823 --> 01:17:00,325 -We need a witness… -It's perfect. 1203 01:17:00,408 --> 01:17:03,119 …who is infallible. 1204 01:17:06,623 --> 01:17:11,628 Subtitle translation by: Soo-ji Kim