1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,304 20.25 HART REZİDANSI 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 -Selam. -N'aber? 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Bütün evde sizi aradım. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Takılıyoruz. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 Aşağı inip çalışacağım. Nasıl gidiyor? 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,067 Ödevini yaptın mı? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,944 -Hayır. -Gözlerime bak. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,654 Yalan. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 Ödevini bitir. Dalga geçmeyi kes. 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Zo, çak bakalım. 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 Bir de yumruk. 15 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 Bum! Bir de kafa. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Öpücük ver. 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,999 -Niye bakıyorsun? -Seviyorum. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,208 -Öpücük ver. -Tamam. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,793 -Seni seviyorum. -Bitti mi? 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Bitmek üzere. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 Yukarı geldiğimde görüşürüz. 22 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 Güle güle. 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,132 Güle güle baba. 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 Baba güzel bir vakit geçirecek. 25 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 HARTLARDAN İYİ TATİLLER 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 BABALARIN EN İYİSİ 27 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 Buz küpü geliyor. Tadına bak. 28 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Evet. 29 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Selam. 30 00:01:10,236 --> 00:01:11,154 Vay! 31 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 En iyisi. Efsane. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 İlham. 33 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Adamım. 34 00:01:22,874 --> 00:01:26,086 Ne güzel. 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 Vay be! 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,716 Teşekkürler. 37 00:01:35,053 --> 00:01:37,096 Teşekkürler! 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 Çok teşekkürler. Kesin. 39 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 Oturun. 40 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Teşekkürler. 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Merhaba. 42 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Selam. 43 00:01:50,860 --> 00:01:54,114 Merhaba. İlk kez bir kalabalığa bu kadar yakınım. 44 00:01:54,197 --> 00:01:57,158 Merhaba deyip karşılık alabilirim. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 Tekrar söyleyeceğim. Merhaba. Nasılsınız? 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Güzel. Sevdim. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Bu bana doğru geliyor. 48 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Bu olay doğru geliyor. 49 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 Birçok mekânda komedi yaptım. 50 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 Stadyumlarda, arenalarda, tiyatrolarda. 51 00:02:11,381 --> 00:02:15,552 Rahat evimde olmak bana doğru geliyor. Sağ olun. 52 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Teşekkürler. 53 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Öze dönüyoruz. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,310 Neden evimde olduğumuzu açıklamak istiyorum. 55 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 Bir nedeni var. 56 00:02:25,812 --> 00:02:27,522 Hiçbir yerde rahat edemiyorum. 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 Evim dışında. 58 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 Çok açık konuşuyorum. Evim dışında 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 hiçbir yerde rahat değilim. 60 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Birçok nedeni var. 61 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 Bu nedenleri konuşalım. Soruna işaret edelim. 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 Birinci neden, COVID. 63 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 COVID. 64 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 Ne durumdasınız? Panik seviyeniz kaç? 65 00:02:47,000 --> 00:02:50,461 Yüksek mi? Orta mı? Düşük mü? Dürüst olun, söyleyin. 66 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Yüksek mi? Orta mı? Düşük mü? Yüksek mi? Biraz mı? 67 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 Flaş haber. Ben geçirdim! 