1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ‏"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,304 ‏"الـ8:25 مساء - مسكن (هارت)" 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 ‏- يا هؤلاء. ‏- ما الأخبار؟ 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 ‏كنت أبحث عنكم في كل أرجاء المنزل. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 ‏نتسكع فحسب. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 ‏كنت على وشك النزول ‏لإنهاء بعض الأعمال. ما الأخبار؟ 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,067 ‏هل انتهيت من فروضك؟ 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,944 ‏- كلا. ‏- انظر إلى عينيّ. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,654 ‏أنت تكذب. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 ‏انته من فرضك المنزلي. كف عن العبث معي. 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 ‏"زو"، صافح أباك مرتين. 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 ‏صافحني بالقبضة. 15 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 ‏صافحني بالرأس. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 ‏قبّلني. 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,999 ‏- لماذا تنظر إليّ؟ ‏- أحبك. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,208 ‏- قبّليني. ‏- حسنًا. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,793 ‏- أحبك. ‏- "هيفن"، هل أنهيت فرضك؟ 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 ‏في الغالب. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 ‏سأراكم جميعًا حين أعود إلى الأعلى. 22 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 ‏- وداعًا! ‏- وداعًا. 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,132 ‏وداعًا يا أبي. 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 ‏أبوكم سينعم بوقت سعيد. 25 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 ‏"أعيادًا سعيدة من آل (هارت)" 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 ‏"أفضل أب على الإطلاق" 27 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 ‏مع مكعب ثلج كبير. تذوقه. 28 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 ‏أجل. 29 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 ‏مرحبًا. 30 00:01:10,236 --> 00:01:11,154 ‏يا للروعة! 31 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 ‏الأعظم على الإطلاق. أسطورة. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 ‏مصدر إلهام. 33 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 ‏صديقي. 34 00:01:22,874 --> 00:01:26,086 ‏رائع. 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 ‏يا للعجب! 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,716 ‏أشكركم. 37 00:01:35,053 --> 00:01:37,096 ‏أشكركم! 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 ‏أقدّر لكم ذلك. توقفوا. 39 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 ‏اجلسوا. 40 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 ‏أقدّر لكم ذلك. أشكركم. 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 ‏مرحبًا. 42 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 ‏مرحبًا. 43 00:01:50,860 --> 00:01:54,114 ‏يمكنني إلقاء التحية. هذه أول مرة ‏أتقرّب إلى الجمهور بهذا الحد. 44 00:01:54,197 --> 00:01:57,158 ‏يمكنني أن ألقي التحية وأتلقاها مباشرةً. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 ‏لذلك سأقولها مجددًا. مرحبًا. ‏كيف حالكم؟ بخير؟ 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 ‏هذا جيد. أحب هذا. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 ‏يبدو هذا ملائمًا في نظري. 48 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 ‏يبدو صائبًا. 49 00:02:05,625 --> 00:02:08,669 ‏ذهبت إلى أماكن مختلفة لأروي نكاتي. 50 00:02:08,752 --> 00:02:11,297 ‏ذهبت إلى إستادات وقاعات ومسارح. 51 00:02:11,381 --> 00:02:15,552 ‏هذا المكان الآن يبدو صائبًا، ‏بين جدران منزلي المريح. أشكركم. 52 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 ‏أشكركم. 53 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 ‏سنعود إلى الأساسيات. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,310 ‏أود أن أشرح لكم سبب وجودي في المنزل. 55 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 ‏نحن هنا لسبب وجيه. 56 00:02:25,812 --> 00:02:27,522 ‏لم أعد مرتاحًا 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 ‏في أي مكان عدا منزلي. 58 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 ‏أتحدث بمنتهى الصدق معكم. لا أشعر بالراحة 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 ‏في أي مكان عدا منزلي. 60 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 ‏ولذلك عدة أسباب. 61 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 ‏لنتطرق إلى الأسباب. لنتحدث عن المسكوت عنه. 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 ‏السبب الأول، "كوفيد". 63 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 ‏"كوفيد". 64 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 ‏ما وضعكم الآن؟ ما مستوى هلعكم؟ 65 00:02:47,000 --> 00:02:50,461 ‏مرتفع؟ متوسط؟ منخفض؟ ‏ما وضعكم؟ صدقًا، أخبروني. 66 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 ‏متوسط؟ مرتفع؟ منخفض؟ ‏مرتفع إلى حد ما؟ قليلًا؟ 67 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 ‏لعلمكم، كنت مصابًا به! 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 ‏هذا صحيح. أُصبت بالـ"فيد". 69 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 ‏الـ"فيد 19" كان في جسدي. 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 ‏أُصبت به في البداية قبل أن يصير معروفًا ‏وقبل أن يصير رائجًا. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 ‏أنا و"توم هانكس" كنا الوحيدين. 72 00:03:11,107 --> 00:03:12,775 ‏كان يجب أن أبقيه سرًا 73 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 ‏لأن "توم هانكس" نجم أكبر مني. 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 ‏سيغطي على إعلاني تمامًا. 75 00:03:20,533 --> 00:03:23,661 ‏إنه "فورست غامب"، لن يتفوق أحد ‏على "فورست غامب". مستحيل. 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,914 ‏يستحيل أن أتفوق على "فورست غامب". 77 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 ‏لو كان نجمًا أقل مني، ‏لكنت نشرت الخبر على الفور. 78 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 ‏"ديفيد هاسلهوف". سحقًا له. 79 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 ‏لا أحد يكترث بـ"ديفيد هاسلهوف". 80 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 ‏في حينها! كنت سأنشر الخبر. 81 00:03:37,342 --> 00:03:40,678 ‏"أُصيب (كيفن هارت) أيضًا. ‏أنقذوا (كيفن هارت)، وسم (ذا فيد)." 82 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 ‏أتعلمون لماذا يسمونه "فيد"؟ 83 00:03:43,389 --> 00:03:47,185 ‏لأنه الأقرب لكلمة "إيدز". ‏يبدو خطيرًا بقدر خطورة الإيدز. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 ‏الـ"فيد". "أنت مصاب بالـ(فيد). ‏سحقًا يا رجل!" 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 ‏"أُصبت بالـ(فيد)." "أنت مصاب به؟ تبًا!" 86 00:03:53,942 --> 00:03:56,152 ‏"أصلي من أجلك. أنت مصاب بالـ(فيد)." 87 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 ‏لم أعلم أنني مصاب به. 88 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 ‏لم أعلم بذلك. لم تظهر أي أعراض. 89 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 ‏لا حمى ولا صداع ولا إرهاق. لا شيء. 90 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 ‏الآن، فقدت زوجتي حاسة الشم والتذوق لديها. 91 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 ‏قالت، "حبيبي، أظن أنني مصابة به. ‏يجب أن نخضع للتحاليل." 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 ‏قلت، "حسنًا، لسنا في هذه المشكلة معًا." 93 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 ‏"أنت صاحبة المشكلة. ‏لماذا يجب أن أخضع للتحاليل؟" 94 00:04:16,505 --> 00:04:19,634 ‏"يمكنني أن أتذوق وأشم جيدًا. ‏لم يتوجب عليّ الخضوع للتحاليل؟" 95 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 ‏جعلتني أستدعي طبيبًا إلى المنزل. ‏حضر الطبيب وأجرى تحليلًا لكلينا. 96 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 ‏وقال، "كلاكما إيجابيان." فقلت، "هذا هراء." 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,354 ‏"هراء! يستحيل أن أكون إيجابيًا." 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 ‏لمست أنفي مرتين بعدها مباشرةً. 99 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 ‏"أيمكنني أن أفعل ذلك؟" 100 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 ‏"إن كنت مصابًا بالـ(فيد)، ‏أيمكنني فعلها مرتين متتاليتين؟" 101 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 ‏لا يمكنك لمس أنفك ‏وأنت مصاب بالـ"فيد". يعلم الجميع ذلك. 102 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 ‏قال، "سيد (هارت)، أنا في غاية الجدية. ‏أنت إيجابي." 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,454 ‏تسبب ذلك في صراع في منزلي على الفور. 104 00:04:49,247 --> 00:04:50,957 ‏أنا وزوجتي رحنا نتشاجر. 105 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 ‏"من أحضر الـ(فيد) إلى هذا المنزل؟" 106 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 ‏"من كان؟" 107 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 ‏أدركنا حينها كيف ينظر كل منا ‏إلى أصدقاء الآخر. 108 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 ‏"إنها تلك الوضيعة (بام) ‏التي تتسكعين معها دومًا. هي السبب." 109 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 ‏"وضيعة قذرة القدمين." 110 00:05:04,137 --> 00:05:07,765 ‏"قدماها قذرتان. ‏سارت بالـ(فيد) إلى منزلنا." 111 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 ‏"(بام) قذرة القدمين هي الفاعلة." 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 ‏"أحضرت الـ(فيد) اللعين ‏إلى هذا المنزل اللعين." 113 00:05:13,896 --> 00:05:15,648 ‏"اغسلي السجاجيد على الفور." 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,569 ‏هدأ الطبيب من روعي، "اهدأ يا (كيفن)." 115 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 ‏"سيمرّ. ارتح من 10 إلى 14 يومًا. استرخ." 116 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 ‏"استرح واشرب الشاي." 117 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 ‏هذا ما أخبرني به الطبيب صراحةً. 118 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 ‏"اشرب الشاي." 119 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 ‏هل تمزح؟ 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 ‏"أنا مصاب بالـ(فيد) أيها الطبيب!" 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,835 ‏"بم سينفعني الشاي؟" 122 00:05:36,419 --> 00:05:39,380 ‏"أين المنفسة؟" هذا ما قلته. "أين هي؟" 123 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 ‏"يجب أن أحصل على منفسة. يعلم الجميع ذلك." 124 00:05:41,924 --> 00:05:45,261 ‏"تحصل على منفسة مع الـ(فيد). ‏هذا ما يقولونه في المدونات." 125 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 ‏"ستكون بخير يا سيد (هارت). ستكون بخير." 126 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 ‏عندما أخبرني الطبيب بذلك، ‏انخفض مستوى الهلع لديّ. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 ‏تذكّروا أنني كنت في أعلى مستوى هلع ‏في البداية. 128 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 ‏يا إلهي. 129 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‏عندما سمعنا بالأمر لأول مرة، 130 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 ‏يا للهول. لم أعلم ماذا أفعل. 131 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 ‏موّنت كل السيارات بالوقود. 132 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‏يجب أن نحضّر للهروب. 133 00:06:06,407 --> 00:06:08,284 ‏هؤلاء الملاعين يتحولون إلى موتى أحياء. 134 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 ‏كنت خائفًا. 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 ‏ذهبت لأشتري كل المياه وورق المرحاض المتاح. 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 ‏ما زلت لا أعرف سبب هُوسنا بورق المرحاض. 137 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 ‏ما المميز في ورق المرحاض؟ 138 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‏لم يخبرني أحد. 139 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 ‏هل يسبب الـ"فيد" التغوط؟ ما الأمر؟ 140 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 ‏اشترينا كل ورق المرحاض المتاح. 141 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 ‏المعكرونة الجافة، اشتريتها كلها! 142 00:06:27,303 --> 00:06:29,514 ‏الكمامة، فقدت عقلي مع الكمامة. 143 00:06:30,515 --> 00:06:32,517 ‏في البداية، لم أعلم أي كمامة أشتري. 144 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 ‏اشتريت كمامة عادية. قال صديق، "يا رجل، 145 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 ‏ليست هذه الكمامة الصحيحة، ‏سيمرّ الـ(فيد) من هذه الكمامة." 146 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 ‏"لن تحميك هذه الكمامة من الـ(فيد)." 147 00:06:41,776 --> 00:06:42,652 ‏"اللعنة!" 148 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 ‏"هل أنت جاد؟" ‏"أنا جاد. يجب أن تحضر كمامة (إن 95)." 149 00:06:46,405 --> 00:06:47,740 ‏"يا ويلي." 150 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 ‏دخلت إلى موقع شراء ‏واشتريت كل كمامات "إن 95" المتاحة. 151 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 ‏أنفقت 20 ألف دولار على كمامات "إن 95". 152 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 ‏خرجت في اليوم التالي، ‏ورأيت رجلًا يضع بطانة صدرية على وجهه. 153 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 ‏لم تكن حتى… 154 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 ‏برباط الصدرية. ما هذا؟ ‏هذه ليست كمامة "إن 95". 155 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 ‏هذه صدرية قياس "إيه". ‏ماذا حدث للتو بحق السماء؟ 156 00:07:08,761 --> 00:07:11,264 ‏لم ينفق 20 ألف دولار عليها. مستحيل. 157 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 ‏خدعني أحدهم. 158 00:07:14,350 --> 00:07:16,727 ‏أخبرتني زوجتي مباشرةً، "حبيبي، أتعلم؟ 159 00:07:16,811 --> 00:07:19,605 ‏هذا الفيروس يؤثر على تفكيرك. ‏يجب أن تخرج من هذا المنزل." 160 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 ‏"يجب أن تخرج من المنزل." 161 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 ‏فقلت، "لا يوجد شيء أريده خارج هذا المنزل." 162 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 ‏"لا شيء. لا حاجة لي إلى الخروج من المنزل." 163 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 ‏"مستحيل." 164 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 ‏"كل ما هو خارج المنزل، لا يهمني." 165 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 ‏"يوجد أناس في الخارج. لا أحب الناس." ‏ها قد قلتها. 166 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 ‏لم يعد الأمر سرًا. لم أعد أحب الناس. 167 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 ‏لقد فزتم. لقد تفوقتم عليّ. 