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 Evet. VID geçirdim. 69 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 VID-19 vücuduma girdi. 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 Hastalığa havalı değilken, moda değilken yakalandım. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 Sadece ben ve Tom Hanks yakalanmıştık. 72 00:03:11,107 --> 00:03:12,775 Kimselere söylemedim 73 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 çünkü Tom Hanks benden daha ünlü bir yıldız, 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 onunkinin yanında benimki sönük kalırdı. 75 00:03:20,533 --> 00:03:23,661 O, Forrest Gump. Forrest Gump'ı alt edemezsin. İmkânsız. 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,914 Forrest Gump'ı alt etmem imkânsız. 77 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 Benden daha önemsiz biri olsaydı onu anında yere sererdim. 78 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 David Hasselhoff. Sikmişim David Hasselhoff'u. 79 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Kimse David Hasselhoff'u iplemez. 80 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Bum! Söyledim. 81 00:03:37,342 --> 00:03:40,678 "Kevin Hart da yakalandı. Kevin Hart'ı kurtarın. #TheVID." 82 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Niye mi VID diyorum? 83 00:03:43,389 --> 00:03:47,185 Çünkü AIDS'e çok benziyor. Kulağa AIDS kadar tehlikeli geliyor. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 VID. "VID mi oldun? Vay canına!" 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 "VID oldum." "VID mi oldun? Vay be!" 86 00:03:53,942 --> 00:03:56,152 "Senin için dua ediyorum. VID olmuşsun." 87 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 Yakalandığımı bilmiyordum. 88 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Bilmiyordum. Hiçbir belirti yoktu. 89 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Ateş, baş ağrısı, vücut ağrısı yoktu. 90 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 Karım tatma ve koku alma duyularını yitirdi. 91 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 "Bebeğim, galiba yakalandım. Test yaptıralım." dedi. 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 "Bizim bir sorunumuz yok." dedim. 93 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 "Sorunu olan sensin. Ben niye test yaptırayım ki?" 94 00:04:16,506 --> 00:04:19,634 "Tat ve koku alabiliyorum. Ben niye test yaptırayım?" 95 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 Eve doktor çağırdık. Doktor geldi, 96 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 ikimize de test yaptı. "İkiniz de pozitifsiniz." dedi. 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,354 "Saçmalık! Pozitif olmam imkânsız." 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Hemen burnuma iki kez dokundum. 99 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 "Yapabilir miydim?" 100 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 "VID olsaydım bunu iki kez yapabilir miydim?" 101 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 VID'sen burnuna dokunamazsın, bunu herkes bilir. 102 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 "Bay Hart, çok ciddiyim. Pozitifsiniz." dedi. 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,454 Evde derhâl kıyamet koptu. 104 00:04:49,247 --> 00:04:50,957 Karımla boğaz boğaza geldik. 105 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 "VID'i eve kim getirdi?" 106 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 "Kim getirdi?" 107 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 Kavgalarımızı görmeliydiniz. 108 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 "O hep takıldığın Pam fahişesi getirdi." 109 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 "Kirli ayaklı." 110 00:05:04,137 --> 00:05:07,765 "Onun ayakları kirli. Evin her yerine VID'i taşıdı." 111 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 "Kirli ayaklı Pam getirdi." 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 "Lanet VID'i bütün eve bulaştırdı." 113 00:05:13,896 --> 00:05:15,648 "Halıları hemen yıkat." 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,569 Doktor beni sakinleştirdi. "Sakin ol Kevin." 115 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 "Geçer. 10-14 gün ara ver. Dinlen." 116 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 "Keyfine bak. Çay iç." 117 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Doktor yüzüme bunu söyledi. 118 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 "Çay iç." 119 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Dalga mı geçiyorsun? 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 "VID oldum doktor!" 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,835 "Çayın ne yararı olur?" 122 00:05:36,419 --> 00:05:39,380 "Solunum cihazım nerede?" Öyle dedim. "Nerede?" 123 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 "Cihaza bağlanmam lazım. Bunu herkes bilir." 124 00:05:41,924 --> 00:05:45,261 "VID olunca cihaza bağlanırsın. Bloglarda öyle yazıyor." 125 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 "İyileşeceksiniz Bay Hart. İyileşeceksiniz." 126 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Doktor öyle deyince panik seviyem düştü. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 Unutmayın, başlangıçta en yüksekteydi. 128 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 Tanrım. 129 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Salgın başladığında 130 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 ne yapacağımı bilemedim. 131 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Bütün arabaları fullettim. 132 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 İnsanlar 133 00:06:06,407 --> 00:06:08,284 zombiye dönüşürse kaçabilmek lazım. 134 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Korkuyordum. 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Ne kadar su ve tuvalet kâğıdı varsa aldım. 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 Tuvalet kâğıdı saplantımızı hâlâ anlamıyorum. 137 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 Tuvalet kâğıdı niye bu kadar özeldi? 138 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 Kimse söylemedi. 139 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 VID insanı sıçtırıyor muydu? Neydi? 140 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 Tuvalet kâğıtlarının hepsini aldık. 141 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 Bütün erişteleri satın aldım! 142 00:06:27,303 --> 00:06:29,514 Maske. Maske konusunda kafayı yedim. 143 00:06:30,515 --> 00:06:32,517 Nasıl maske almak lazım bilmiyordum. 144 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 Arkadaşım, "Dostum, 145 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 o doğru maske değil. VID o maskeden geçer." dedi. 146 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 "O maske seni VID'e karşı korumaz." 147 00:06:41,776 --> 00:06:42,652 "Lanet olsun!" 148 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 "Ciddi misin?" "Ciddiyim. N95 almalısın." 149 00:06:46,405 --> 00:06:47,740 "Kahretsin." 150 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 İnternete girdim, ne kadar N95 varsa aldım. 151 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 N95'lere 20.000 dolar harcadım. 152 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 Sokağa çıktığımda bir siyahi gördüm, yüzünde sütyen vardı. 153 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Şey bile… 154 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 Sütyenin askısı var. Bu da ne? Bu N95 değil. 155 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Bu A beden bir sütyen. Neler oluyor? 156 00:07:08,761 --> 00:07:11,264 Buna 20.000 harcamamıştır. İmkânsız. 157 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Biri beni kandırdı. 158 00:07:14,350 --> 00:07:16,727 Karım bana açıkça söyledi, 159 00:07:16,811 --> 00:07:19,605 "Bu şey aklını başından aldı. Evden çıkmalısın." 160 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 "Evden çıkmalısın." 161 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 "Benim için bu evin dışında hiçbir şey yok." dedim. 162 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 "Hiçbir şey yok. Bu evden çıkmam için bir neden yok." 163 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 "Kesinlikle yok." 164 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 "Bu evin dışındaki şeyler beni hiç ilgilendirmiyor." 165 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 "Dışarıda insanlar var. İnsanları sevmem." dedim. 166 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Sır ifşa oldu. Artık insanları sevmiyorum. 167 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Kazandınız. Beni alt ettiniz. 168 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Galip geldiniz. 169 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Nasıl mı? 170 00:07:45,715 --> 00:07:49,677 Çünkü dünyanın en iyi mesleğinin içine etmeyi başardınız. 171 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Bir zamanlar dünyanın en gözde mesleği 172 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 şöhret olmaktı. 173 00:07:55,099 --> 00:07:57,018 Şöhretli değilseniz biraz olmak, 174 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 onu birazcık tatmak isterdiniz. 175 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 Ben oldum. En yüksek düzeye çıktım. 176 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 Ama beni becerdiniz, hem de ne biçim. 