168 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 ‏لقد فزتم. 169 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 ‏أتعلمون كيف؟ 170 00:07:45,715 --> 00:07:49,677 ‏لأنكم تمكنتم من إفساد ‏أفضل وظيفة في العالم. 171 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 ‏في مرحلة ما، ‏كانت الشهرة الوظيفة التي يسعى إليها 172 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 ‏ويفضلها الناس في كل أنحاء الكوكب. 173 00:07:55,099 --> 00:07:57,018 ‏إن لم تكونوا مشهورين، كنتم تطمحون للشهرة. 174 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 ‏كنتم تريدون تجربتها ولو قليلًا. 175 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 ‏حصلت عليها. حصلت على أعلى مستوياتها، 176 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 ‏وحينها أفسدتموها عليّ بشكل كبير. 177 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 ‏هذا الجيل أفسد حياتي تمامًا. 178 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 ‏يجب التلاعب بكل شيء. 179 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 ‏يجب تصوير كل شيء لهذا الجيل. 180 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 ‏إن لم يكن الموقف مصورًا، فهو لم يحدث. 181 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 ‏هذا أسلوب معيشة هذا الجيل. 182 00:08:17,330 --> 00:08:21,125 ‏دعوني أخبركم بأبشع ما يمكنكم فعله ‏برجل أسود في عام 1986 183 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 ‏إن كنتم من الشرطة أو المباحث. 184 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 ‏أبشع شيء على الإطلاق ‏هو أن تخبر رجلًا أسود أنك صورته. 185 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 ‏لو جاءت إليك المباحث تقول، "لقد صورناك." 186 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 ‏"ستذهب إلى السجن". ‏ستتغوط على نفسك، "ماذا؟ من؟ أنا؟" 187 00:08:35,515 --> 00:08:36,515 ‏"صُورت؟" 188 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 ‏سيبدأ البكاء. 189 00:08:41,895 --> 00:08:43,063 ‏"لقد صوروني." 190 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 ‏"وستذهبون إلى السجن جميعًا. ‏صورناكم جميعًا." 191 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 ‏سيرشد عن كل أصدقائه، ‏"اخرجوا، (كالفين) و(ماركوس) و(تيرانس)." 192 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 ‏"لقد تمكنوا منا. أنت أيضًا يا (أنتوني)." 193 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 ‏"يقولون إنهم صورونا. ‏يبدو أننا ذاهبون إلى السجن." 194 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 ‏"سنذهب إلى السجن." 195 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 ‏"لقد صورونا." 196 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 ‏هذا ما كانت تقوله المباحث، "لقد صورناك." 197 00:09:08,923 --> 00:09:10,383 ‏أبشع شيء يمكنك فعله. 198 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 ‏أنتم لا تدركون أنكم تعملون ‏لحساب المباحث… مجانًا. 199 00:09:14,679 --> 00:09:17,431 ‏لا يدفعون لكم حتى. مجانًا تمامًا. 200 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 ‏تشون بالناس طوال اليوم. 201 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 ‏حزمة من المخبرين الواشين. هذا مقزز. 202 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 ‏إنه مقزز. 203 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 ‏ذهبت إلى "ماكدونالدز"… هذه قصة حقيقية. 204 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 ‏ذهبت إلى "ماكدونالدز". 205 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 ‏أنا في ممر السيارات. 206 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 ‏أريد وجبة "بيغ ماك". ‏لم أتناولها منذ زمن بعيد. 207 00:09:35,908 --> 00:09:38,703 ‏أنا متحمس للغاية لهذه الوجبة. 208 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 ‏لا أطيق انتظار الـ"بيغ ماك". 209 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 ‏حصلت على وجبة "بيغ ماك". تحمست كثيرًا. ‏أوقفت سيارتي في الموقف. 210 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 ‏بدأت ألتهم الوجبة التهامًا. 211 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 ‏سحقتها ولطخت بها وجهي وكل شيء. 212 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 ‏كنت في قمة سعادتي. 213 00:09:51,716 --> 00:09:54,468 ‏التفت إلى يساري، وجدت امرأة تصورني ‏من خارج السيارة. 214 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 ‏قالت، "لقد نلت منك." 215 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 ‏توترت. "ماذا تفعلين يا سيدة؟" 216 00:10:00,391 --> 00:10:02,518 ‏قالت، "لقد نلت منك جيدًا." 217 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 ‏"ماذا تعنين أنك نلت مني؟ ماذا أفعل؟" 218 00:10:07,315 --> 00:10:11,027 ‏توترت لدرجة أنني رميت البرغر. ‏لقد رميت البرغر اللعين. 219 00:10:11,611 --> 00:10:15,781 ‏أمسكت بهاتفي ودخلت إلى "تويتر"، ‏وأصدرت بيان اعتذار عبر وسائل التواصل. 220 00:10:17,241 --> 00:10:19,535 ‏قلت، "أنا آسف." 221 00:10:20,995 --> 00:10:24,624 ‏اعتذرت لأنه قبل يومين، أعلنت 222 00:10:24,707 --> 00:10:27,585 ‏أنني سأتناول طعامًا نباتيًا فحسب. ‏لقد قلت ذلك. 223 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 ‏الفيديو كان مناقضًا لكل ما أدعمه ‏في تلك اللحظة. 224 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 ‏اضطررت إلى إصدار بيان اعتذار ‏لمجتمع الطعام النباتي. 225 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 ‏وصرت حليفًا لهم. 226 00:10:39,972 --> 00:10:43,184 ‏تبرعت، وشاركت في مظاهرة. ‏كان يجب أن أفعل كل ما في وسعي. 227 00:10:44,185 --> 00:10:46,937 ‏وقفت إلى جوار الأبقار والتقطت الصور. ‏فعلت الكثير. 228 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 ‏لا أحب ما صرت عليه بسببكم. 229 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 ‏لا أحب ذلك. لم أعد مرتاحًا. 230 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 ‏لقد قلبتم الوضع عليّ. 231 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 ‏اللعنة! 232 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 ‏لقد قلبتم الوضع عليّ. 233 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 ‏لأطول وقت، نظر المشاهير إلى الناس ‏على أنهم الغرباء. 234 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 ‏"هؤلاء الأوغاد يتصرفون بغرابة أحيانًا." 235 00:11:06,040 --> 00:11:08,209 ‏"يتصرف الناس بغرابة." ‏هكذا كنا ننظر إلى الناس. 236 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 ‏لقد عكستم الوضع. نحن الغرباء الآن. 237 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 ‏تنظرون إلينا قائلين، ‏"ما خطبه بحق السماء؟" صرنا الغرباء. 238 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 ‏لا أعرف كيف أتصرف وسط الناس. ‏"يا هذا، لماذا تحدق؟" 239 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 ‏"ماذا يجري يا رجل؟" 240 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 ‏أظن أن الجميع يعرفون. ‏"أخرج يديك من جيوبك." 241 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 ‏"ماذا يجري يا رجل؟ بربك." 242 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 ‏"ماذا ستفعل بي؟ هل ستأكلني؟ بربك يا رجل." 243 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 ‏"عمّ تتحدث؟ لا أحد سيأكلك." 244 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 ‏"هراء. انظر إلى ذلك الرجل ‏الذي يطالعني من خلف نظاراته." 245 00:11:32,441 --> 00:11:36,320 ‏"أعلم عندما يراني أحدكم كوجبة عشاء. ‏إنه يحاول أكلي." 246 00:11:37,029 --> 00:11:39,532 ‏تصدرون الاتهامات الجنونية بلا حساب. 247 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 ‏أفقد عقلي. 248 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 ‏أفقد صوابي. 249 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 ‏جعلتموني أعيش حياتي كتاجر مخدرات ناجح. 250 00:11:47,248 --> 00:11:49,708 ‏إنها قصة حقيقية. في أحد الأوقات، 251 00:11:49,792 --> 00:11:52,628 ‏إن كنت تريد القدوم إلى منزلي ‏والتحدث إليّ، كان يجب أن تتعرى. 252 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 ‏وتنزل المسبح. 253 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 ‏فكيف أعرف إن كنت تسجل لي؟ "تعمل لحساب من؟" 254 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 ‏"مجلة (إي) أم (بيبول)؟ تعمل لحساب من؟" 255 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 ‏"أتيت للحصول على قصة للصحف الصفراء. ‏لا أثق بك يا أبي." 256 00:12:04,765 --> 00:12:06,642 ‏"أنا أبوك." "اخرس أيها الوضيع!" 257 00:12:07,726 --> 00:12:10,104 ‏"إلى من تحدثت يا أبي؟" "انزل إلى المسبح." 258 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 ‏"أنه المحادثة على عمق 180 سنتمترًا." 259 00:12:13,357 --> 00:12:16,694 ‏"اذهب إلى منطقة الـ120 سنتمترًا. ‏لا يمكنني أن أراك." 260 00:12:19,029 --> 00:12:20,197 ‏هذا هو حالي الآن. 261 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 ‏هذا هو حالي الآن. 262 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 ‏تقول زوجتي الأشياء نفسها، ‏"حبيبي، أنت تتقدم في العمر." 263 00:12:26,996 --> 00:12:30,416 ‏"تغضب وتشعر بالضيق. ‏يجب أن تعود إلى طبيعتك." 264 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 ‏"عد إلى أساليبك القديمة. ‏لا يمكنك العيش هكذا." 265 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 ‏قررت أن أعود للعروض الكوميدية. ‏قلت، "حبيبتي، أنت محقة. يجب أن 266 00:12:38,466 --> 00:12:42,136 ‏أبدأ تقديم العروض الكوميدية مجددًا." ‏هكذا سأعود إلى طبيعتي. 267 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 ‏هكذا سأعود إلى حالي الطبيعي. 268 00:12:45,764 --> 00:12:48,726 ‏أخبرت أصدقائي أنني سأقدم ‏العروض الكوميدية مجددًا. 269 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 ‏قالوا، "هل ستتحدث عن زوجتك ‏وأولادك مجددًا؟" 270 00:12:51,520 --> 00:12:53,898 ‏فقلت، "وماذا لديّ سوى ذلك؟" 271 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 ‏ليس لديّ شيء آخر. 272 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 ‏غادرت كل النساء بعد الشريط الجنسي. 273 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 ‏كل امرأة كانت معي رحلت عني. 274 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 ‏كلهن. "إلى أين تذهبين يا (لورين)؟ ‏(غلاديز)؟ (بيرل)؟" 275 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 ‏"إلى أين تذهبن؟" 276 00:13:08,704 --> 00:13:11,415 ‏هناك أسماء قديمة ‏لأنني كنت أعرف نساء مسنات حينها. 277 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 ‏"عودي يا (إيثل). عودي." 278 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 ‏"لا تفعلي هذا بي." 279 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 ‏"(ماغنوس)، هيا، أرجوك." 280 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 ‏"لا تفعلي هذا أرجوك." 281 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 ‏"(لوريتا)، لا يمكنك الرحيل. بربك." 282 00:13:28,224 --> 00:13:29,808 ‏ماذا لديّ سواهم؟ 283 00:13:29,892 --> 00:13:31,143 ‏يجب عليّ ذلك. 284 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 ‏التحدث عن أولادي ضرورة. 285 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 ‏إنها ضرورة. إنهم جزء من حياتي اليومية. 286 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 ‏لا أعلم عما أتحدث 287 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 ‏إن لم أتحدث عما أخوضه يوميًا. 288 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 ‏يعيش أولادي معي يوميًا. 289 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 ‏مراهقان وصغير في الـ3 من عمره ‏ورضيع سيصل في أي وقت الآن. 290 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 ‏في أي يوم. 291 00:13:52,248 --> 00:13:56,168 ‏سألقي بخصيتي في القمامة. ‏لن أنجب المزيد من الأولاد. 292 00:13:56,252 --> 00:13:58,796 ‏سأتخلص من هاتين الخصيتين بعد ولادة الرضيع. 293 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 ‏سأتخلص منهما وألقي بهما من فوق السطح. 294 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 ‏يستحيل 295 00:14:02,716 --> 00:14:05,511 ‏أن يخرج طفل آخر من هاتين الخصيتين. أعدكم. 296 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 ‏ستكونين كاذبة لو قلت إنه ابني. 297 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 ‏خصيتاي ستختفيان بعد هذا الرضيع. 298 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 ‏أنا وابنتي تقرّبنا أكثر من أي وقت مضى. 299 00:14:14,853 --> 00:14:16,522 ‏ابنتي مغرمة بالفتية. 300 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 ‏مغرمة بهم. 301 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 ‏ومجددًا يجب أن أتظاهر بأنني أحب ذلك. 302 00:14:19,942 --> 00:14:22,695 ‏لا أحبه. يجب أن نتظاهر فحسب. 303 00:14:22,778 --> 00:14:24,530 ‏أحب أنه في عروضي الخاصة 304 00:14:24,613 --> 00:14:28,742 ‏ترون كيف يكبر أولادي. 305 00:14:28,826 --> 00:14:30,452 ‏ترون تطورهم. 306 00:14:30,536 --> 00:14:31,912 ‏إنهم يكبرون. 307 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 ‏أخبرتني ابنتي أنها معجبة ‏بفتى يُسمى "مات" في مدرستها. 308 00:14:34,999 --> 00:14:38,168 ‏"أبي، أنا معجبة بفتى يُسمى (مات). ‏يا إلهي. إنه ظريف جدًا." 309 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 ‏"إنه يضحكني. أنا أريده." 310 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ‏"ما معنى ذلك بحق السماء؟" 311 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 ‏"ما معنى ذلك؟" 312 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 ‏"أنا أريده." "ماذا تقولين يا فتاة؟" 313 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 ‏"أيجب أن أخبره؟" ‏"إن كان هذا شعورك، فلتخبريه." 314 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 ‏ذهبت إلى المدرسة وباحت له بمشاعرها ‏وعادت إلى المنزل، 315 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 ‏"أبي، يا إلهي. خمن ما حدث." 316 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 ‏"(مات) معجب بي أيضًا. نحن على علاقة." 317 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 ‏"أحسنت يا حبيبتي. هذا يسعدني." 318 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 ‏"أسدي لي معروفًا، ‏حافظي على براءة العلاقة." 319 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 ‏"حسنًا يا أبي." 320 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 ‏عادت بعدها بيومين. 321 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 ‏"أبي، لم أعد معجبة بـ(مات). ‏أنا معجبة بفتى يُسمى (روب) الآن." 322 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 ‏"إنه أكثر وسامة ويضحكني أكثر. ‏هذا ما أريده حقًا." 323 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 ‏"هذا يحدث. أحيانًا نُعجب بشخص 324 00:15:14,830 --> 00:15:18,459 ‏ثم نلتقي بشخص آخر وندرك أنه من يعجبنا." 325 00:15:18,542 --> 00:15:19,501 ‏"هذه طبيعة الحياة." 326 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 ‏"فليكن. امضي قدمًا. ‏وكوني صادقة مع الشخص الآخر." 327 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 ‏"حسنًا يا أبي. أنا أحبك." 328 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 ‏"حافظي على براءة العلاقة." 329 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 ‏مرّ أسبوع. "أبي، لم أعد معجبة بـ(روب)." 