177 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 Bu kuşak beni çok fena becerdi. 178 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 Her şey ifşa edilmeli. 179 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Bu kuşakta her şey kaydedilmeli. 180 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Kayıtlı değilse olmamıştır. 181 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Bu kuşak böyle yaşıyor. 182 00:08:17,330 --> 00:08:21,125 1986'da bir polisin veya federalin siyahi birine yapabileceği 183 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 en korkunç şeyi söyleyeyim. 184 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 Siyahi birine yapacağınız en korkunç şey onu videoya çektiğinizi söylemekti. 185 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 Federaller, "Videonu çektik. Hadi hapse." dese 186 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 altına sıçardı. "Ne? Kim? Ben mi?" 187 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 "Video mu?" 188 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Ağlamaya başlardı. 189 00:08:41,896 --> 00:08:43,064 "Videomu çekmişler." 190 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 "Hepiniz hapse gidiyorsunuz. Hepinizi videoya çektik." 191 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 Arkadaşlarına, "Hadi çıkın Calvin, Marcus, Terrence." derdi. 192 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 "Bizi çekmişler. Anthony, seni de." 193 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 "Bizi videoya çekmişler. Hapse gidiyoruz." 194 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 "Hapse gidiyoruz." 195 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 "Videoya çekildik." 196 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 "Videonu çektik." denmesi yeterliydi. 197 00:09:08,923 --> 00:09:10,383 Yapılabilecek en korkunç şey. 198 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 Federal polis olduğunuzun farkında değilsiniz. Ücret almadan. 199 00:09:14,679 --> 00:09:17,431 Para bile almıyorsunuz. Ücretsiz yapıyorsunuz. 200 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 Bütün gün insanları ispiyonluyorsunuz. 201 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Hepiniz ispiyoncusunuz. İğrenç bir şey. 202 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 İğrenç. 203 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 McDonald's'a gittim. Bu gerçek bir hikâye. 204 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 McDonald's'a gittim. 205 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Arabaya alıyorum. 206 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 Big Mac menü istedim. Uzun zamandır yememiştim. 207 00:09:35,908 --> 00:09:38,703 Big Mac yiyeceğim için çok heyecanlıydım. 208 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 Tanrım, Big Mac'i çok özlemiştim. 209 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 Big Mac'i aldım. Çok heyecanlıydım. Otoparka gittim. 210 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 Big Mac'i yemeye başladım. 211 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Yumuldum. Ağzıma, yüzüme, her yerime bulaştı. 212 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Çok mutluydum. 213 00:09:51,716 --> 00:09:54,468 Sola döndüm, bir kadın beni videoya çekiyordu. 214 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 "Enselendin." dedi. 215 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Gerildim. "Bayan, ne yapıyorsunuz?" 216 00:10:00,391 --> 00:10:02,518 "Enselendin." dedi. 217 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 "Enselendin ne demek? Ne yapıyorum ki?" 218 00:10:07,315 --> 00:10:11,027 O kadar gerildim ki hamburgeri düşürdüm. Lanet hamburgeri düşürdüm. 219 00:10:11,611 --> 00:10:15,781 Telefonumu aldım, Twitter'a girdim, sosyal medyada bir özür yayınladım. 220 00:10:17,241 --> 00:10:19,535 "Özür dilerim." dedim. 221 00:10:20,995 --> 00:10:24,624 Özür diledim çünkü iki gün önce bitkisel besleneceğimi 222 00:10:24,707 --> 00:10:27,585 duyurmuştum, çok yakında söylemiştim. 223 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 O video, o an temsil ettiğim her şeyi yerle bir ediyordu. 224 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Bitki bazlı diyet topluluğundan özür diledim. 225 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 Onlara katıldım. 226 00:10:39,972 --> 00:10:43,184 Bağış yaptım, elimden gelen her şeyi yapmam gerekiyordu. 227 00:10:44,185 --> 00:10:46,937 İneklerle fotoğraf çektirdim. Çok şey yaptım. 228 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 Beni öyle bir şekle soktunuz ki. Hiç sevmiyorum. 229 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Sevmiyorum. Artık rahat değilim. 230 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 İşler tersine döndü. 231 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Lanet olsun! 232 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 İşler tersine döndü. 233 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Eskiden ünlüler milleti tuhaf bulurdu. 234 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 "Bunlar bazen tuhaflaşır." 235 00:11:06,040 --> 00:11:08,209 "İnsanlar tuhaflaşır." Böyle görüyorduk. 236 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Tersine döndü. Artık tuhaf olan biziz. 237 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 Bize bakıp "Bu niye böyle?" diyorsunuz. Tuhaf olan biziz. 238 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 Nasıl davranılır bilmiyorum. "Ne bakıyorsun?" 239 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 "Neler oluyor dostum?" 240 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 Sanırım herkes bilir. "Ellerini cebinden çıkar." 241 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 "Neler oluyor? Hadi." 242 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 "Bana ne yapacaksın? Yiyecek misin?" 243 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 "Ne diyorsun? Kimse sana bakmıyor." 244 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 "Saçmalama. Beni dikizleyen şu gözlüklüye bak." 245 00:11:32,441 --> 00:11:36,320 "Beni yemek isteyen birini gördüm mü tanırım. Beni yemek istiyorlar." 246 00:11:37,029 --> 00:11:39,532 Çılgınca suçlamalar yaparım. 247 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Aklımı kaçırırım. 248 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 Deliririm. 249 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Hayatımı uyuşturucu taciri gibi yaşamama neden oldunuz. 250 00:11:47,248 --> 00:11:49,708 Şimdi anlatacaklarım gerçek. Bir zamanlar, 251 00:11:49,792 --> 00:11:52,628 benimle konuşmaya gelenlerin soyunması gerekirdi. 252 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Havuza sokardım. 253 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 Dinleme cihazı olmadığını başka nasıl anlarım? "Kimsin?" 254 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 "E! mi? People dergisi mi? Yanındaki kim?" 255 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 "Hakkımda haber yapmaya geldin. Sana güvenmiyorum." 256 00:12:04,765 --> 00:12:06,642 "Ben senin babanım." "Kes sesini!" 257 00:12:07,726 --> 00:12:10,104 "Kiminle konuşuyordun baba? Gir havuza." 258 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 "180 santim derinlikte konuşalım." 259 00:12:13,357 --> 00:12:16,694 "Değiştiriyorum. 120 santim. Göremiyorum. 120'ye git." 260 00:12:19,029 --> 00:12:20,197 Durumum bu. 261 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Durumum bu. 262 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Karım da aynısını söylüyor, "Yaşlanıyorsun." 263 00:12:26,996 --> 00:12:30,416 "Öfkeleniyor, asabi oluyorsun. Dışarı çık, kendine gel." 264 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 "Eski hayatına dön. Böyle yaşayamazsın." 265 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Yeniden stand-up yapmaya karar verdim. "Bebeğim, haklısın. 266 00:12:38,466 --> 00:12:42,136 Yeniden stand-up yapacağım." dedim. Eski hayatıma döneceğim. 267 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 Eski hâlime böyle döneceğim. 268 00:12:45,764 --> 00:12:48,726 Dostlarıma yeniden komediye başlayacağımı söyledim. 269 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 "Yine aileni mi anlatacaksın?" dediler. 270 00:12:51,520 --> 00:12:53,898 "Başka neyim var?" dedim. 271 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 Başka hiçbir şeyim yok. 272 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 Seks kaseti sonrası kadınlar gitti. 273 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 Bütün kadınlar. 274 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 Hepsi. "Nereye gidiyorsun Lorraine? Gladys? Pearl?" 275 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 "Nereye gidiyorsun?" 276 00:13:08,704 --> 00:13:11,415 İsimleri demode çünkü yanımda yaşlı kadınlar vardı. 277 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 "Buraya gel Ethel. Hadi ama." 278 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 "Bana bunu yapma." 279 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 "Magnus, hadi ama, lütfen." 280 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 "Lütfen bunu yapma." 281 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 "Loretta, gidemezsin. Yapma." 282 00:13:28,224 --> 00:13:29,808 Başka neyim var? 283 00:13:29,892 --> 00:13:31,143 Mecburum. 284 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 Çocuklarım hakkında konuşmak zorundayım. 285 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Mecburum. Onlar hayatımın bir parçası. 