330 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 ‏"أنا معجبة بفتى اسمه (تيم)." 331 00:15:31,096 --> 00:15:32,765 ‏وعلى الفور في رأسي 332 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 ‏قلت، "ابنتي عاهرة. هذه تصرفات عاهرة." 333 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 ‏"هذه تصرفات عاهرة." 334 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 ‏أنشطة عاهرة أمام عينيّ. 335 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 ‏اتصلت على الفور بعاهرة أعرفها من الماضي. 336 00:15:45,778 --> 00:15:48,030 ‏سألتها إن كان هذا شبيهًا بما حدث لها. 337 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‏3 فتية على التوالي. ‏قالت، "أجل، بالطريقة نفسها." 338 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 ‏"وبعدها صرت ألعق الخصيات في الحمّام." ‏ماذا يحدث؟ 339 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 ‏لا أريد أن تلعق ابنتي الخصيات. ‏يجب أن أنقذها. 340 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 ‏يجب أن أرى هؤلاء الفتية. 341 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 ‏ذهبت إلى المدرسة. ‏أردت أن أراهم وأرى كيف يبدون. 342 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 ‏رأيتهم. 343 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 ‏رأيت "مات" أولًا. يجب أن أكون صادقًا. 344 00:16:08,342 --> 00:16:11,220 ‏كان فتى لطيفًا، شخصيته رائعة. 345 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 ‏أرى ما أعجبها في "مات". رأيته وفهمت الأمر. 346 00:16:14,932 --> 00:16:16,934 ‏فتى لطيف. فهمت ذلك. 347 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 ‏يتمتع بشخصية لطيفة وخفة ظل. 348 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 ‏أرى ما يعجبك في "مات". أفهم ذلك. 349 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 ‏ثم دخل "روب". 350 00:16:25,609 --> 00:16:28,362 ‏لم أنظر إلى "مات" بعدها. نسيته تمامًا. 351 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 ‏من يكون "مات"؟ "روب" كان مختلفًا. 352 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 ‏شخصية جذابة. 353 00:16:33,325 --> 00:16:35,285 ‏كان يتمتع بطلة مميزة. 354 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 ‏كان يلوح بيديه كثيرًا عندما يتحدث. 355 00:16:39,248 --> 00:16:41,000 ‏هذا الفتى مميز. 356 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 ‏أرى لماذا لم تعد تحب "مات". 357 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 ‏ثم دخل "تيم". كان يرتدي بنطالًا جلديًا… 358 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 ‏وحذاء "هيلي". 359 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 ‏أتعلمون كم الثقة التي يجب التحلي بها ‏لارتداء بنطال جلدي في الثانوية؟ 360 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 ‏فتى أسود يرتدي بنطالًا جلديًا. 361 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‏لا يوجد فتى أسود سمعت عنه 362 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 ‏ارتدى بنطالًا جلديًا عدا "ليني كرافيتز". 363 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 ‏الرجل الأسود الوحيد الذي فعلها. 364 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 ‏وهناك شائعة تقول إن "ليني" ‏ارتداه في سن صغيرة. 365 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 ‏ارتدى "تيم" حذاء "هيلي"، ‏وكان ينساب في الغرفة انسيابًا. 366 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 ‏يا للعجب يا رجل. 367 00:17:08,402 --> 00:17:10,820 ‏كان يضع السجائر تحت ذراعيه. ‏قلت، "هل تدخن؟" 368 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 ‏قال، "إنه مجرد مظهر،" وهو ينساب إلى جواري. 369 00:17:13,531 --> 00:17:14,407 ‏اللعنة. 370 00:17:15,159 --> 00:17:16,492 ‏الأطفال صاروا مختلفين اليوم. 371 00:17:17,243 --> 00:17:19,579 ‏ابني وابنتي لا يتفقان مطلقًا. 372 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‏هذا يضحكني. لطالما كانا مختلفين. 373 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 ‏لطالما كانا على النقيض تمامًا. 374 00:17:24,209 --> 00:17:27,588 ‏ابني… إنه ما يُسمى… بم يُسمى ذلك اليوم؟ 375 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 ‏بم يسمون أولئك الأطفال اليوم… 376 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 ‏غبي. هذه هي الكلمة. إنه غبي. 377 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 ‏يعاني أكاديميًا. 378 00:17:35,137 --> 00:17:38,557 ‏أعلم أنكم تقولون، "لا تصف ابنك بالغبي." ‏ولم لا؟ إنه ابني. 379 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 ‏هذا الشبل من ذلك الأسد. 380 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 ‏لا أقف أمامكم مدعيًا أنني رجل ذكي. ‏كنت في منتهى الغباء أيضًا. 381 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 ‏نفعني ذلك في حياتي حتى الآن. 382 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 ‏الغباء هو طريق النجاح في منزلي. 383 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 ‏إنه طريق النجاح. 384 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 ‏وأغضب عندما يتصلون بي باستمرار من المدرسة 385 00:17:55,824 --> 00:17:59,953 ‏لتذكيري بمشكلات ابني التعليمية. 386 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 ‏"سيد (هارت)، لقد رسب في اختبار آخر." 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 ‏"سيد (هارت)، درجاته تتراجع." 388 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 ‏"أتود مناقشة درجات ابنك؟" 389 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 ‏"إنها تتراجع." ‏قلت غاضبًا، "لا تتصلوا بي بعد الآن." 390 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 ‏"لا تتصلوا بي بخصوص درجاته. اتصلوا به." 391 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 ‏"اتصلوا به. إنها مشكلته وليست مشكلتي." 392 00:18:14,885 --> 00:18:18,263 ‏"حسب آخر معلوماتي، ارتدت المدرسة. ‏واجتزت اختباراتي. أنا ناجح." 393 00:18:18,347 --> 00:18:22,226 ‏"لن أعود إلى الدراسة مجددًا. ‏هو من يحتاج إلى اجتياز الاختبار وليس أنا." 394 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 ‏"اتصلوا به." 395 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 ‏إنها المدارس الخاصة، لديهم نظام غريب. 396 00:18:27,314 --> 00:18:30,234 ‏لا أحب المدارس الخاصة كثيرًا للصدق. 397 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 ‏لا أحب المدارس الخاصة على الإطلاق. 398 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 ‏أجل، يرتاد أولادي مدرسة خاصة. ‏لا يعني هذا أنني أحبها. 399 00:18:36,198 --> 00:18:39,618 ‏أشعر أن المدارس الخاصة ‏تحمي الأطفال من الواقع. 400 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 ‏إنها تحميكم. 401 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 ‏تحميكم من الواقع الأليم. 402 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 ‏المدارس الخاصة… 403 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 ‏المدارس الخاصة تنتج الجبناء. ‏هذا ما أشعر به. لقد قلتها. 404 00:18:49,336 --> 00:18:51,755 ‏لقد قلتها. لن أتراجع. هذا شعوري. 405 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 ‏المدارس الخاصة تنتج الجبناء. 406 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 ‏أنا في منطقة راحتي. ‏وسأبوح بكل ما لديّ اليوم. 407 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 ‏سأصارح بكل ما أشعر به. 408 00:19:01,181 --> 00:19:04,893 ‏أرأيتم يومًا رجلًا بالغًا ارتاد مدرسة خاصة ‏يُلكم في وجهه؟ 409 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 ‏يبحث على الفور عن معلّم. 410 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 ‏إنه… يظل يدور هكذا 5 مرات… 411 00:19:16,947 --> 00:19:17,823 ‏"لا أعلم. لماذا؟" 412 00:19:18,407 --> 00:19:21,952 ‏يبحث عن شخص يخبره بالسبب. ‏"لا أعلم. لماذا؟ ماذا؟" 413 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 ‏"يجب أن نحضر جلسة تحكيم. ‏متى ينعقد الاجتماع؟" 414 00:19:24,329 --> 00:19:26,373 ‏الوضع مختلف في المدارس الحكومية. 415 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 ‏لا خيار أمامك في المدارس الحكومية ‏إلا أن تنضج سريعًا. 416 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 ‏عليك أن تنضج سريعًا في المدارس الحكومية. 417 00:19:32,087 --> 00:19:34,631 ‏إنها بوتقة لكل ما هو شنيع. يلقون بك فيها. 418 00:19:35,716 --> 00:19:39,011 ‏يلقون بك فيها. ‏لا أحد يحضّرك لما ستراه من فظائع. 419 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 ‏رأيت أول شخص أبيض في حياتي ‏في المدرسة الحكومية. 420 00:19:43,015 --> 00:19:44,766 ‏لم أعلم ماذا يكون. 421 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 ‏كان الوحيد الموجود هناك. ‏"ما هذا بحق السماء؟ يا للهول!" 422 00:19:49,354 --> 00:19:52,232 ‏ظننت أنه شخصية من "ستار وارز". ‏"إنه جندي (ستورمتروبر)." 423 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 ‏"إنه (ستورمتروبر) بالقطع." 424 00:19:55,819 --> 00:19:57,946 ‏ليس إلا رجلًا أبيض يمرّ في الرواق. 425 00:19:58,030 --> 00:19:59,364 ‏كنت أصدر تلك الأصوات… 426 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 ‏"إنه (ستورمتروبر). أليس كذلك؟" 427 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 ‏"كلا، إنه شخص أبيض." 428 00:20:06,955 --> 00:20:09,416 ‏"لم أعلم قط. لم يخبرني أحد بما يكون." 429 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 ‏تلقي بك المدرسة الحكومية ‏في هذه البوتقة من الفظائع. 430 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 ‏تضم كل شيء. 431 00:20:14,463 --> 00:20:17,966 ‏البيض والسود والمكسيكيون ‏والصينيون والبورتوريكويون. 432 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 ‏البدناء والنحلى والمثليون والقوام. 433 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 ‏القذراء والنظيفون. كلهم موجودون. 434 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 ‏إنهم يدفعون بك إليها. ‏يجب أن تتعامل مع كل شيء. 435 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 ‏الأطفال يخافون. 436 00:20:32,272 --> 00:20:34,441 ‏يركضون مباشرةً إلى المعلّم، ‏"أنا خائف. ساعدني." 437 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 ‏فيجيب، "وأنا أيضًا أيها الجبان." 438 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 ‏"مررت من آلة كشف المعادن نفسها. ‏ألا تظنني خائفًا؟" 439 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 ‏"وجّه ظهرك للخزائن، وحرك رأسك باستمرار." 440 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‏"ماذا؟" 441 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 ‏"أحضر رذاذ الفلفل. ‏ضعه في زجاجة بلاستيكية هكذا." 442 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 ‏"اسكبها في وجهه. ‏هذا ما كنت سأفعله." "اسكبها؟" 443 00:20:52,501 --> 00:20:56,922 ‏لا أشعر بأن مدرسة أولادي الخاصة ‏تحترم مستوى شهرتي. 444 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 ‏لا أشعر بذلك حقًا. 445 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 ‏أعني ما أقول. أقسم لكم. ‏أخبرتكم أنني سأكون صادقًا. 446 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 ‏إنه منزلي. لن أكتم شيئًا. 447 00:21:06,765 --> 00:21:10,269 ‏لا يحترمون مستوى شهرتي. 448 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 ‏أنا رجل متواضع للغاية. 449 00:21:14,940 --> 00:21:18,485 ‏قد لا أبدو كذلك بعد تلك الجملة. ‏لكنني رجل متواضع للغاية. 450 00:21:19,361 --> 00:21:23,615 ‏لا يُشترط أن أقول ما هو مفهوم. ‏تعلمون من أكون. وأنا أعلم أنكم تعلمون ذلك. 451 00:21:23,699 --> 00:21:25,867 ‏لا تجبروني على قول من أكون. 452 00:21:25,951 --> 00:21:29,579 ‏وضعوني في موقف يجبرني على قول من أكون. 453 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 ‏كنت أوصّل أولادي إلى المدرسة، ‏خرج المعلمون وأحاطوا بسيارتي. 454 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 ‏"سيد (هارت)، نود أن نتحدث إليك للحظة." 455 00:21:35,877 --> 00:21:38,297 ‏"سيُعقد المعرض الكبير قريبًا." 456 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 ‏"نقيم معرضًا كل عام في المدرسة." 457 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 ‏"نود 458 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 ‏أن تكون المستقبل في معرض هذا العام." 459 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 ‏أمهلتها الكثير من الوقت لتقول، "أنا أمزح." 460 00:21:58,400 --> 00:21:59,693 ‏لم تقلها قط. 461 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 ‏قلت، "هل تمزحين بحق السماء؟" 462 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 ‏"كلا، إنه أكبر معرض لدينا." 463 00:22:04,364 --> 00:22:06,283 ‏"نود أن تكون المستقبل." 464 00:22:06,366 --> 00:22:09,911 ‏"نرى أنك ستكون مستقبلًا رائعًا ‏في معرض هذا العام." 465 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 ‏قبل أن أكمل هذا الموقف، سأوضح شيئًا. 466 00:22:13,415 --> 00:22:16,376 ‏بادئ ذي بدء، لا أضمر أي احتقار للمستقبلين. 467 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 ‏اتفقنا؟ لا أريد أن أقول هذه الدعابة ‏وأخرج من منزلي 468 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 ‏لأجدكم حاملين لافتات تقول، ‏"ألغوا (كيفن هارت) 469 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 ‏لأنه لا يحترم المستقبلين." 470 00:22:25,135 --> 00:22:27,888 ‏"ألغوه لأنه لا يحترم المستقبلين." 471 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 ‏المستقبلون أناس رائعون. 472 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 ‏هذه الوظيفة مطلوبة حقًا. أفهم ذلك. 473 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 ‏استقبلني الكثير من المستقبلين الرائعين ‏في حياتي. 474 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 ‏ذهبت إلى "ولمارت"، ‏استُقبلت بمستقبل مذهل في مرة… 475 00:22:41,151 --> 00:22:45,030 ‏لا أعلم من أين أتى. انزلق إلى مجال نظري. 476 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 ‏دخلت. وفجأة قال، "مرحبًا بك في (ولمارت)." 477 00:22:47,157 --> 00:22:50,285 ‏"هل أتيت لتحضر بعض الأغراض؟" ‏فقلت، "ما هذا بحق السماء؟" 478 00:22:50,368 --> 00:22:52,204 ‏"من أين أتيت يا رجل؟" 479 00:22:53,538 --> 00:22:56,208 ‏"يجب أن تشتري بعض الأغراض. ‏نقدم خصومات على الأسعار." 480 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 ‏ثم مشى مشية "مون واك" مبتعدًا عني. 481 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 ‏فقلت، "ماذا حدث للتو؟" 482 00:23:01,171 --> 00:23:05,258 ‏"ماذا حدث للتو هنا؟" ذُهلت من استقباله، 483 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 ‏ولم أشتر الأغراض فحسب، 484 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 ‏بل كسرت عنقي وأنا أبحث عن الرجل ‏أثناء خروجي. 485 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 ‏أردته أن يرى أغراضي. ‏"تعال إلى هنا يا رجل!" 486 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 ‏"تعال إلى هنا. أريد أن أريك أغراضي." 487 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 ‏أتى وفتحت الكيس. وكان… 488 00:23:26,613 --> 00:23:31,743 ‏قال، "أحضرت أغراضًا رائعة." 489 00:23:33,036 --> 00:23:36,832 ‏أخرج القلم وشطب على إيصالي ‏ليعرف الناس أنني لم أسرقها. 