286 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 Her gün yaşadığım şeylerin dışında 287 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 ne hakkında konuşacağımı bilmiyorum. 288 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 Çocuklarım her gün benimle. 289 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 İkisi genç, biri üç yaşında, biri de her an doğabilir. 290 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 Her an. 291 00:13:52,248 --> 00:13:56,168 Taşaklarımı çöpe atacağım. Artık bebek istemiyorum. 292 00:13:56,252 --> 00:13:58,796 Bu bebekten sonra taşaklarımı çatıya atacağım. 293 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Taşaklarımın ikisini de çatıya atacağım. 294 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 Bunlardan bir çocuk daha 295 00:14:02,716 --> 00:14:05,511 çıkacağını sanıyorsan çok beklersin. İnan bana. 296 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Bebek senden dersen yalan olur. 297 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 Bu bebekten sonra taşaklar çöpe gidiyor. 298 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 Kızımla hiç olmadığımız kadar yakınız. 299 00:14:14,853 --> 00:14:16,522 Kızım erkek delisi. 300 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 Erkek delisi. 301 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 Hoşlanıyormuş gibi davranmalıyım. 302 00:14:19,942 --> 00:14:22,695 Hoşlanmıyorum ama öyle davranmak lazım. 303 00:14:22,778 --> 00:14:24,530 Stand-up'larımda 304 00:14:24,613 --> 00:14:28,742 çocuklarımın büyümesini görebilmenize bayılıyorum. 305 00:14:28,826 --> 00:14:30,452 Gelişmelerini görüyorsunuz. 306 00:14:30,536 --> 00:14:31,912 Büyüyorlar. 307 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Kızım, Matt isimli bir çocuğu beğendiğini söyledi. 308 00:14:34,999 --> 00:14:38,168 "Baba, Matt isimli bir çocuğu beğeniyorum. Çok hoş." 309 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 "Beni güldürüyor. Onu istiyorum." 310 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 "Bu ne demek oluyor?" 311 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 "Ne demek oluyor?" 312 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 "'Onu istiyorum.' Küçük hanım, ne diyorsun sen?" 313 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 "Ona söylesem mi?" "Böyle hissediyorsan söyle." 314 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 Okulda ona duygularını söylemiş, eve geldi, 315 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 "Baba, bil bakalım ne oldu?" 316 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 "Matt de beni beğeniyormuş. Çıkıyoruz." 317 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 "Çok iyi tatlım. Sevindim." 318 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 "Ama yetişkinlerin yaptığını yapma." 319 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 "Peki baba." 320 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 İki gün sonra geldi. 321 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 "Baba, artık Matt'i beğenmiyorum. Rob'u beğeniyorum." 322 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 "Daha yakışıklı, beni daha çok güldürüyor. Onu istiyorum." 323 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 "Olabilir. Bazen birini beğendiğini sanırsın, 324 00:15:14,830 --> 00:15:18,459 başkasıyla tanışırsın, asıl beğendiğinin o olduğunu anlarsın." 325 00:15:18,542 --> 00:15:19,501 "Buna hayat denir." 326 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 "Hayatına devam et. Diğerine açıkça söyle." 327 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 "Peki, seni seviyorum." 328 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 "Yetişkin gibi davranma." 329 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 Bir hafta geçti, "Baba, artık Rob'dan hoşlanmıyorum." 330 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 "Tim'i beğeniyorum." 331 00:15:31,096 --> 00:15:32,765 Hemen şöyle düşündüm, 332 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 "Kızım bir fahişe. Bu yaptığı fahişelik." 333 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 "Fahişelik." 334 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 Gözlerimin önünde fahişelik cereyan ediyor. 335 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 Hemen tanıdığım bir fahişeyi aradım. 336 00:15:45,778 --> 00:15:48,030 Sen de böyle mi başladın diye sordum. 337 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Peş peşe üç erkek. "Evet, aynen böyle." dedi. 338 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 "Sonra bir de baktım banyoda ağız çalkalıyorum." Neler oluyor? 339 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 Bebeğim ağız çalkalamamalı, onu kurtarmalıyım. 340 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Bu oğlanları görmem lazım. 341 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Okula gittim. Neye benzediklerini görmek istiyordum. 342 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Onları gördüm. 343 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 Matt'i gördüm. Açık konuşmalıyım. 344 00:16:08,342 --> 00:16:11,220 Çekici bir çocuk. Harika bir kişiliği var. 345 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 Neden Matt'ten hoşlandığını anladım. 346 00:16:14,932 --> 00:16:16,934 Çekici bir çocuk. Anladım. 347 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Kişilikli, komik. 348 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Neden Matt'i beğendiğini anladım. 349 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 Arkasından Rob geldi. Rob geldi. 350 00:16:25,609 --> 00:16:28,362 Bir daha Matt'e bakmadım. Matt'i tamamen unuttum. 351 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Matt de kim? Rob bambaşkaydı. 352 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Kişilik fışkırıyordu. 353 00:16:33,325 --> 00:16:35,285 Çekiciydi, yetenekliydi. 354 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 Konuşurken ellerini çok kullanıyordu. 355 00:16:39,248 --> 00:16:41,000 Bu çocukta bir şeyler var. 356 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 Kızım niye Matt'ten hoşlanıyor anladım. 357 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 Arkasından Tim geldi. Üstünde deri pantolon, 358 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 ayağında Heelys. 359 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Lisede deri pantolon giyen insan kendinden emindir. 360 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Deri pantolonlu siyahi çocuk. 361 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Deri pantolon giyen bir siyahi çocuk 362 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 hiç duymadım. Lenny Kravitz dışında. 363 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 Giyen tek siyahi o. 364 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 Küçükken giyermiş diye bir söylenti var. 365 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 Tim, Heelys giyiyordu, yürürken kayıyordu. 366 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Yüce Tanrım. 367 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 Cebinde sigara. "Sigara mı içiyorsun?" dedim. 368 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 Yanımdan süzülürken "Havalı görünüyor." dedi. 369 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 Vay be! 370 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 Zamane çocukları farklı. 371 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 Oğlumla kızım birbirlerinden çok farklı. 372 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Çok komik. Hep öyleydiler. 373 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 Tamamen farklıdırlar. 374 00:17:24,209 --> 00:17:27,588 Oğlum… Ne derler… Günümüzde ne derler? 375 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Günümüzde şu çocuklara ne derler… 376 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 Aptal. Evet, buldum. Aptal. 377 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 Okulda zorlanıyor. 378 00:17:35,137 --> 00:17:38,557 Biliyorum, "Oğluna aptal deme." diyorsunuz. Niye? O benim oğlum. 379 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 Hık demiş burnumdan düşmüş. 380 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 Zekiymiş gibi durduğuma bakmayın. Ben de aptaldım. 381 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 Bugüne kadar işime yaradı. 382 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 Bizim evde izlenecek doğru yol aptallıktır. 383 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Doğru yol bu. 384 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 Okulun sürekli telefon edip 385 00:17:55,824 --> 00:17:59,953 oğlumun eğitim sorunlarını hatırlatmasına sinirleniyorum. 386 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 "Bir sınavdan daha kırık aldı." 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 "Bay Hart, notları düşüyor." 388 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 "Notlarını konuşmak ister misiniz?" 389 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 "Düşmeye devam ediyor." "Beni bir daha aramayın." diye bağırdım. 390 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 "Notları hakkında beni aramayın. Onu arayın." 391 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 "Onu arayın. Bu onun sorunu. Benim değil." 392 00:18:14,885 --> 00:18:18,263 "Ben okudum. Geçtim. Başarılıydım." 393 00:18:18,347 --> 00:18:22,226 "Bir daha okula gitmeyeceğim. O dersten onun geçmesi lazım, benim değil." 394 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 "Onu arayın." 