490 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 ‏قال، "احرص على أن تأتي وتراني مجددًا." 491 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 ‏فقلت، "هل ستكون هنا؟" 492 00:23:40,961 --> 00:23:43,380 ‏فقال، "ومن غيري؟" ‏ومشى مشية "مون واك" مبتعدًا عني. 493 00:23:43,463 --> 00:23:45,006 ‏فقلت، "ما هذا بحق السماء؟" 494 00:23:45,841 --> 00:23:48,593 ‏"إنه من أفضل المستقبلين ‏الذين رأيتهم في حياتي." 495 00:23:49,094 --> 00:23:51,138 ‏"بالطبع سأعود وأراك مجددًا." 496 00:23:52,639 --> 00:23:56,560 ‏لا أنتقد عمل المستقبلين. ‏أقول إنني لست مضطرًا للقيام بهذه الوظيفة. 497 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 ‏تجنبتها لأحقق النجاح. 498 00:24:01,314 --> 00:24:04,526 ‏لا يصح أن تأتي إليّ ‏وتطلبي مني أن أكون مستقبلًا. 499 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 ‏كان فيلمي الأول في شباك المبيعات ‏في ذلك الوقت. 500 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 ‏كانت صورتي على جوانب الحافلات. 501 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 ‏لا تطلبي مني أن أكون مستقبلًا. 502 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 ‏هناك آباء يرتاد أبناؤهم المدرسة 503 00:24:17,080 --> 00:24:20,584 ‏كانوا يعملون سابقًا بالتمثيل ‏ويمكنك أن تطلبي منهم. 504 00:24:20,667 --> 00:24:22,586 ‏"كارلتون" من "فريش برينس"، "ألفونسو"؟ 505 00:24:23,170 --> 00:24:25,255 ‏هذا هو مستقبلك. إنه مناسب. 506 00:24:25,755 --> 00:24:28,258 ‏هذا ما تريدينه في المقدمة. إنه مستقبلك. 507 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 ‏"تيري كروز". لديه أولاد يرتادون المدرسة. 508 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 ‏إنه مستقبلك. ‏سيتراقص بعضلات صدره على الباب. 509 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 ‏"مرحبًا بكم في المعرض. من يريد تذكرة؟" 510 00:24:42,355 --> 00:24:44,733 ‏يا لها من مجموعة. كان الآباء سيسعدون بذلك. 511 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 ‏"يا لها من مدرسة." 512 00:24:48,111 --> 00:24:50,655 ‏"أريد التذاكر. سأشتري كل تذكرة متاحة." 513 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 ‏كان الآباء ليفقدوا عقولهم. ‏هؤلاء المستقبلون رائعون. 514 00:24:57,954 --> 00:24:59,789 ‏قالت زوجتي ما تقوله عادةً. 515 00:25:00,540 --> 00:25:01,499 ‏"(كيفن)، اهدأ." 516 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 ‏"لملم شتات نفسك. أنت تتقدم في العمر ‏ويزداد شعورك بالضيق، 517 00:25:05,420 --> 00:25:08,673 ‏ولا يجب أن تدع هذه الطاقة ‏تنتقل إلى أولادك." 518 00:25:08,757 --> 00:25:13,094 ‏لن تنتقل إلى أولادي. أعلم ذلك. 519 00:25:13,178 --> 00:25:16,640 ‏هذا الوباء أعطاني فرصة ‏لأقضي الوقت مع أولادي. 520 00:25:16,723 --> 00:25:19,601 ‏الكثير من الوقت مع أولادي. ولأول مرة أدركت 521 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 ‏أن أولادي مدللون قليلًا. 522 00:25:21,645 --> 00:25:25,523 ‏إنهم مدللون قليلًا. لكنه ليس خيارهم، ‏إنها الظروف. 523 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 ‏أولادي صالحون. إنهم رائعون. ‏يجب أن أكون صادقًا. 524 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 ‏حالفني الحظ كثيرًا. لديّ أولاد رائعون. 525 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 ‏لكن بسبب ظروفهم، فهم مدللون. 526 00:25:35,116 --> 00:25:38,703 ‏مثلًا، كانوا يسافرون على متن ‏طائرات خاصة منذ مولدهم، لم يطلبوا ذلك. 527 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 ‏لقد وُلدوا في هذه الظروف. 528 00:25:40,330 --> 00:25:42,040 ‏يسافرون معي فقط. 529 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 ‏أول مرة سافرا فيها من دوني ‏كانت أثناء الوباء مع زوجتي السابقة. 530 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 ‏عادا إلى "فيلادلفيا" ‏مع أمهما لرؤية جدتهما. 531 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 ‏اتصل بي ولداي من المطار. 532 00:25:50,924 --> 00:25:54,177 ‏كنتم لتظنوا أنهما في "بغداد". 533 00:25:54,261 --> 00:25:55,595 ‏لم أر… 534 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 ‏مستوى مرتفعًا من الهلع هكذا في حياتي. 535 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 ‏اتصلا بي من المطار، "أبي!" 536 00:26:02,143 --> 00:26:03,770 ‏"ماذا يجري؟" 537 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 ‏قالت ابنتي، ‏"إنهم يأخذون مرطبي ومعجون أسناني." 538 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 ‏"ماذا أفعل؟" 539 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 ‏"إنهم يجبرونني على المرور من آلة…" 540 00:26:13,321 --> 00:26:15,824 ‏أخذ منها ابني الهاتف، ‏"ماذا يجري بحق السماء يا أبي؟" 541 00:26:17,117 --> 00:26:18,785 ‏"لا يسمحون لي بأخذ حقائبي." 542 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 ‏"لا يمكنني أخذ حقائب ظهري ‏وحقائب العجلات وحقائب اليد." 543 00:26:22,414 --> 00:26:25,583 ‏"يجب أن أضع ألعابي في حجرة الحقائب. ‏كيف سألعب بها يا أبي؟" 544 00:26:28,128 --> 00:26:31,214 ‏فقلت لهما، "اهدآ. توقفا!" 545 00:26:32,173 --> 00:26:33,300 ‏"كلاكما." 546 00:26:34,551 --> 00:26:35,760 ‏"هذا يُسمى بالأمن." 547 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 ‏"إنها إدارة أمن وسائل النقل، اتفقنا؟" 548 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‏"هذه هي الحياة مع أمكما." 549 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 ‏"هناك فرق." 550 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 ‏"هناك تراجع في المستوى. لا بأس." 551 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 ‏"تتغيّر الأمور." 552 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 ‏"لا بأس." 553 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 ‏"ستكونان بخير." 554 00:26:54,821 --> 00:26:58,241 ‏تغاضيت عن بعض الأشياء التي أقوم بها ‏لأنني لم أفكر فيها مليًا. 555 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 ‏أنا وأولادي نذهب إلى الملاهي، ‏ننتهي من كل الألعاب. 556 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 ‏ننتهي من كل الألعاب في 30 إلى 40 دقيقة. 557 00:27:04,456 --> 00:27:08,376 ‏كيف؟ أحجز مسبقًا. يعيّنون لي مرافقًا. 558 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 ‏أذهب إلى المتنزه، ‏يرافقني المرافق أنا وعائلتي 559 00:27:10,754 --> 00:27:13,965 ‏حتى مقدمة طابور كل لعبة. ‏أقوم بهذا منذ أعوام. 560 00:27:14,591 --> 00:27:18,386 ‏تذكّروا أنه يجب أن أشرح لأولادي ‏أن هذا مكتسب. وليس موهوبًا. 561 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 ‏"لا يحدث هذا ببساطة." 562 00:27:20,513 --> 00:27:24,559 ‏"عمل أبوكم بكد ليتمكن من تخطي ‏هذه الطوابير اللعينة." 563 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 ‏"هناك قواعد. لا يمكنك أن تتقدم ‏إلى أول الطابور بسهولة." 564 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 ‏"القاعدة الأولى، ‏في أثناء سيرنا إلى أول الطابور، 565 00:27:30,815 --> 00:27:34,778 ‏لا تنظروا مباشرةً إلى الناس في الطابور." 566 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 ‏"هل تسمعونني؟" 567 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 ‏"انظروا إلى الأمام مباشرةً 568 00:27:39,491 --> 00:27:43,536 ‏ولا تنظروا على الجانبين ‏حتى نصل إلى أول الطابور." 569 00:27:44,162 --> 00:27:47,874 ‏"سيتفوه هؤلاء الناس بألفاظ لئيمة جدًا 570 00:27:47,957 --> 00:27:49,209 ‏عني وعنكم." 571 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 ‏"تجاهلوهم فحسب." 572 00:27:51,002 --> 00:27:54,214 ‏"تجاهلوهم، لأننا في سيارتنا ‏وفي طريقنا إلى المنزل." 573 00:27:54,297 --> 00:27:56,091 ‏"لن نرى هؤلاء الناس مجددًا." 574 00:27:56,674 --> 00:28:00,261 ‏"أتعلمون أين سيكون هؤلاء الناس؟ ‏لا يزالون يقفون في الطابور." 575 00:28:00,345 --> 00:28:02,263 ‏"لا يزالون يقفون في الطابور." 576 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 ‏"وذلك هو الواقع." 577 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 ‏استوعب أولادي ذلك وفهموه. 578 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 ‏لأعوام طويلة، كان هذا أسلوبنا. 579 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 ‏اتصلا بي من متنزه الملاهي. 580 00:28:15,151 --> 00:28:17,487 ‏كانا مع أقربائهما، ‏تحدثا إليّ عبر "فيستايم". 581 00:28:17,987 --> 00:28:21,449 ‏تلقيت مكالمتهما، شعرت بأنهما ضعيفان. 582 00:28:21,533 --> 00:28:24,327 ‏يعانيان من سوء التغذية، ‏لم يأكلا منذ ساعات، شعرت بذلك. 583 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 ‏كانت هناك رغوة بيضاء على جانب فميهما. 584 00:28:28,039 --> 00:28:29,541 ‏كانا يقفان بالكاد. 585 00:28:33,878 --> 00:28:35,422 ‏"أبي!" 586 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 ‏"وقفنا في الطابور منذ ساعات، ‏ولم نركب أي شيء." 587 00:28:42,095 --> 00:28:44,889 ‏"حصلنا على تذكرة مرور سريع ‏لكنه ليس سريعًا على الإطلاق." 588 00:28:48,643 --> 00:28:51,104 ‏"أيمكنك أن تتصل بأحد؟ ‏أيمكنك أن تفعل شيئًا؟" 589 00:28:51,187 --> 00:28:52,605 ‏فقلت، "مع من تكونان؟" 590 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 ‏"أقرباؤنا." 591 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 ‏"هل أمكما هناك؟" "أجل." 592 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 ‏"أعطيا الهاتف لأمكما." 593 00:28:58,153 --> 00:29:01,239 ‏أمسكت أمهما بالهاتف. ‏وقالت، "مرحبًا، كيف الحال؟" "مرحبًا." 594 00:29:01,322 --> 00:29:02,949 ‏"كش ملك أيتها الوضيعة." وأقفلت الخط. 595 00:29:05,076 --> 00:29:05,994 ‏كنت سريعًا. 596 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 ‏لم أراجع هذه النكات مع زوجتي السابقة بعد، 597 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 ‏أود أن أخبركم بذلك. 598 00:29:12,959 --> 00:29:16,004 ‏هذه النكات ستكلفني الكثير. 599 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 ‏ربما أضطر إلى ابتياع شاحنة "تسلا" لها. 600 00:29:19,132 --> 00:29:22,093 ‏سأضطر إلى شيء ما. لكنها نكتة جيدة. 601 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 ‏إنهما نكتتان جيدتان ‏ولا يسعني التخلص منهما. 602 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 ‏فكرت في هذه النكات لفترة طويلة. 603 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 ‏يجب أن أقدمها. إنها تستحق العواقب. 604 00:29:32,520 --> 00:29:36,399 ‏سأرسل لها بعض الرسائل النصية ‏بعد التسجيل لأعرف شعورها. 605 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 ‏تكرر زوجتي القول نفسه طوال الوقت، ‏"(كيفن)، أنت تتقدم في العمر." 606 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 ‏"تزداد حنقًا وضيقًا." 607 00:29:45,366 --> 00:29:48,953 ‏وأنا أقف هنا لأخبركم أنني أتقدم في العمر. ‏صرت في الـ41 يا رفاق. 608 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 ‏أعلم، صحيح؟ 609 00:29:52,999 --> 00:29:54,584 ‏أين ذهب الوقت؟ 610 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 ‏كنت في الـ22 منذ وقت قصير. 611 00:29:56,961 --> 00:29:59,380 ‏لا ندرك كم ينقضي الزمن سريعًا. 612 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 ‏انظروا، كل هذه العروض ‏الكوميدية على الحائط، 613 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 ‏إنها جدول زمني لحياتي. 614 00:30:03,343 --> 00:30:05,887 ‏إنها 16 عامًا من الكوميديا. 615 00:30:06,387 --> 00:30:09,307 ‏16 عامًا من الكوميديا. هذا جنوني. 616 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 ‏41. 617 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 ‏ماذا حدث؟ 618 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 ‏تتغيّر الأمور في سن الـ40. 619 00:30:16,272 --> 00:30:18,858 ‏تسمعون بذلك لكنكم لا تصدقون، ‏تتغيّر الأمور. 620 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 ‏وأقف هنا لأقول لكم إن الأمور تتغيّر. 621 00:30:22,153 --> 00:30:24,280 ‏التغيير الأكبر لي في سن الـ40، 622 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 ‏هو أن خصيتيّ قد تهدلتا. صارتا أطول. 623 00:30:26,783 --> 00:30:29,702 ‏صارت خصيتاي طويلتين. لم أطلب ذلك. 624 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 ‏حدث ذلك فحسب. لم أعرف حتى. كنت في المطبخ. 625 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 ‏انحنيت فقالت زوجتي، ‏"لماذا تحمل النرد في جيبك الخلفي؟" 626 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 ‏"لا أحمل النرد في جيبي الخلفي." 627 00:30:38,795 --> 00:30:42,173 ‏لمست جيبي الخلفي، "يا ويلي، إنها خصيتاي!" 628 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 ‏"كيف وصلت خصيتاي إلى جيبي الخلفي؟ ‏ماذا حدث لي؟" 629 00:30:46,469 --> 00:30:47,887 ‏"كم من الوقت نمت؟" 630 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 ‏"من مددني أثناء نومي؟" 631 00:30:54,936 --> 00:30:58,314 ‏أكبر ميزة في نظري ‏هي مدى سعادتي في هذا العمر. 632 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 ‏أنا بخير. 633 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 ‏أنا جاد للغاية. ‏أنا بخير. ولا أحتاج إلى القيام بالكثير. 634 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 ‏أحب التواجد في المنزل. 635 00:31:06,322 --> 00:31:08,157 ‏لقد بنيت المنزل في الواقع. 636 00:31:08,241 --> 00:31:10,743 ‏بنيت أنا وزوجتي المنزل، أردنا البقاء هنا. 637 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 ‏أردنا البقاء في هذا المنزل. 638 00:31:13,413 --> 00:31:17,125 ‏سنبني منزل أحلامنا ونعيش فيه، ولن نغادره. 639 00:31:17,208 --> 00:31:20,503 ‏تواجه النساء مشكلة في مسألة الجلوس ‏دون فعل شيء. 640 00:31:20,587 --> 00:31:25,967 ‏يصعب على النساء كثيرًا الجلوس دون فعل شيء. 641 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 ‏اجلسن دون فعل شيء. 642 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 ‏إنها مهمة شاقة على النساء. 643 00:31:32,515 --> 00:31:35,184 ‏جملة النساء المفضلة، "لنفعل أي شيء." 644 00:31:36,060 --> 00:31:37,854 ‏"أي شيء؟" "شيء ما." 645 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 ‏"ماذا تقولين؟" "ما هو الشيء؟" 646 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 ‏بعض الرجال… 647 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 ‏بعض الرجال يوافقونني. "أجل!" 648 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 ‏"شيء ما. لا أعلم. شيء ما." 649 00:31:52,911 --> 00:31:56,164 ‏أتعلمون ما أكبر مشكلة لدى زوجتي؟ ‏مطاردة ماضيها. 650 00:31:56,247 --> 00:31:58,207 ‏تحاول أن تعيد ما كانت تفعله في صغرها. 651 00:31:58,791 --> 00:32:01,669 ‏سيداتي، أنا هنا لأقدّم لكن رسالة شخصية. ‏لا بأس بالتقدم في العمر. 652 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 ‏لا بأس بالتقدم في العمر. 653 00:32:05,590 --> 00:32:07,175 ‏لا عيب في ذلك. 654 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 ‏توقفن عن مقاومة التقدم في العمر. 655 00:32:10,428 --> 00:32:13,806 ‏جمال التقدم في العمر يكمن في النظر ‏إلى الماضي وإدراك 656 00:32:13,890 --> 00:32:17,352 ‏كل الأشياء الرائعة التي تخطيتنها ‏والتي فعلتنها في شبابكن. 657 00:32:17,435 --> 00:32:18,645 ‏هذا رائع. 658 00:32:18,728 --> 00:32:21,481 ‏توقفن عن الهرب من ذلك. 659 00:32:22,106 --> 00:32:24,692 ‏توقفن عن محاولة إعادته. لقد ولى. 660 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 ‏لقد ولى دون رجعة. 661 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 ‏أخبرتني قبل يومين، "يجب أن نخرج الليلة." 662 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 ‏"يجب أن نثمل." 663 00:32:33,034 --> 00:32:35,119 ‏فقلت، "كلا البتة." 664 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 ‏"لماذا أفعل ذلك؟ كلا." 665 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 ‏"هذا مؤلم. صار يؤلمني الآن." 666 00:32:40,249 --> 00:32:43,628 ‏إذا تجرعت جرعة، تظل عالقة في صدري ‏من 3 إلى 5 دقائق. 667 00:32:44,212 --> 00:32:47,715 ‏ينهار جانبي الأيسر وأبدأ الارتعاش. 668 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 ‏أشعر بحاجة إلى إطلاق الريح والتغوط. ‏لا أعرف، إما هذا أو ذاك. 669 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 ‏تعلو وجهي تعابير غبية. 670 00:32:53,221 --> 00:32:56,099 ‏أصف ذلك لزوجتي بالتفصيل الممل. 671 00:32:56,599 --> 00:32:58,434 ‏أتعلمون ما كان ردها؟ 672 00:32:58,518 --> 00:33:00,603 ‏"لا تحب أن تقضي وقتًا ممتعًا معي." 673 00:33:01,104 --> 00:33:04,232 ‏فقلت، "يا امرأة، لقد وصفت لك ‏إصابتي بالذبحة الصدرية حالًا." 674 00:33:04,315 --> 00:33:05,525 ‏"إنها ذبحة صدرية." 675 00:33:06,275 --> 00:33:09,028 ‏"إنها ذبحة صدرية بالمعنى القانوني. ‏أغيب عن العالم." 676 00:33:09,612 --> 00:33:11,823 ‏"لا تحب أن تقضي وقتًا ممتعًا معي." 677 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 ‏"لا تحب أن تقوم بأي شيء." 678 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 ‏بعد سن الـ40، تفقدون ميلكم للاكتراث. 679 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 ‏لم أعد أكترث بتاتًا. 680 00:33:21,249 --> 00:33:24,252 ‏تريد زوجتي الخروج وأنا لا أريده. ‏"اذهبي. لا أكترث البتة." 681 00:33:25,086 --> 00:33:27,505 ‏"أنا جاد. لا أكترث بتاتًا بما تفعلينه." 682 00:33:27,588 --> 00:33:31,134 ‏ولا أقصد ذلك بطريقة شريرة أو غاضبة. ‏أنا جاد. لا أكترث. اذهبي! 683 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 ‏"اقضي وقتًا ممتعًا. اذهبي!" 684 00:33:33,845 --> 00:33:37,306 ‏سيداتي، لا تعرفن كيف لا تكترثن، ‏هذه مشكلتكن. 685 00:33:37,890 --> 00:33:41,436 ‏إن كنتن قادرات على مضاهاة ‏طاقة الرجال في عدم الاكتراث، 686 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 ‏يا للعجب، سيصير العالم مكانًا أجمل. 687 00:33:44,439 --> 00:33:47,400 ‏سيكون مكانًا أجمل. ‏لكنكن لا تعرفن كيفية عدم الاكتراث. 688 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 ‏تبحثن دومًا عن حجة للاكتراث لأنكن… 689 00:33:50,486 --> 00:33:53,656 ‏لا تستطعن. لا تستوعبن ذلك. ‏لا يمكنكن الاقتناع بذلك. 690 00:33:54,866 --> 00:33:57,869 ‏سأخبركن بمشكلتكن يا سيداتي، ‏وأريدكن أن تنصتن جيدًا. 691 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 ‏إليكن ما يغضب المرأة. 692 00:34:01,289 --> 00:34:05,334 ‏تغضبن إن لم يعطكن الرجل ردة الفعل 693 00:34:05,418 --> 00:34:08,295 ‏التي تشعرن بأنها ستكون ردة فعلكن. 694 00:34:09,005 --> 00:34:10,172 ‏سأقولها مجددًا. 695 00:34:11,591 --> 00:34:17,013 ‏سيداتي، تغضبن إن لم يعطكن الرجل ردة الفعل 696 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 ‏التي تشعرن بأنها ستكون ردة فعلكن. 697 00:34:21,266 --> 00:34:25,271 ‏لذلك تبحثن طوال الوقت عن الاكتراث. 698 00:34:25,855 --> 00:34:28,483 ‏لأنكن على الجانب الآخر ‏تقلن لأنفسكن، "كنت لأكترث." 699 00:34:28,565 --> 00:34:29,400 ‏أجل. 700 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 ‏- "لذلك يجب أن تكترث." ‏- أجل. 701 00:34:31,735 --> 00:34:33,696 ‏لذلك تبحثن عن الاكتراث. 702 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 ‏تبحث زوجتي عنه دومًا. 703 00:34:37,074 --> 00:34:38,451 ‏تريد الخروج. "اخرجي." 704 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 ‏لا يمكنها المغادرة فحسب. ‏"حسنًا يا حبيبي. سأخرج." 705 00:34:41,913 --> 00:34:42,789 ‏"رائع." 706 00:34:44,831 --> 00:34:45,917 ‏"أنا والفتيات." 707 00:34:46,000 --> 00:34:46,833 ‏"فهمت." 708 00:34:48,293 --> 00:34:50,088 ‏"على الأرجح سنثمل كثيرًا الليلة." 709 00:34:50,170 --> 00:34:51,130 ‏"افعلي ما يحلو لك." 710 00:34:53,341 --> 00:34:55,051 ‏"لا أعلم متى سأعود." 711 00:34:55,134 --> 00:34:57,011 ‏"سأكون نائمًا في كل الأحوال، لا بأس." 712 00:34:58,012 --> 00:35:01,641 ‏إنها تبحث عن الاكتراث. ‏لن تجد أي اكتراث لديّ. 713 00:35:01,724 --> 00:35:06,145 ‏"اذهبي!" أنا متحمس لذهابك ‏كي آكل رقائق البطاطا من سرتي. 714 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 ‏لا أكترث البتة. 715 00:35:07,814 --> 00:35:08,648 ‏"اذهبي!" 716 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 ‏لا تستطيع ذلك. 717 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 ‏تريد قدر الاكتراث نفسه من الرجل. 718 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 ‏لا تفهمن، مبدئيًا، 719 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 ‏توقفن عن التوقع منا ‏بأن نكون بقدر ذكائكن وفطنتكن. 720 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 ‏إن كان هناك رجل يخرج بعدما أتم الـ40، ‏سأقولها لكن، 721 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 ‏ليست لديه خطة. 722 00:35:25,498 --> 00:35:28,251 ‏ليست لديه أجندة أو جدول أعمال. 723 00:35:28,334 --> 00:35:31,379 ‏توقفن عن السؤال لأننا لا نملك الجواب. 724 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 ‏أعلم أن بعض نواقصكن جلبها الرجال 725 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 ‏والأشياء التي فعلوها في الماضي، ‏أنا مذنب في ذلك، 726 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 ‏لكن بعد سن الـ40، ينتهي ذلك. 727 00:35:40,054 --> 00:35:42,849 ‏ينتهي. لا نكترث لشيء على الإطلاق. ‏لا نكترث. 728 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 ‏توقفن عن البحث عن مضمون. 729 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 ‏أخبرتها… المرة الوحيدة التي قلت فيها ‏إنني سأخرج. 730 00:35:48,354 --> 00:35:50,565 ‏"حبيبتي، سأخرج." "إلى أين؟" 731 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 ‏"لا أعلم بعد." 732 00:35:52,900 --> 00:35:53,818 ‏"من سيذهب معك؟" 733 00:35:53,901 --> 00:35:55,444 ‏"أيًا كان، لا أعلم." 734 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 ‏"ماذا ستفعلون؟" 735 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 ‏"أحاول أن أقرر الآن. لا أعلم ماذا سنفعل." 736 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 ‏"هل ستأكلون؟" 737 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 ‏"أتمنى ذلك، أنا جائع. لم آكل." 738 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 ‏"متى ستعود؟" "وقتما ننتهي." 739 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 ‏"ماذا يجري هنا بحق السماء؟" 740 00:36:09,417 --> 00:36:12,253 ‏"هل يتم استجوابي؟ ما هذا؟ ‏ليست لديّ أجوبة!" 741 00:36:12,753 --> 00:36:15,381 ‏"أفشل فشلًا ذريعًا. توقفي عن السؤال." 742 00:36:15,882 --> 00:36:17,675 ‏لا يمكنني التعامل مع هذا. 743 00:36:18,259 --> 00:36:20,887 ‏هناك مستوى مرتفع من الشعور بالنقص 744 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 ‏لا تستحققن الشعور به يا سيداتي. 745 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 ‏تشاجرنا في إحدى المرات. 746 00:36:25,683 --> 00:36:27,185 ‏نشب بيننا شجار. 747 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 ‏لسببين. الأول، سألتني سؤالًا كبيرًا. 748 00:36:30,229 --> 00:36:31,772 ‏كان عليّ أن أشرح لها أنني لا أعلم. 749 00:36:31,856 --> 00:36:34,192 ‏سر آخر يا سيداتي. ‏بعدما يقول الرجل، "سنخرج،" 750 00:36:34,275 --> 00:36:38,821 ‏نلتقي في موقف السيارات ‏ونقرر حينها ماذا سنفعل. 751 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 ‏نعقد اجتماعًا آخر مع بعضنا البعض. 752 00:36:41,282 --> 00:36:44,619 ‏"ما الخطة؟ "ظننت أنك رتبتها." ‏"لم أرتب خطة، ظننتك فعلت." 753 00:36:44,702 --> 00:36:47,955 ‏"ألم يرتب أحد خطة؟ لن أخرج. ‏لن أستمر في هذه الترهات." 754 00:36:48,039 --> 00:36:50,499 ‏أذهب إلى المنزل وأنام. ‏عدت إلى المنزل مبكرًا. 755 00:36:50,583 --> 00:36:52,543 ‏"عدت مبكرًا لأنك كنت مع ساقطة." 756 00:36:52,627 --> 00:36:53,586 ‏"كلا، لم أكن! 757 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 ‏كنت في موقف سيارات (هوم ديبو) لـ45 دقيقة… 758 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 ‏أتحدث في هراء، لذلك عدت إلى المنزل." 759 00:37:02,345 --> 00:37:03,888 ‏لا أحب الشجار. 760 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 ‏وصلت إلى عمر لا يسمح لي بالشجار، ‏أغادر فحسب. 761 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 ‏هذه حركتي الجديدة. 762 00:37:08,643 --> 00:37:10,519 ‏"تشاجري مع نفسك. سأعود لاحقًا." 763 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 ‏"سأعود لاحقًا." 764 00:37:12,647 --> 00:37:14,982 ‏"آمل عندما أعود ألا تكون لديك أي طاقة." 765 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 ‏إنها حركتي المفضلة. 766 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 ‏تشاجرنا في الصباح فغادرت المنزل. ‏كانت الساعة 7. 767 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 ‏اتصلت بي، كنت في السيارة. 768 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 ‏قالت، "على الأرجح هناك من تلعق قضيبك." 769 00:37:23,491 --> 00:37:24,867 ‏في الـ7 صباحًا؟ 770 00:37:25,868 --> 00:37:29,622 ‏أي ساقطة طموحة إلى تلك الدرجة ‏لتخرج في الـ7 صباحًا… 771 00:37:30,248 --> 00:37:31,082 ‏لتلعق قضيبًا؟ 772 00:37:31,165 --> 00:37:34,502 ‏أي نوع من السائرات في النهار ‏أتعامل معهن في رأيك؟ يا للهول! 773 00:37:35,628 --> 00:37:38,965 ‏لاعقة قضيب هاربة في الـ7 صباحًا، ‏هذا ما يقلقك؟ 774 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 ‏ماذا تقرئين؟ 775 00:37:41,175 --> 00:37:45,513 ‏ما المدونة التي حذرتكن ‏من لاعقات القضيب في الـ7 صباحًا؟ 776 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 ‏"انتبهن لرجالكن يا سيداتي!" 777 00:37:48,849 --> 00:37:51,310 ‏"تستيقظ لاعقات القضيب من الـ7 صباحًا!" 778 00:37:51,978 --> 00:37:52,853 ‏"أشكرك يا فتاة." 779 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 ‏"رأيت ذلك…" 780 00:37:56,315 --> 00:37:58,317 ‏"رأيت ذلك في كاميرا المراقبة." 781 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 ‏"كانت في الخارج تبحث عن قضبان." 782 00:38:01,654 --> 00:38:02,738 ‏لعقت… 783 00:38:04,699 --> 00:38:07,660 ‏"رأيتها تبحث عن القضبان ‏من كاميرا المراقبة." 784 00:38:08,244 --> 00:38:10,663 ‏"كانت في الخارج تبحث عن القضبان." 785 00:38:12,039 --> 00:38:13,749 ‏ما أتعامل معه لا يُصدق. 786 00:38:15,710 --> 00:38:19,130 ‏كل مواضع النقص لدى زوجتي تختفي ‏بمجرد أن تقرأ غرفة محادثتي الجماعية. 787 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 ‏سيداتي، إن كان معك رجل في الـ40 ‏في هذه القاعة، 788 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 ‏أتحداك أن تتحققي من هاتفه ‏وتقرئي المحادثة الجماعية. 789 00:38:26,053 --> 00:38:26,929 ‏افعلن ذلك! 790 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 ‏فوق الـ40؟ يجب أن تفعلن ذلك. 791 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 ‏تحت الـ40؟ 792 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 ‏لا أنصح بذلك، ستخاطرن. 793 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 ‏ستخاطرن كثيرًا. 794 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 ‏أكبر من الـ40؟ فلتقرئيها! 795 00:38:38,482 --> 00:38:43,321 ‏لن تقرأن محادثة ينقصها التسلسل ‏والتركيز أكثر منها في حياتكن. 796 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 ‏تبدأ أي محادثة جماعية بالطريقة نفسها. 797 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 ‏تبدأ بشكل رائع. 798 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 ‏"يا هؤلاء!" 799 00:38:52,163 --> 00:38:53,789 ‏"هل رأيتم صورة مؤخرة (ريهانا)؟" 800 00:38:53,873 --> 00:38:54,957 ‏"اللعنة." 801 00:38:55,041 --> 00:38:56,083 ‏"يا ويلي!" 802 00:38:56,167 --> 00:38:57,209 ‏"تبًا!" 803 00:38:57,293 --> 00:38:58,294 ‏"لقد رأيتها." 804 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 ‏تتطاير الأسئلة العشوائية في المحادثة. 805 00:39:00,796 --> 00:39:03,799 ‏"لو نفد الزبد، ماذا يمكنني استخدامه؟" 806 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 ‏"ماذا؟" 807 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 ‏"ليس لديّ زبد يا رجل." 808 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 ‏"ماذا يمكن استخدامه؟" 809 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 ‏"كيف ينفد الزبد؟" 810 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 ‏"لا أعلم، لكنه قد نفد." 811 00:39:12,933 --> 00:39:14,352 ‏تظهر جملة أخرى. 812 00:39:14,435 --> 00:39:16,937 ‏"لا يسعني أكل الزبد. ‏إنه يزيد من ألم النقرس لديّ." 813 00:39:17,021 --> 00:39:17,855 ‏"النقرس؟" 814 00:39:19,106 --> 00:39:21,025 ‏"متى أُصبت بالنقرس؟" "أُصبت به منذ زمن." 815 00:39:21,108 --> 00:39:22,485 ‏"لم أعلم أنك مصاب بالنقرس." 816 00:39:22,568 --> 00:39:24,403 ‏"أخبرتكم أنني مصاب بالنقرس." 817 00:39:24,487 --> 00:39:26,322 ‏تظهر جملة أخرى في المحادثة. 818 00:39:26,405 --> 00:39:27,823 ‏"ماذا يكون النقرس؟" 819 00:39:29,950 --> 00:39:31,911 ‏صورة من موقع "ويب إم دي" تظهر فجأة. 820 00:39:33,537 --> 00:39:35,664 ‏وصف للنقرس وأعراضه. 821 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 ‏"اللعنة، هل أنت مصاب بذلك؟" 822 00:39:38,876 --> 00:39:40,711 ‏ثم تصمت المحادثة لـ5 أيام. 823 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 ‏لا يقول أحد شيئًا. 824 00:39:43,255 --> 00:39:45,758 ‏من بعد الـ40، تموت المحادثة. 825 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 ‏لا أحد ينهيها. 826 00:39:48,010 --> 00:39:50,054 ‏اليوم السادس، يكملون من حيث توقفوا. 827 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 ‏"ما الذي يزيد من ألم النقرس أيضًا؟" 828 00:39:55,184 --> 00:39:57,353 ‏صديقي "جوي" لا يجيد استخدام ‏الرموز التعبيرية. 829 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 ‏هكذا ظنت زوجتي أنها ضبطتني أخونها. 830 00:40:00,856 --> 00:40:03,692 ‏"جوي" كبير في السن. إنه المصاب بالنقرس. 831 00:40:04,819 --> 00:40:05,903 ‏نغيظه طوال الوقت. 832 00:40:05,986 --> 00:40:06,987 ‏"أيها المصاب بالنقرس." 833 00:40:07,071 --> 00:40:07,947 ‏نغيظه فحسب. 834 00:40:08,447 --> 00:40:09,532 ‏كان يغضب في المحادثة. 835 00:40:09,615 --> 00:40:11,450 ‏"لقد سئمت من إغاظتكم لي طوال الوقت." 836 00:40:11,534 --> 00:40:13,869 ‏"أنتم غاضبون لأنني أفعل الصواب في حياتي." 837 00:40:13,953 --> 00:40:14,995 ‏"وأهتم بصحتي." 838 00:40:15,079 --> 00:40:17,832 ‏"في الواقع، سأذهب لشراء ‏الكثير من هذه الآن." 839 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 ‏ووضع 5 رموز باذنجان متتالية. 840 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 ‏ثم وضع… 841 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 ‏ثم وضع رمز اللسان والطرطشة. 842 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 ‏قلت، "ما الذي… تتحدث عنه يا (جوي)؟" 843 00:40:28,717 --> 00:40:30,803 ‏"ما الذي تتحدث عنه الآن؟" 844 00:40:30,886 --> 00:40:33,848 ‏"لقد قلت للتو إنك ستلعق 5 قضبان… 845 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 ‏حتى يصلوا إلى الذروة. هذا ما قلته." 846 00:40:37,268 --> 00:40:38,644 ‏"كلا، لم أقل ذلك!" 847 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 ‏"بلى، هذا ما قلته." 848 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 ‏"5 ثمار باذنجان، لسان، طرطشة." 849 00:40:42,565 --> 00:40:44,150 ‏"قلت إنك ستلعقها 850 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 ‏وتصل بها إلى الذروة، هذا ما قلته." 851 00:40:52,199 --> 00:40:53,242 ‏"جوي" اللعين. 852 00:40:53,742 --> 00:40:56,620 ‏كلما تقدمت في العمر، ‏صرت أكثر صراحة وصدقًا. 853 00:40:57,413 --> 00:41:01,834 ‏أنا وزوجتي ‏في مرحلة صريحة وصادقة في علاقتنا. 854 00:41:02,418 --> 00:41:03,294 ‏صادقة للغاية. 855 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 ‏صادقة للغاية. 856 00:41:05,421 --> 00:41:06,630 ‏أخبرتني زوجتي قبل يومين، 857 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 ‏"حبيبي، لم تعد ممارستك للجنس ‏كما كانت في الماضي." 858 00:41:09,717 --> 00:41:11,051 ‏قالتها في وجهي مباشرةً! 859 00:41:12,470 --> 00:41:13,637 ‏أليست ساقطة؟ 860 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 ‏نحن في منزلي، لا أجد مشكلة ‏في أن أكون صادقًا معكم. 861 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 ‏قالتها في وجهي. 862 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 ‏أخبرتني أن ممارستي الجنسية تتراجع. 863 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 ‏أتعلمون ما كان ردي؟ 864 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 ‏"هذا يحدث." هذا ما قلته. 865 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 ‏"هذا يحدث." 866 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 ‏لا أكترث. 867 00:41:31,155 --> 00:41:33,908 ‏أنا في الـ41، ليس لديّ وقت ‏لممارسة الجنس طوال اليوم. 868 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 ‏أنا متعب. 869 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 ‏لا أظن أنه يمكنك أن تكون ناجحًا ‏ومبدعًا في ممارسة الجنس. 870 00:41:39,121 --> 00:41:40,623 ‏لقد قلتها. هذا ما أشعر به. 871 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 ‏هذا ما أشعر به. ‏لن أرجع في كلامي. لقد قلتها. 872 00:41:46,337 --> 00:41:49,423 ‏لا أظن أن بوسعك أن تكون ناجحًا ‏وبارعًا في ممارسة الجنس في آن. 873 00:41:50,508 --> 00:41:53,093 ‏قلت، "يجب أن تختاري. ‏أتريدين هذه الحياة أم الجنس الجيد؟" 874 00:41:53,177 --> 00:41:55,221 ‏"لن تنالي الاثنين. لن أقدّم الاثنين." 875 00:41:55,763 --> 00:41:58,057 ‏"لن أعطيك الاثنين. اختاري واحدًا." 876 00:41:59,225 --> 00:42:01,685 ‏حين كنت بارعًا في الجنس، ‏كنت مفلسًا، لم أملك شيئًا. 877 00:42:03,395 --> 00:42:06,565 ‏كنت أمارس الجنس مقابل التوصيل ‏عندما كنت بارعًا في الجنس. 878 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 ‏أضاجع لأجل تذاكر القطار. 879 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 ‏سئمت من السير. يجب أن أستغل قضيبي، 880 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 ‏وأركب أي سيارة هنا. 881 00:42:15,115 --> 00:42:16,367 ‏الطقس بارد في "فيلادلفيا". 882 00:42:16,450 --> 00:42:18,744 ‏أنتم لا تعرفون حياتي. لا تحكموا عليّ. 883 00:42:21,872 --> 00:42:24,708 ‏لكن بسبب الزواج، يجب أن نتنازل. 884 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 ‏يجب أن نجد حلًا وسطًا. 885 00:42:27,419 --> 00:42:30,214 ‏أخبرتها، "تشعرين بأنه يجب ‏أن أحسّن من ممارستي للجنس؟" 886 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 ‏"اختاري موعدًا." 887 00:42:32,258 --> 00:42:33,342 ‏"اختاري موعدًا." 888 00:42:33,425 --> 00:42:36,845 ‏في ذلك الموعد، سأكون مطالبًا ‏بأن أمارس معك الجنس ببراعة. 889 00:42:38,222 --> 00:42:43,852 ‏اختاري موعدًا. وفي ذلك الموعد ‏يجب أن أمارس معك الجنس ببراعة. 890 00:42:44,562 --> 00:42:46,647 ‏اختارت الـ8 من كل شهر. 891 00:42:47,523 --> 00:42:48,357 ‏"حسنًا." 892 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 ‏"يجب أن تستعدي." 893 00:42:53,487 --> 00:42:57,491 ‏"سأمارس الجنس بشكل لم تعهديه من قبل." 894 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 ‏"سأضع إبهامي في مؤخرتك. ‏هذا ما سأفعله تمامًا." 895 00:43:03,247 --> 00:43:05,374 ‏الوضع طريف وممتع حتى يأتي الأسبوع الموعود. 896 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 ‏أشعر بالتوتر الشديد يا رجل. 897 00:43:09,545 --> 00:43:11,297 ‏رأى أصدقائي ذلك على وجهي، "هل أنت بخير؟" 898 00:43:11,380 --> 00:43:13,841 ‏"كلا، لست بخير. ‏يجب أن أضاجعها بعد 5 أيام." 899 00:43:14,925 --> 00:43:16,093 ‏يجب أن أضاجها في الـ8. 900 00:43:16,176 --> 00:43:19,346 ‏كنت أشرب عصير الأناناس وآكل الكرفس. لست… 901 00:43:19,430 --> 00:43:21,849 ‏لا أعرف ماذا يحدث لي. 902 00:43:21,932 --> 00:43:24,810 ‏أتعرق بشدة. "يا ويلي، ‏يجب أن أضاجها بعد 3 أيام!" 903 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 ‏العد التنازلي. 904 00:43:25,978 --> 00:43:28,647 ‏شعرت بأن نهائي دوري كرة السلة وشيك. 905 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 ‏تتثلج ساقاي، لا أعلم ماذا يجري. 906 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 ‏جاء الموعد وقدمت أداءً جيدًا. 907 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 ‏مارست الجنس ببراعة. 908 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 ‏أشكركم على التصفيق. أقدّر لكم ذلك. 909 00:43:39,992 --> 00:43:42,828 ‏أحزن لأنكم شعرتم بالحاجة إلى التصفيق هنا، ‏لكنني أقبل بذلك. 910 00:43:43,370 --> 00:43:45,539 ‏"حمدًا لله يا (كيفن)!" 911 00:43:47,082 --> 00:43:48,876 ‏ارتد عليّ صدقي للحظة. 912 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 ‏مارست الجنس ببراعة في الـ8 من الشهر. 913 00:43:54,715 --> 00:43:58,010 ‏وكما تفعل سائر النساء، في الـ9، 914 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‏حاولت الحصول على المزيد. 915 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 ‏ليس هذا ضمن اتفاقنا. ‏ليست هذه الصفقة التي أبرمناها. 916 00:44:03,682 --> 00:44:04,975 ‏قلت موعدًا واحدًا. 917 00:44:05,684 --> 00:44:07,686 ‏من بعد ذلك ستكون الممارسة سيئة أو معدومة. 918 00:44:07,770 --> 00:44:10,439 ‏لا تتوقعي الممارسة نفسها بعدها. 919 00:44:11,148 --> 00:44:15,152 ‏بعد موعد نومي، أتت في الـ8:30، ‏في منتهى الثمالة. 920 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 ‏الوقت متأخر. 921 00:44:18,322 --> 00:44:20,324 ‏حاولت إيقاظي، "انهض." 922 00:44:20,991 --> 00:44:22,326 ‏"أريد الجنس." 923 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 ‏"أريد جنس اليوم الـ8." 924 00:44:25,454 --> 00:44:26,580 ‏هذا ما قالته. 925 00:44:29,833 --> 00:44:33,587 ‏"أريد المزيد من ممارسة اليوم الـ8. ‏دعني أحصل على المزيد." 926 00:44:34,088 --> 00:44:36,674 ‏فقدت أعصابي، "ابتعدي عني، ارفعي يديك عني." 927 00:44:37,257 --> 00:44:39,843 ‏"تأتين في وقت متأخر من الليل لتوقظيني." 928 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 ‏"لقد أوقظت الكلب." 929 00:44:41,845 --> 00:44:45,057 ‏كلما تقدمت في العمر، ‏يزداد اكتراثك بالحيوانات أكثر من غيرها. 930 00:44:45,557 --> 00:44:48,018 ‏"لم ينعم الكلب بالنوم منذ أسبوعين، 931 00:44:48,102 --> 00:44:49,728 ‏وتأتين إلى هنا تتحدثين بصوت عال؟" 932 00:44:50,312 --> 00:44:52,564 ‏"أنا غاضب للغاية الآن." 933 00:44:52,648 --> 00:44:54,400 ‏ذهبت أنا والكلب إلى الأسفل لننام. 934 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 ‏نمت في غرفة الضيوف. "لن أبقى معك 935 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 ‏ومع أنانيتك 936 00:44:58,904 --> 00:45:01,031 ‏لأنك تريدين المزيد من ممارسة ‏يوم الـ8 الجنسية." 937 00:45:01,115 --> 00:45:03,409 ‏"فقدت شهرًا كاملًا من الجنس لتوك." 938 00:45:04,618 --> 00:45:07,454 ‏شطبت الـ8 من الشهر التالي. 939 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 ‏أتعلمون ما الذي يضحكني حقًا؟ 940 00:45:11,959 --> 00:45:13,794 ‏سماع الناس يتحدثون عن الجنس. 941 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 ‏يكفيني هذا. 942 00:45:15,754 --> 00:45:18,549 ‏سماع الآخرين يتحدثون عن الجنس ‏هو أطرف شيء في العالم. 943 00:45:19,591 --> 00:45:22,302 ‏أطرف من أسمعهم يتحدثون عن الجنس ‏هم ابنا أخي. 944 00:45:22,386 --> 00:45:24,304 ‏إنهما بعمر الـ21 والـ22. 945 00:45:24,388 --> 00:45:27,558 ‏أطرف ما يمكنكم سماعه. 946 00:45:28,434 --> 00:45:31,562 ‏أطرف ما يمكنكم سماعه، ‏لكنهما لا يتطوعان بالمعلومات، 947 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 ‏يجب أن نستدرجهما. 948 00:45:33,814 --> 00:45:36,358 ‏يجب أن تضع فخًا وترى إذا سقطا فيه. 949 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 ‏أضع الفخ، ويسقطان فيه كل مرة. 950 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 ‏أدخل إلى الغرفة بحماسة. 951 00:45:40,028 --> 00:45:41,363 ‏"لم تبدآ ممارسة الجنس بعد." 952 00:45:42,406 --> 00:45:43,615 ‏يلتقطان الطعم كل مرة. 953 00:45:43,699 --> 00:45:44,825 ‏"من الذي لا يمارس الجنس؟" 954 00:45:47,286 --> 00:45:48,996 ‏كل مرة، "من الذي لا يمارس الجنس؟" 955 00:45:49,621 --> 00:45:52,875 ‏"أعلم أنك لا تتحدث عني. ‏أعلم أنك لا تتحدث عني قطعًا." 956 00:45:53,417 --> 00:45:54,418 ‏"أنا أمارس الجنس!" 957 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 ‏"أعلم أنك لا تتحدث عني." 958 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 ‏"تفضل يا عمي." 959 00:45:58,797 --> 00:46:00,174 ‏"أنت لا تمارس الجنس." 960 00:46:00,924 --> 00:46:02,759 ‏"أعلم أنك لا تمارس الجنس في هذا السن." 961 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 ‏"أمارسه يا عمي." 962 00:46:04,303 --> 00:46:06,972 ‏"أخبرني بما تفعله." "كلا، لن أخبرك." 963 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 ‏"لأنني لو أخبرتك ‏ستذكر ذلك في عرضك الكوميدي." 964 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 ‏"لن أتحدث عنك، اخرس." 965 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 ‏"لماذا أذكرك في عرضي الكوميدي؟" 966 00:46:14,354 --> 00:46:15,856 ‏"لديّ نكاتي الخاصة، لا أحتاج إليك." 967 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 ‏"ماذا تفعل؟ أخبرني بأقذر ما فعلت." 968 00:46:19,401 --> 00:46:21,361 ‏"من دون أحكام؟" "من دون أحكام." 969 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 ‏"ولماذا أحكم عليك؟" 970 00:46:24,072 --> 00:46:24,907 ‏"حسنًا." 971 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 ‏"أقذر شيء فعلته…" 972 00:46:28,744 --> 00:46:30,579 ‏"ذهبت إلى السينما مع فتاة." 973 00:46:31,455 --> 00:46:35,167 ‏"ذهبنا إلى السينما، طلبت مني أن أحضر ‏سطل فوشار كبيرًا." 974 00:46:35,250 --> 00:46:38,879 ‏"أحضرت سطل الفوشار، وجلست، ‏فقامت بقطع ثقب في الأسفل، 975 00:46:38,962 --> 00:46:42,049 ‏وطلبت مني أن أضع قضيبي في الثقب، ‏ودلكته لي بالزبد." 976 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 ‏فقلت، "ما هذا بحق السماء؟" 977 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 ‏اسمعوا، انتبهت لنفسي ‏واضطررت للتظاهر بأنني أعرف ما هذا. 978 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 ‏"تدليك بالزبد." 979 00:46:56,104 --> 00:46:57,523 ‏"أعلم ذلك جيدًا." 980 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 ‏"تدليك بالزبد." 981 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 ‏تعلم أنك تقدمت في العمر ‏لأنك تسأل الأسئلة الخطأ. 982 00:47:05,989 --> 00:47:08,367 ‏"لماذا أحضرت سطلًا كبيرًا؟ ‏لم تهدر كل ذلك الفوشار؟" 983 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 ‏"كان يجب أن تحضر سطلًا صغيرًا." 984 00:47:10,118 --> 00:47:12,913 ‏"الفارق بينهما من 12 إلى 14 دولارًا، صحيح؟ ‏لماذا تشتريه؟" 985 00:47:14,331 --> 00:47:15,791 ‏"ألا يدخل الزبد إلى الحالب؟" 986 00:47:15,874 --> 00:47:17,876 ‏"يبدو هذا كناقل للعدوى." 987 00:47:18,502 --> 00:47:20,879 ‏هكذا تُصاب بالـ"فيد". ستُصاب بالـ"فيد". 988 00:47:21,755 --> 00:47:25,592 ‏"ستُصاب بـ"فيد 19" بتسلل الزبد إلى حالبك." 989 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 ‏"لا تريد أن يتسلل الزبد إلى حالبك." 990 00:47:29,429 --> 00:47:31,306 ‏عدت إلى المنزل وأخبرت زوجتي. 991 00:47:31,390 --> 00:47:32,808 ‏"لن تصدقي ما سأقول." 992 00:47:33,725 --> 00:47:37,729 ‏"أخبرني (تيرانس) أن الأولاد ‏في هذه الأيام يدلكون قضبانهم بالزبد." 993 00:47:38,647 --> 00:47:40,023 ‏فقالت، "ألا يزالون يقومون بذلك؟" 994 00:47:40,107 --> 00:47:43,193 ‏فقلت، "ماذا يحدث هنا؟" 995 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 ‏"من أنت؟" 996 00:47:46,196 --> 00:47:49,032 ‏لا أريد معرفة المزيد. توقفي فحسب. 997 00:47:49,783 --> 00:47:52,286 ‏يُستحسن بأولادي ألا يقوموا بذلك، ‏هذا ما أعرفه الآن. 998 00:47:52,369 --> 00:47:55,289 ‏لو اكتشفت أن أولادي يقومون بذلك، ‏ستثور ثائرتي. 999 00:47:56,123 --> 00:47:58,709 ‏لا يمكنك أن تسأل أولادك. 1000 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 ‏يجب أن تضع الفخ، وترى إن سقطوا فيه. 1001 00:48:00,919 --> 00:48:04,548 ‏كنا على العشاء، نتناول الطعام في المنزل. ‏عشاء طيب. 1002 00:48:05,299 --> 00:48:08,427 ‏ألقيت بالسؤال إلى زوجتي، ‏"يجب أن نذهب إلى السينما." 1003 00:48:08,510 --> 00:48:10,178 ‏"ربما يمكنك أن تعطيني تدليكًا بالزبد." 1004 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 ‏نظرت مباشرةً إلى ابنتي. إليها مباشرةً. 1005 00:48:14,016 --> 00:48:15,601 ‏حدقت فيها. 1006 00:48:16,685 --> 00:48:19,730 ‏لم تتزحزح. كانت هادئة للغاية وتأكل طعامها. 1007 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 ‏لم أشعر بالفخر كأب أكثر من ذلك اليوم. ‏حمدًا لله. 1008 00:48:22,899 --> 00:48:25,027 ‏حمدًا لله إنها لا تعرف ما ذلك. 1009 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 ‏حمدًا لله. 1010 00:48:26,737 --> 00:48:29,489 ‏نظرت إلى هذه الناحية ‏وإذا بابني يقول، "أجل." 1011 00:48:31,825 --> 00:48:33,744 ‏قال، "أجل!" 1012 00:48:34,369 --> 00:48:36,204 ‏"يجب أن تحضر السطل الكبير يا أبي." 1013 00:48:37,456 --> 00:48:40,042 ‏لا تريد أن يتسلل الزبد إلى الحالب ‏وإلا ستُصاب بـ(فيد)!" 1014 00:48:40,834 --> 00:48:42,669 ‏"مجددًا. لن تريد الإصابة به مرتين." 1015 00:48:45,922 --> 00:48:48,842 ‏"لا تريد الإصابة مرتين بالـ(فيد) يا أبي." 1016 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 ‏أنبتني زوجتي وجعلتني أصحبها في موعد. 1017 00:48:54,806 --> 00:48:55,932 ‏صحبتها إلى حفل عشاء. 1018 00:48:56,558 --> 00:48:59,895 ‏لا أقصد التباهي بالأسماء، ‏لكن هذه النكتة لن يكون لها معنى… 1019 00:48:59,978 --> 00:49:00,854 ‏ما لم أقل الاسم. 1020 00:49:01,521 --> 00:49:03,774 ‏ذهبت إلى منزل "ساينفيلد" لحضور حفل عشاء. 1021 00:49:04,274 --> 00:49:05,984 ‏أفضل طعام تناولته في حياتي. 1022 00:49:06,068 --> 00:49:07,778 ‏الطعام كان مذهلًا. 1023 00:49:07,861 --> 00:49:10,405 ‏في نهاية حفل العشاء، خرج "ساينفيلد". 1024 00:49:10,489 --> 00:49:12,574 ‏وقال، "لا يتحرك أحد." 1025 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 ‏"ستحصلون على طعام طيب. الليلة… 1026 00:49:16,912 --> 00:49:19,665 ‏سنتناول البيتزا المخبوزة في موقد الطوب." 1027 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 ‏جُن الجميع. 1028 00:49:21,500 --> 00:49:24,169 ‏"ماذا؟ يا للعجب! موقد طوب!" 1029 00:49:25,545 --> 00:49:26,630 ‏"ماذا؟" 1030 00:49:29,049 --> 00:49:31,760 ‏وقالت سيدة، "كم نوعًا من الجبن يا (جيري)؟" 1031 00:49:33,637 --> 00:49:36,014 ‏فقال "جيري"، "7 أنواع مختلفة من الجبن." 1032 00:49:36,098 --> 00:49:37,974 ‏"7 أنواع مختلفة من الجبن". 1033 00:49:39,434 --> 00:49:40,519 ‏جُن الناس. 1034 00:49:41,019 --> 00:49:44,481 ‏بالمناسبة، كانوا جميعًا بيضًا. ‏كانوا أناسًا بيضًا. 1035 00:49:44,564 --> 00:49:47,734 ‏بدؤوا يهتفون، "(بوب)!" 1036 00:49:48,568 --> 00:49:49,736 ‏ماذا يكون "بوب" يا رجل؟ 1037 00:49:50,570 --> 00:49:51,905 ‏"(بوب)!" 1038 00:49:51,988 --> 00:49:53,699 ‏ماذا يكون "بوب"؟ 1039 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 ‏مالت سيدة بيضاء عليّ 1040 00:49:55,701 --> 00:49:57,953 ‏وقالت، "إنها اختصار موقد طوب البيتزا." 1041 00:49:58,036 --> 00:49:59,621 ‏فقلت، "يا للعجب." 1042 00:50:00,330 --> 00:50:01,581 ‏"يا للعجب." 1043 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 ‏"حسنًا، أنا أفهم." 1044 00:50:05,210 --> 00:50:09,715 ‏طلب "ساينفيلد" من رجال إيطاليين الخروج. ‏كانوا يرتدون أزياء البيتزا. 1045 00:50:09,798 --> 00:50:12,426 ‏بدؤوا يمررون البيتزا ويتحدثون بالإيطالية… 1046 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 ‏لا أعرف الإيطالية. 1047 00:50:18,390 --> 00:50:20,767 ‏أدركت حالًا، وأنا أقول هذه النكتة، 1048 00:50:20,851 --> 00:50:23,145 ‏إن ما أفعله عنصري. أنا آسف. 1049 00:50:28,150 --> 00:50:30,026 ‏كان الناس يأكلون البيتزا ويمرحون. 1050 00:50:30,110 --> 00:50:32,612 ‏"يا إلهي. أتذوق الأجبان يا (جيري)." 1051 00:50:33,905 --> 00:50:35,532 ‏"أتذوق الأجبان." 1052 00:50:36,575 --> 00:50:38,326 ‏أحضروا لي البيتزا. تذوقتها. 1053 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 ‏لم أصدق. 1054 00:50:40,704 --> 00:50:42,789 ‏أطيب بيتزا تناولتها في حياتي. 1055 00:50:42,873 --> 00:50:44,541 ‏أفضل بيتزا تناولتها في حياتي. 1056 00:50:44,624 --> 00:50:47,461 ‏كانت تضم الخس في الأعلى. ‏لم أتذوق مثلها من قبل. 1057 00:50:47,544 --> 00:50:49,880 ‏قلت لزوجتي، "إنها تحتوي على الخس." 1058 00:50:49,963 --> 00:50:51,006 ‏"انتظري حتى تتذوقيها." 1059 00:50:51,089 --> 00:50:54,634 ‏مالت عليّ السيدة البيضاء مجددًا ‏وقالت، "هذا جرجير." 1060 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 ‏"ماذا؟" 1061 00:50:56,219 --> 00:50:57,512 ‏"إنه جرجير." 1062 00:50:57,596 --> 00:50:58,764 ‏"يا للعجب." 1063 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 ‏"تناولت لقمة أخرى. تحمست. "(بوب)!" 1064 00:51:03,643 --> 00:51:05,270 ‏"(بوب)!" 1065 00:51:06,688 --> 00:51:08,190 ‏كانت ليلة رائعة. 1066 00:51:08,815 --> 00:51:11,359 ‏ليلة رائعة للغاية من البداية للنهاية. 1067 00:51:12,068 --> 00:51:13,695 ‏كنت غاضبًا في السيارة. 1068 00:51:14,905 --> 00:51:16,198 ‏كنت غاضبًا، أتعرفون السبب؟ 1069 00:51:16,281 --> 00:51:18,200 ‏لأنني أردت ما لدى "ساينفيلد". 1070 00:51:18,700 --> 00:51:21,077 ‏أردت تلك اللحظة. 1071 00:51:21,161 --> 00:51:24,331 ‏"ساينفيلد" كان معروفًا ‏بأنه رجل موقد البيتزا الطوبي. 1072 00:51:24,831 --> 00:51:27,459 ‏كان معروفًا بشيء آخر بعيدًا عن شهرته. 1073 00:51:27,542 --> 00:51:28,794 ‏أردت ذلك. 1074 00:51:29,711 --> 00:51:31,004 ‏ما أغضبني حقًا 1075 00:51:31,087 --> 00:51:33,965 ‏أن من بنوا منزل "ساينفيلد" ‏هم من بنوا منزلي. 1076 00:51:34,049 --> 00:51:37,010 ‏لم يعرضوا عليّ ولو مرة ‏بناء موقد بيتزا طوبي 1077 00:51:37,093 --> 00:51:38,762 ‏في منزلي اللعين. 1078 00:51:38,845 --> 00:51:40,806 ‏إنها العنصرية في أبهى صورها. 1079 00:51:42,432 --> 00:51:43,767 ‏هذه عنصرية بغيضة. 1080 00:51:44,267 --> 00:51:46,353 ‏حل الصباح التالي، اتصلت بالمتعهدين. 1081 00:51:46,436 --> 00:51:49,231 ‏انفجرت فيهم، "أيها الأوغاد العنصريون!" 1082 00:51:51,107 --> 00:51:54,361 ‏"عرضتم على (ساينفيلد) موقد البيتزا الطوبي 1083 00:51:54,444 --> 00:51:57,823 ‏ولم تذكروا الأمر لي ‏ويظهر هذا مدى عنصريتكم." 1084 00:51:57,906 --> 00:52:00,700 ‏"يجب أن تصححوا الأمر ‏وإلا ستتفاقم هذه المشكلة." 1085 00:52:00,784 --> 00:52:02,035 ‏أغلقت الهاتف. 1086 00:52:02,661 --> 00:52:04,788 ‏عاودوا الاتصال بي، "عمّ تتحدث بحق السماء؟" 1087 00:52:04,871 --> 00:52:07,123 ‏"تعلمون عما أتحدث. حياة السود مهمة." 1088 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 ‏أغلقت الهاتف مجددًا. 1089 00:52:11,962 --> 00:52:13,338 ‏في خلال يوم، أتوا إلى منزلي. 1090 00:52:13,421 --> 00:52:15,841 ‏حاملين مخططات لشكل موقدي للبيتزا. 1091 00:52:15,924 --> 00:52:17,384 ‏وفي خلال أسبوع، 1092 00:52:17,467 --> 00:52:19,886 ‏صار لديّ موقد بيتزا طوبي ‏في الباحة الخلفية لمنزلي. 1093 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 ‏أردت ما قدمه "ساينفيلد". 1094 00:52:22,639 --> 00:52:24,182 ‏دعوت كل أصدقائي. 1095 00:52:24,766 --> 00:52:27,143 ‏سأقيم حفل عشاء كما فعل "ساينفيلد". 1096 00:52:27,227 --> 00:52:28,603 ‏انتهى كل أصدقائي من الأكل. 1097 00:52:28,687 --> 00:52:32,232 ‏أتيت في نهاية العشاء كما فعل "ساينفيلد". 1098 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 ‏"حسنًا." 1099 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 ‏"لا تتحركوا 1100 00:52:44,786 --> 00:52:47,956 ‏لأنكم ستحصلون على طعام طيب الليلة." 1101 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 ‏"سنتناول بيتزا الموقد الطوبي الليلة." 1102 00:52:50,876 --> 00:52:53,461 ‏سمعت تمتمة في كل أنحاء الغرفة. 1103 00:52:53,545 --> 00:52:56,798 ‏"عمّ يتحدث؟ لن آكل بيتزا من الطوب." 1104 00:52:56,882 --> 00:52:59,926 ‏كل من في حفلي كانوا من السود. ‏إنهم جميعًا سود. 1105 00:53:00,010 --> 00:53:02,470 ‏"يُستحسن أن تطلب (دومينوز). ‏لن آكل هذه القذارة." 1106 00:53:04,931 --> 00:53:07,142 ‏فقلت، "أعلم فيما تفكرون." 1107 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 ‏"كم عدد أنواع الجبن؟" 1108 00:53:12,480 --> 00:53:14,858 ‏"7 أنواع مختلفة من الجبن." 1109 00:53:16,443 --> 00:53:20,155 ‏المزيد من التمتمة. "أعاني من حساسية ‏اللاكتوز. لن آكل كل هذا الجبن." 1110 00:53:20,906 --> 00:53:23,241 ‏"معروف أن كمية الجبن هذه ‏تُوضع على المعكرونة فقط." 1111 00:53:23,325 --> 00:53:25,493 ‏"لن آكل هذا. ما مشكلته؟" 1112 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 ‏فقلت، "انهضوا جميعًا ولنخرج إلى الباحة 1113 00:53:28,038 --> 00:53:29,915 ‏حيث يوجد موقد البيتزا الطوبي." 1114 00:53:29,998 --> 00:53:33,501 ‏المزيد من التمتمة. "الطقس بارد في الخارج. ‏لن أخرج." 1115 00:53:33,585 --> 00:53:35,629 ‏يرد السود على كل شيء. 1116 00:53:35,712 --> 00:53:38,006 ‏"لن أفعل ذلك. لن أخرج." 1117 00:53:38,840 --> 00:53:40,884 ‏قلت، "هيا جميعًا. قولوها معي، 1118 00:53:40,967 --> 00:53:43,887 ‏(بوب)." 1119 00:53:45,305 --> 00:53:46,848 ‏وقف صديقي "جمال" في الخلف، 1120 00:53:46,932 --> 00:53:50,644 ‏"إن كان لديك (بوب) في الخارج، فسأذهب." 1121 00:53:51,478 --> 00:53:53,188 ‏قال "نعيم"، "ماذا تقصد بـ(بوب)؟" 1122 00:53:53,271 --> 00:53:56,441 ‏فقال، "لديه بعض العاهرات ‏في الخارج. سأذهب." 1123 00:53:56,524 --> 00:53:59,402 ‏فقلت، "كلا يا (جمال)، ‏لم أحضر عاهرات في الخارج." 1124 00:53:59,486 --> 00:54:01,404 ‏"بلى. هذا هو معنى (بوب)." 1125 00:54:01,488 --> 00:54:03,281 ‏"كلا، ليس كذلك." "بلى. كنت معك." 1126 00:54:03,365 --> 00:54:05,241 ‏"كنا في (أتلانتا) وقالت تلك البدينة، 1127 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 ‏"أتودون رؤية (بوب)؟" "ما هذا"؟ 1128 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 ‏فقالت، (المهبل الكبير)." 1129 00:54:09,245 --> 00:54:10,956 ‏"وبدأنا نقدم لها البقشيش." 1130 00:54:12,040 --> 00:54:14,542 ‏"لا أحمل صرافة لكنني أريد رؤيته مجددًا." 1131 00:54:15,585 --> 00:54:17,253 ‏غادر الجميع. 1132 00:54:18,296 --> 00:54:19,673 ‏لم أحصل على لحظتي المنتظرة. 1133 00:54:20,256 --> 00:54:22,425 ‏لم أحصل على لحظتي المنتظرة. 1134 00:54:23,259 --> 00:54:24,761 ‏تذكّروا، لقد أردتها. 1135 00:54:24,844 --> 00:54:28,098 ‏أردت أن أكون معروفًا بشيء إلى جانب شهرتي. 1136 00:54:28,181 --> 00:54:29,683 ‏أردت أن أُعرف بأنني "كيفن هارت"، 1137 00:54:29,766 --> 00:54:32,102 ‏صاحب موقد البيتزا الطوبي، ‏وتلك اللحظة قد ولت. 1138 00:54:32,936 --> 00:54:34,354 ‏كان يجب أن أجد هواية جديدة. 1139 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 ‏بحثت طويلًا عن هواية جديدة. 1140 00:54:37,482 --> 00:54:39,275 ‏ركبت الدراجات الهوائية لفترة. 1141 00:54:39,943 --> 00:54:41,403 ‏قطعت كيلومترات بالدراجة. 1142 00:54:41,945 --> 00:54:44,823 ‏توقفت عن ذلك. وسبب توقفي، 1143 00:54:44,906 --> 00:54:47,659 ‏أنني لم أحب شكل قضيبي في ذلك الزي. ‏إنها قصة حقيقية. 1144 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 ‏بدا كأن لديّ غدة بظرية. لم أحبه. 1145 00:54:50,662 --> 00:54:53,206 ‏بين ذلك والخصيتين الطويلتين، ‏إنها تركيبة سيئة. 1146 00:54:53,289 --> 00:54:54,708 ‏لم أبد في هيئة ملائمة. 1147 00:54:55,208 --> 00:54:57,544 ‏عندما أتوقف عند إشارة. أضطر إلى الوقوف. 1148 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 ‏يجب أن أهندم نفسي، "ما الأخبار؟" 1149 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 ‏السيارات كانت تبطئ من حركتها. 1150 00:55:04,342 --> 00:55:07,345 ‏"لماذا تبطئ يا رجل؟ ابتعد! كفّ عن النظر." 1151 00:55:07,429 --> 00:55:09,055 ‏ابطأت سيدة سيارتها. كانت الـ7 صباحًا. 1152 00:55:09,139 --> 00:55:11,391 ‏فقلت، "ابتعدي من هنا. أعرف ما تريدين." 1153 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 ‏"سائرة في النهار. ابتعدي عن هنا." 1154 00:55:14,519 --> 00:55:17,897 ‏"لن تلعقي أي قضيب هنا اليوم يا سيدتي. ‏ابتعدي أيتها السائرة في النهار." 1155 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 ‏"ابتعدي من هنا." 1156 00:55:20,692 --> 00:55:22,318 ‏بدأت أمارس الملاكمة. 1157 00:55:22,402 --> 00:55:24,279 ‏صارت الملاكمة هواية. 1158 00:55:24,362 --> 00:55:25,864 ‏بدأت الملاكمة لأنني شعرت 1159 00:55:25,947 --> 00:55:28,867 ‏بأنها شيء يمكنني التحسن فيه كل يوم. 1160 00:55:28,950 --> 00:55:30,618 ‏يمكنني التحسن كل يوم. 1161 00:55:30,702 --> 00:55:32,203 ‏سأكون في مواجهة نفسي. 1162 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 ‏وجدت مدربًا. 1163 00:55:33,621 --> 00:55:36,916 ‏درب الرجل مواهبًا عظيمة. 1164 00:55:37,000 --> 00:55:38,626 ‏ملاكمو "غولدن غلاف"، 1165 00:55:38,710 --> 00:55:42,047 ‏ملاكمو أولمبيات الصغار… ‏درب الكثيرين، أبطال الوزن الخفيف. 1166 00:55:42,130 --> 00:55:45,967 ‏قلت، "أعلم أنك لا تعمل الآن، ‏وسأدفع لك أجرًا كبيرًا لتدربني." 1167 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 ‏قال، "لو التزمت معي، ‏سأجعلك أفضل ملاكم على الإطلاق." 1168 00:55:49,012 --> 00:55:50,430 ‏فقلت، "هذا مبالغ فيه." 1169 00:55:51,222 --> 00:55:53,683 ‏"لا أريد ذلك. أريد أن أكون بارعًا فحسب." 1170 00:55:53,767 --> 00:55:56,061 ‏فقال، "لك هذا." وصار مدربي. 1171 00:55:56,144 --> 00:55:58,605 ‏يجب أن أصارحكم. كان ممتازًا. 1172 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 ‏جعلني بارعًا. 1173 00:56:00,356 --> 00:56:02,650 ‏أخبرني بأشياء ما ظننت أنني كنت لأسمعها. 1174 00:56:02,734 --> 00:56:05,862 ‏قارني بملاكمين لم أسمع بهم من قبل، ‏لكنها كانت مجاملة. 1175 00:56:06,654 --> 00:56:10,533 ‏أخبرني أنني أذكّره بملاكم ‏يُسمى "ليفتي لو إيرل". 1176 00:56:10,617 --> 00:56:13,953 ‏قال، "(كيفن)، أتعلم من يكون؟" ‏فقلت، "كلا، لا أعرفه." 1177 00:56:14,037 --> 00:56:15,872 ‏قال، "سأحضر لك شريطًا." 1178 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 ‏"هل تملك مسجل (في سي آر)؟" 1179 00:56:17,290 --> 00:56:18,917 ‏"كلا، لا أملكه." 1180 00:56:19,667 --> 00:56:22,003 ‏أضحكني عندما قلت إنني لا أملك ‏مسجل "في سي آر". 1181 00:56:22,087 --> 00:56:23,129 ‏بدا… 1182 00:56:24,881 --> 00:56:27,050 ‏كأنني كنت في العام الخطأ. 1183 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 ‏"لا أصدق أنك لا تملك (في سي آر)." 1184 00:56:30,011 --> 00:56:31,846 ‏"لماذا ما زلت تملك (في سي آر)؟" 1185 00:56:32,555 --> 00:56:34,557 ‏أخبرني أني أؤدي أفضل لكمة مستقيمة رآها قط. 1186 00:56:34,641 --> 00:56:37,977 ‏قال، "لكمتك المستقيمة تبدو لي ‏كبرق ينفجر في كتفيك." 1187 00:56:38,061 --> 00:56:41,356 ‏"برق ينفجر في كتفيك." 1188 00:56:42,065 --> 00:56:44,192 ‏قال، "هل فكرت في المصارعة؟" فقلت، "كلا." 1189 00:56:44,275 --> 00:56:47,028 ‏"ماذا عن الملاكمة؟" ‏فقلت، "كلا، لكنني كنت لأمارسها." 1190 00:56:47,112 --> 00:56:49,989 ‏"هذا كل ما أريد سماعه. ‏الـ6 من صباح الغد. سأرتب مباراة." 1191 00:56:50,073 --> 00:56:52,867 ‏"يجب أن ترى مدى براعتك." 1192 00:56:53,451 --> 00:56:55,537 ‏حضرت إلى الصالة الرياضية في الـ6 صباحًا. 1193 00:56:55,620 --> 00:56:57,413 ‏كان معه رجل في نفس طولي وبنيتي. 1194 00:56:57,497 --> 00:57:01,376 ‏ارتديت الخوذة الواقية ‏وواقي الفرج وواقي الأسنان. 1195 00:57:01,459 --> 00:57:05,380 ‏ارتديت كل أنواع الأوقية. ‏وبدأ يدهن وجهي وخوذتي بالفازلين. 1196 00:57:05,463 --> 00:57:08,633 ‏قلت، "ما الغرض من كل هذا؟" ‏فقال، "حتى تنزلق اللكمات عنك." 1197 00:57:12,846 --> 00:57:14,347 ‏"لكننا لم نتحدث… حسنًا." 1198 00:57:14,430 --> 00:57:16,766 ‏"لم نناقش ذلك لكن لا بأس." 1199 00:57:16,850 --> 00:57:19,978 ‏"حسنًا. لو كان هذا مطلوبًا فلا بأس." 1200 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 ‏انتهى من وضع الفازلين. وخرج من الحلبة. 1201 00:57:22,147 --> 00:57:23,857 ‏قلت، "لم تدهن له الفازلين." 1202 00:57:23,940 --> 00:57:25,775 ‏قال، "إنه بخير. لا يحتاج إليه." 1203 00:57:27,735 --> 00:57:29,070 ‏"حسنًا." 1204 00:57:30,113 --> 00:57:32,532 ‏هذا غريب. حسنًا، أيًا كان. 1205 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 ‏سأقدّم المطلوب مني. 1206 00:57:34,325 --> 00:57:36,786 ‏قال، "سنؤدي 3 جولات من 3 دقائق." 1207 00:57:36,870 --> 00:57:38,413 ‏"لا أريد أن يؤذي أحد الآخر." 1208 00:57:38,496 --> 00:57:40,415 ‏"استمتعا بوقتكما. ولا تشتدا." 1209 00:57:40,498 --> 00:57:42,542 ‏صاح، "ترفق به." 1210 00:57:42,625 --> 00:57:45,962 ‏افترضت أنه يتحدث إليّ. ‏لابد أنه يتحدث إليّ. 1211 00:57:46,546 --> 00:57:48,214 ‏فصحت إليه، "فهمتك أيها المدرب." 1212 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 ‏وصحبت ذلك بضحكة ثقة. 1213 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 ‏اتجه كل منا إلى زاويته وقُرع الجرس. 1214 00:57:55,138 --> 00:57:57,348 ‏انطلقت. أردته أن يرى أنني أجيد الملاكمة. 1215 00:57:57,432 --> 00:57:59,809 ‏ترى أنني أجيد الملاكمة ‏بالطريقة التي أفرد بها كتفيّ. 1216 00:57:59,893 --> 00:58:01,227 ‏انظر كيف أتحرك. 1217 00:58:01,311 --> 00:58:02,770 ‏قدماي متباعدتان. 1218 00:58:02,854 --> 00:58:05,356 ‏انظر إلى حركة قدمي. ‏انظر كيف أتحرك أيها الوضيع. 1219 00:58:05,440 --> 00:58:07,192 ‏لن يكون الأمر سهلًا. 1220 00:58:07,275 --> 00:58:10,904 ‏أجل، أنت تراها. إنه مفلطح القدمين. 1221 00:58:11,946 --> 00:58:15,450 ‏ليس لديه قوس في قدميه. سأبرحه ضربًا. 1222 00:58:15,992 --> 00:58:18,870 ‏تزداد ثقتي بنفسي وأنا أتحرك. 1223 00:58:18,953 --> 00:58:22,415 ‏قال مدربي، "(كيفن)، كفّ عن العبث. ‏أطلق العنان ليديك." 1224 00:58:23,208 --> 00:58:24,626 ‏حسنًا. 1225 00:58:24,709 --> 00:58:27,337 ‏"لك ما تريد." 1226 00:58:28,379 --> 00:58:30,590 ‏آمل أن يشاهد قناة الطقس، 1227 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 ‏لأنه سيرى بعض البرق. 1228 00:58:33,384 --> 00:58:35,428 ‏عندما نسدد لكمة مستقيمة يجب أن نتقدم خطوة. 1229 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 ‏تتقدم خطوة وتسدد اللكمة المستقيمة. 1230 00:58:37,597 --> 00:58:39,307 ‏ثم تستدير. كل مرة. 1231 00:58:40,600 --> 00:58:41,726 ‏هكذا تسدد اللكمة. 1232 00:58:41,809 --> 00:58:44,187 ‏تقدمت خطوة. وأنا على وشك التسديد. أنا هنا. 1233 00:58:44,270 --> 00:58:46,481 ‏ها هي. أنا على وشك تسديد اللكمة. 1234 00:58:46,564 --> 00:58:48,441 ‏يجب أن تحضّر نفسك. ها هي. 1235 00:58:49,025 --> 00:58:51,945 ‏إنها قادمة. ها هي. أنا هنا، 1236 00:58:52,028 --> 00:58:54,239 ‏لكني على وشك تسديدها هكذا، ها هي قبضتي، 1237 00:58:54,322 --> 00:58:56,950 ‏لكنها ستكون هناك. يجب أن تحضّر نفسك. 1238 00:58:57,033 --> 00:58:59,452 ‏إنها هنا. وقبل أن أقوم بذلك… 1239 00:59:02,080 --> 00:59:03,206 ‏ضربني. 1240 00:59:03,289 --> 00:59:05,875 ‏فقدت بصري على الفور. 1241 00:59:05,959 --> 00:59:09,295 ‏على الفور أصابني العمى. 1242 00:59:09,379 --> 00:59:11,464 ‏لم أستطع رؤية شيء. كل شيء كان أسود. 1243 00:59:14,509 --> 00:59:17,262 ‏قرأت أنه يمكن أن تسبب اللكمة ‏ضررًا في الدماغ أو الموت. 1244 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 ‏لكنني فقدت بصري. 1245 00:59:19,472 --> 00:59:21,558 ‏لم أعد مبصرًا. 1246 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 ‏لا أرى. شعرت بالهلع. التفت حولي. 1247 00:59:23,935 --> 00:59:26,104 ‏اشتهرت بالقيام بهذه الحركة عدة مرات. 1248 00:59:26,187 --> 00:59:29,566 ‏بدأت اللكم من الخلف. ‏تحدثت عن ذلك في السابق. 1249 00:59:29,649 --> 00:59:33,152 ‏أجيد اللكم من الخلف. ‏عندما أشعر بالهلع، أسدد اللكمات. 1250 00:59:33,236 --> 00:59:36,114 ‏قال مدربي، "(كيفن)، سدد لكمتك المستقيمة!" 1251 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 ‏فقلت، "لماذا أيها الكاذب؟" 1252 00:59:39,701 --> 00:59:42,328 ‏إنها ليست برقًا ‏ما لم يكن من مطاردي العواصف. 1253 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 ‏لأن هذا في غاية السخف! 1254 00:59:44,414 --> 00:59:46,332 ‏أنا أعمى. لا أرى شيئًا. 1255 00:59:48,418 --> 00:59:49,794 ‏أنا أعمى. 1256 00:59:50,420 --> 00:59:53,006 ‏"اقرع الجرس. اقرع الجرس اللعين." 1257 00:59:53,590 --> 00:59:54,924 ‏قُرع الجرس. 1258 00:59:55,008 --> 00:59:58,177 ‏لم أستطع رؤية زاويتي. ‏كان عليّ تتبع صوته إلى الزاوية. 1259 00:59:59,679 --> 01:00:02,640 ‏وعندما وصلت إلى زاويتي، مدربي، 1260 01:00:02,724 --> 01:00:05,935 ‏قال، "ما الخطب؟" ‏فقلت، "أنا أعمى. لا أرى شيئًا." 1261 01:00:06,644 --> 01:00:09,981 ‏رفع خوذتي… 1262 01:00:10,857 --> 01:00:14,193 ‏يبدو أنه عندما ضربني ‏أسقط الخوذة فوق عينيّ. 1263 01:00:14,861 --> 01:00:18,156 ‏لم أر شيئًا لأني كنت أنظر ‏في الخوذة السوداء طوال الوقت. 1264 01:00:19,282 --> 01:00:20,908 ‏قال، "لماذا لم ترفعها؟" 1265 01:00:20,992 --> 01:00:23,745 ‏فقلت، "لأننا لم نراجع ذلك في التدريب." 1266 01:00:24,454 --> 01:00:26,873 ‏"أظن أنك أضفت الكثير من الفازلين عليّ." 1267 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 ‏"لذلك كنت أنزلق في المكان." 1268 01:00:29,167 --> 01:00:32,253 ‏"أنزلق في كل ناحية. ‏لم أعد أريد القيام بهذا." 1269 01:00:32,337 --> 01:00:34,505 ‏"هل ستستسلم؟" فقلت، "لا أسمّيه استسلامًا، 1270 01:00:34,589 --> 01:00:36,257 ‏أريد القيام بشيء آخر." 1271 01:00:36,966 --> 01:00:38,217 ‏"بم تود إخباره؟" 1272 01:00:38,301 --> 01:00:41,387 ‏فقلت، "لن أتحدث إليه مجددًا في حياتي." 1273 01:00:41,471 --> 01:00:43,473 ‏"سيتحدث إليه محاميّ. سيُسجن." 1274 01:00:43,556 --> 01:00:47,143 ‏"أؤكد لك على ذلك. سيُسجن جراء ما فعله بي." 1275 01:00:47,226 --> 01:00:50,480 ‏"ما فعله بي الليلة كان اعتداءً. ‏هذه هي الحقيقة." 1276 01:00:50,563 --> 01:00:53,024 ‏"اعتداء من أعلى مستوى." 1277 01:00:53,107 --> 01:00:56,027 ‏استسلمت. وتوقفت عن ممارسة الملاكمة ‏بعد ذلك اليوم. 1278 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 ‏توقفت. لم أعد إليها. 1279 01:00:58,696 --> 01:01:02,867 ‏لاحقًا، قررت أن أشاهد شرائط ‏"ليفتي لو إيرل". 1280 01:01:02,950 --> 01:01:04,661 ‏بحثت عن هذا الرجل. 1281 01:01:04,744 --> 01:01:06,621 ‏أردت أن أعرف كيف يبدو. 1282 01:01:06,704 --> 01:01:08,665 ‏بمن كنت أُقارن؟ 1283 01:01:08,748 --> 01:01:11,000 ‏بعد عرض الملاكمة الذي قدمته، 1284 01:01:11,084 --> 01:01:14,504 ‏أردت أن أرى من يشبهني أو أشبهه؟ 1285 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 ‏تبين أن "ليفتي لو إيرل" كان بذراع واحدة. 1286 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 ‏كان ملاكمًا من ذوي الاحتياجات الخاصة. 1287 01:01:22,178 --> 01:01:24,263 ‏فاز بمباراة واحدة من 38 مباراة. 1288 01:01:24,347 --> 01:01:26,182 ‏فوزه الوحيد جاء بسبب عدم تأهل الخصم. 1289 01:01:26,265 --> 01:01:28,893 ‏تعرّض لضربة قاضية، فضربه الخصم في وجهه. 1290 01:01:28,976 --> 01:01:30,520 ‏لذلك فاز بالمباراة. 1291 01:01:30,603 --> 01:01:32,689 ‏وكان صوته رقيقًا. 1292 01:01:33,439 --> 01:01:35,817 ‏مدربي كان يتحدث عن صوتي من البداية. 1293 01:01:35,900 --> 01:01:37,985 ‏لم يكن لذلك علاقة بأسلوبي في الملاكمة. 1294 01:01:38,069 --> 01:01:40,822 ‏صادف أنه قارنني بملاكم ‏من ذوي الاحتياجات الخاصة. 1295 01:01:41,447 --> 01:01:45,410 ‏أعلم أنني سأتلقى الانتقادات ‏من أصحاب الذراع الواحدة. 1296 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 ‏فلتحاولوا إلغائي. لا أعلم. 1297 01:01:49,414 --> 01:01:51,332 ‏الجيد أن مسيرتهم لن تدوم طويلًا 1298 01:01:51,416 --> 01:01:53,710 ‏لأنهم لن يستطيعوا حمل اللافتات لوقت طويل. 1299 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 ‏لأن لديهم ذراعًا واحدة… 1300 01:01:57,588 --> 01:02:00,174 ‏سيشعرون بالتعب. يجب أن ينزلوا أذرعهم. 1301 01:02:00,758 --> 01:02:02,009 ‏ما لم يقوموا بالتنسيق 1302 01:02:02,093 --> 01:02:04,595 ‏بإحضار عدد متساو من أصحاب اليد اليمنى ‏واليد اليسرى، 1303 01:02:04,679 --> 01:02:07,306 ‏لن يتمكنوا من إرسال مطالبهم بإلغائي. 1304 01:02:07,390 --> 01:02:09,726 ‏لذلك… هذه أخبار سارة. 1305 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 ‏ربما يجب أن أحذف هذه النكتة. 1306 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 ‏دعونا نحذف هذه النكتة. سينتهي أمري بسببها. 1307 01:02:15,982 --> 01:02:19,777 ‏لا يهم. أنا في منزلي. سأقول ما أريده. 1308 01:02:19,861 --> 01:02:21,195 ‏إنها نكتة. 1309 01:02:21,779 --> 01:02:22,697 ‏إنها نكتة. 1310 01:02:25,032 --> 01:02:28,745 ‏سعدت كثيرًا بعد مباراة الملاكمة ‏لأنها كانت الإشارة الأولى 1311 01:02:28,828 --> 01:02:30,830 ‏لعودتي إلى طبيعتي القديمة. 1312 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 ‏بدأت الملاكمة بعد الحادث الذي تعرّضت له. 1313 01:02:33,332 --> 01:02:36,002 ‏قبل عام، تعرّضت لحادث سيارة شنيع. 1314 01:02:36,085 --> 01:02:38,087 ‏كدت أن أموت. 1315 01:02:38,171 --> 01:02:40,214 ‏شُللت تقريبًا. مررت بأيام عصيبة. 1316 01:02:40,798 --> 01:02:43,468 ‏مكثت في المشفى لبعض الوقت. فكرت في الكثير. 1317 01:02:43,551 --> 01:02:45,970 ‏ولأنني فكرت في الكثير، ‏يمكنني أن أسأل في أمور 1318 01:02:46,053 --> 01:02:48,222 ‏أعلم أنكم لم تفكروا فيها. 1319 01:02:48,306 --> 01:02:52,393 ‏السؤال الأول، ‏هل لديكم ماسح مؤخرات في حياتكم؟ 1320 01:02:52,477 --> 01:02:53,311 ‏فكروا في ذلك. 1321 01:02:54,353 --> 01:02:55,313 ‏ماسح للمؤخرة. 1322 01:02:55,980 --> 01:02:57,940 ‏شخص يقف ليسمح مؤخرتك 1323 01:02:58,024 --> 01:03:00,943 ‏لو اُضطررت لذلك لبقية حياتك. 1324 01:03:02,028 --> 01:03:04,822 ‏لا تظن أنك تحتاج إليه حتى تحتاج إليه. 1325 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 ‏بعد الجراحة، لم أذهب إلى الحمّام لـ8 أيام. 1326 01:03:08,242 --> 01:03:09,577 ‏كنت مصابًا بالإمساك. 1327 01:03:09,660 --> 01:03:12,038 ‏لم يسمحوا لي بالمغادرة ‏حتى أذهب إلى الحمّام. 1328 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 ‏كان عليهم التأكد من سلامة أعضائي. 1329 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 ‏كان هناك شخص إلى جواري كل يوم. 1330 01:03:17,168 --> 01:03:21,422 ‏في اليوم الـ9، حظيت بمهلة 20 دقيقة لوحدي. 1331 01:03:21,506 --> 01:03:23,382 ‏في أثناء هذه المهلة، شعرت بأن أحدهم ألقى 1332 01:03:23,466 --> 01:03:26,636 ‏بإصبع ديناميت في معدتي، وانفجر. 1333 01:03:27,220 --> 01:03:28,179 ‏يا للهول. 1334 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 ‏يجب أن أتغوط. 1335 01:03:30,765 --> 01:03:32,308 ‏يجب أن أذهب إلى الحمّام. 1336 01:03:32,391 --> 01:03:34,477 ‏لا أستطيع تحريك ساقيّ. ‏لا أستطيع تحريك ذراعيّ. 1337 01:03:34,560 --> 01:03:36,145 ‏لا يوجد أحد هنا. 1338 01:03:36,229 --> 01:03:38,314 ‏بدأت أكبس زر المساعدة. "ساعدوني!" 1339 01:03:38,940 --> 01:03:41,609 ‏"ساعدوني!" 1340 01:03:43,569 --> 01:03:45,196 ‏"يجب أن يساعدني أحد!" 1341 01:03:45,279 --> 01:03:46,823 ‏أتى "خوسيه" راكضًا إلى الغرفة. 1342 01:03:46,906 --> 01:03:49,700 ‏"خوسيه" كان ممرضًا مكسيكيًا ‏بعمر الـ60 عامًا. 1343 01:03:49,784 --> 01:03:51,244 ‏"ما الأخبار يا صديقي؟" 1344 01:03:55,414 --> 01:03:56,749 ‏"(خوسيه)." 1345 01:03:56,833 --> 01:03:58,543 ‏"أريد الذهاب إلى الحمّام الآن." 1346 01:03:58,626 --> 01:04:00,336 ‏"يجب أن أذهب الآن." 1347 01:04:00,419 --> 01:04:03,589 ‏"حسنًا. لا تقلق. سأعتني بك. ‏سأعتني بك جيدًا." 1348 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 ‏أمسك "خوسيه" بساقيّ وجذعي، 1349 01:04:05,883 --> 01:04:08,928 ‏وحملني وأجلسني على المرحاض ‏الذي كان مجاورًا للفراش. 1350 01:04:09,011 --> 01:04:12,723 ‏بعدما أجلسني على المرحاض، ‏تراجع "خوسيه" خطوتين كبيرتين للخلف، 1351 01:04:13,516 --> 01:04:15,560 ‏وعقد ذراعيه ونظر إليّ مباشرةً، 1352 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 ‏وراح يهتز هكذا. 1353 01:04:18,145 --> 01:04:19,438 ‏"كلا." 1354 01:04:20,106 --> 01:04:21,607 ‏"ماذا يحدث يا (خوسيه)؟" 1355 01:04:22,316 --> 01:04:24,902 ‏"يجب أن أتغوط. ماذا تفعل هنا؟" 1356 01:04:25,444 --> 01:04:29,740 ‏ثم أدركت. "يجب على (خوسيه) ‏أن يمسح مؤخرتي." 1357 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 ‏"هذا هو الحضيض. لقد وصلت إليه." 1358 01:04:33,995 --> 01:04:38,624 ‏"إنه الحضيض وأنا فيه. ‏لا يوجد ما هو أسوأ من هذا." 1359 01:04:38,708 --> 01:04:42,503 ‏عندما قلت ذلك، حاول "خوسيه" ‏أن يقول أشياء ترفه عني. 1360 01:04:42,587 --> 01:04:45,131 ‏"لا تقلق يا رجل. ‏سأمسح مؤخرتك جيدًا، اتفقنا؟" 1361 01:04:46,215 --> 01:04:48,467 ‏"سأمسك مؤخرتك جيدًا، اتفقنا يا رجل؟" 1362 01:04:48,551 --> 01:04:52,430 ‏"أنا معك. أنت في أيد أمينة معي. ‏سأمسح مؤخرتك جيدًا، اتفقنا يا رجل؟" 1363 01:04:53,639 --> 01:04:56,601 ‏في هذه المرحلة، كنت في حالة ذهول. 1364 01:04:56,684 --> 01:04:58,728 ‏لا أصدق ما يحدث. 1365 01:04:58,811 --> 01:05:00,938 ‏لا أستطيع التحكم في نفسي. وبدأت التغوط. 1366 01:05:01,522 --> 01:05:04,859 ‏حاول "خوسيه" تشجيعي. "جيد." 1367 01:05:05,610 --> 01:05:09,655 ‏"يجب أن تخرج كل شيء يا رجل." 1368 01:05:10,323 --> 01:05:12,658 ‏"8 أيام مدة طويلة لأي شخص يا رجل." 1369 01:05:13,910 --> 01:05:17,038 ‏انتهيت من التغوط، أمسك "خوسيه" ‏بذراعي الأيمن، وبرمني. 1370 01:05:18,122 --> 01:05:19,540 ‏بدأ "خوسيه" يمسح مؤخرتي. 1371 01:05:19,624 --> 01:05:22,877 ‏في هذه المرحلة، نزلت دمعة على خدي. 1372 01:05:24,337 --> 01:05:25,254 ‏أنا أبكي. 1373 01:05:25,922 --> 01:05:29,967 ‏أبكي لأن ذراعيّ وساقيّ خدلاء. 1374 01:05:30,051 --> 01:05:31,260 ‏لكنني لم أستطع فهم 1375 01:05:31,344 --> 01:05:34,430 ‏لماذا ترك لي الرب حاسة الشعور في مؤخرتي. 1376 01:05:36,349 --> 01:05:37,725 ‏لماذا لم تخدلها أيضًا؟ 1377 01:05:37,808 --> 01:05:39,936 ‏لماذا يدعني أشعر بما يحدث الآن؟ 1378 01:05:40,728 --> 01:05:44,398 ‏أقسى لحظة في حياتي، ‏لماذا أشعر بمسح "خوسيه" لمؤخرتي؟ 1379 01:05:45,900 --> 01:05:47,902 ‏كنت أبكي بشكل شنيع حينها. 1380 01:05:49,654 --> 01:05:51,697 ‏قرر "خوسيه" أن يقول شيئًا آخر. 1381 01:05:52,698 --> 01:05:54,951 ‏"لا بأس يا رجل. هذا جنوني. أعلم." 1382 01:05:56,118 --> 01:05:57,828 ‏"تخيل شعوري يا رجل." 1383 01:05:59,413 --> 01:06:01,832 ‏"لا أصدق أنني أسمح مؤخرة (كيفن هارت)." 1384 01:06:03,751 --> 01:06:05,044 ‏"هذا جنوني." 1385 01:06:06,420 --> 01:06:08,172 ‏"إنها أول مؤخرة شهيرة لي." 1386 01:06:10,591 --> 01:06:13,678 ‏يا رفاق. كانت هذه ليلة مذهلة ‏مليئة بالكوميديا الرائعة. 1387 01:06:13,761 --> 01:06:15,721 ‏إنها ليلة رائعة. 1388 01:06:18,224 --> 01:06:22,103 ‏ليلة رائعة وحميمية. تشاركنا في الكثير. 1389 01:06:22,728 --> 01:06:26,774 ‏أحب هذا. تتمتع بطاقة مختلفة. ‏إنها طاقة مريحة ومثيرة. 1390 01:06:26,857 --> 01:06:30,486 ‏والأهم، إنها طاقة تسمح لي ‏بالتصرف على طبيعتي، 1391 01:06:30,569 --> 01:06:33,948 ‏لكنني لا أريدكم أن تغادروا ‏بالضحك والنكات فحسب. 1392 01:06:34,031 --> 01:06:35,533 ‏أشعر بأنه يمكنني تقديم المزيد. 1393 01:06:35,616 --> 01:06:38,327 ‏أريدكم أن تعرفوني بما هو أكثر. 1394 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 ‏لأن لديّ المزيد. 1395 01:06:42,873 --> 01:06:44,542 ‏بعد قولي هذا، 1396 01:06:44,625 --> 01:06:46,585 ‏آمل أن تكونوا مستعدين لـ"بوب". 1397 01:06:46,669 --> 01:06:50,089 ‏أحضروا البيتزا. صحيح. ‏بيتزا من موقد الطوب للجميع. 1398 01:06:50,172 --> 01:06:54,135 ‏"بوب"! هذا صحيح. ‏أعددت لكم البيتزا من الموقد الطوبي. 1399 01:06:54,635 --> 01:06:55,970 ‏أنا أراكم. 1400 01:06:56,053 --> 01:06:59,056 ‏- "بوب"! ‏- "بوب"! 1401 01:06:59,140 --> 01:07:03,394 ‏أجل! أشكركم جزيلًا يا رفاق. ‏يا لها من ليلة مذهلة. 1402 01:07:03,477 --> 01:07:06,731 ‏"بوب"! 1403 01:07:09,525 --> 01:07:10,943 ‏ما خطبك يا فتى؟ 1404 01:07:11,610 --> 01:07:14,030 ‏- حلمت بحلم مجنون. ‏- يا إلهي. 1405 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 ‏- كلا، كان جنونيًا. ‏- لا بأس. 1406 01:07:15,948 --> 01:07:18,576 ‏كلا، حلمت أنني على المسرح، 1407 01:07:18,659 --> 01:07:21,662 ‏وأنني كنت أقدم عرضًا كوميديًا ‏عن أمور ما كنت لأقولها. 1408 01:07:21,746 --> 01:07:24,707 ‏نعت ابنتي بالعاهرة. ونعت ابني بالغبي. 1409 01:07:24,790 --> 01:07:29,837 ‏قلت إنني لا أحب المدارس الخاصة ‏وإن مجتمع النباتيين متوحش. 1410 01:07:30,838 --> 01:07:34,300 ‏قدمت فقرة حيث قلت إنني ذهبت ‏إلى منزل "ساينفيلد". 1411 01:07:34,383 --> 01:07:37,219 ‏لم أذهب إلى منزل "ساينفيلد" من قبل. قلت… 1412 01:07:37,303 --> 01:07:40,848 ‏عد إلى النوم. كنت تحلم بكابوس. 1413 01:07:43,309 --> 01:07:45,186 ‏- إنه كابوس فحسب، صحيح؟ ‏- أجل. 1414 01:07:46,062 --> 01:07:48,230 ‏كان كابوسًا فحسب. 1415 01:07:48,856 --> 01:07:50,566 ‏أجل، عد إلى النوم أرجوك. 1416 01:07:52,860 --> 01:07:53,861 ‏ألم تتناولي "بوب" من قبل؟ 1417 01:07:55,237 --> 01:07:56,113 ‏كلا؟ 1418 01:09:18,237 --> 01:09:20,656 ‏"مهدى للحيوات التي فُقدت ‏بسبب الظلم الاجتماعي" 1419 01:09:20,738 --> 01:09:22,073 ‏"حياة السود مهمة" 1420 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 ‏ترجمة شيماء جاد