395 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Özel okullar biraz tuhaf oluyor. 396 00:18:27,314 --> 00:18:30,234 Açık konuşayım, özel okul hayranı değilim. 397 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 Asla bir özel okul hayranı değilim. 398 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 Çocuklarım özel okula gidiyor. Ama hayran olduğumu göstermez. 399 00:18:36,198 --> 00:18:39,618 Bence özel okullar çocukları gerçeklerden koruyor. 400 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 Koruyorlar. 401 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 Lanet gerçeklerden koruyorlar. 402 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Özel okullar… 403 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 Özel okullar ezik yetiştirir. Böyle hissediyorum. Söyledim. 404 00:18:49,336 --> 00:18:51,755 Söyledim. Geri almıyorum. Böyle hissediyorum. 405 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 Özel okullar insanı ezik yetiştirir. 406 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 Kendi evimdeyim. Bugün açık konuşacağım. 407 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Bütün duygularımı dile getireceğim. 408 00:19:01,181 --> 00:19:04,893 Özel okula gitmiş bir yetişkinin suratına yumruk yediğini gördünüz mü? 409 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 Hemen bir öğretmen arar. 410 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 Beş kere şöyle yapar… 411 00:19:16,947 --> 00:19:17,823 "Bilmem. Niye?" 412 00:19:18,407 --> 00:19:21,952 Açıklayacak birini arar. "Bilmiyorum. Niye? Ne?" 413 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 "Bu sorun çözülmeli. Toplantı ne zaman?" 414 00:19:24,329 --> 00:19:26,373 Devlet okulları ise farklıdır. 415 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Devlet okullarında büyümekten başka çare yoktur. 416 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 Devlet okullarında tek çare büyümektir. 417 00:19:32,087 --> 00:19:34,631 Berbat bir yerdir. İnsanı içine atarlar. 418 00:19:35,716 --> 00:19:39,011 İçine atarlar. Kimse yaşayacağın şeylere seni hazırlamaz. 419 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 Hayatımda ilk beyazı devlet okulunda gördüm. 420 00:19:43,015 --> 00:19:44,766 Ne olduğunu anlamadım. 421 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Tek beyaz oydu. "Bu da ne? Yüce Tanrım!" 422 00:19:49,354 --> 00:19:52,232 Star Wars'dan biri sandım. "O bir stormtrooper." 423 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 "Orada bir stormtrooper var." 424 00:19:55,819 --> 00:19:57,946 Koridorda yürüyen bir beyaz. 425 00:19:58,030 --> 00:19:59,364 Sesler çıkarıyordum… 426 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 "Bu bir stormtrooper. Değil mi?" 427 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 "Hayır, o bir beyaz." 428 00:20:06,955 --> 00:20:09,416 "Bilmiyordum. Kimse söylememişti." 429 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Devlet okulu insanı bok çukuruna atar. 430 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Orada her şey vardır. 431 00:20:14,463 --> 00:20:17,966 Beyazlar, siyahlar, Meksikalılar, Çinliler, Porto Rikolular. 432 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Şişman, zayıf, gey, hetero. 433 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Pis, temiz. Hepsi vardır. 434 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 İçine atarlar. Nasıl başa çıkacağını sen bulmalısın. 435 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Çocuklar korkar. 436 00:20:32,272 --> 00:20:34,441 Öğretmene koşarlar. "Korkuyorum. Yardım et." 437 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 Öğretmen cevap verir, "Ben de." 438 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 "Ben de dedektörden geçtim. Korkmadığımı mı sanıyorsun?" 439 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 "Sırtını duvara ver, gözünü dört aç." 440 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 "Ne?" 441 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 "Plastik bir şişeye biber gazı koy." 442 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 "Fışkırt. Ben olsam öyle yaparım." "Fışkırtmak mı?" 443 00:20:52,501 --> 00:20:56,922 Çocuklarımın özel okulunun şöhretime saygı gösterdiğine inanmıyorum. 444 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 Gerçekten inanmıyorum. 445 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 Ciddiyim. Yemin ederim, planım… Açık konuşacağım. 446 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 Burası benim evim. Bir şey saklamayacağım. 447 00:21:06,765 --> 00:21:10,269 Şöhretime saygı göstermiyorlar. 448 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 Çok mütevazıyımdır. 449 00:21:14,940 --> 00:21:18,485 Bu cümleden sonra öyle görünmeyebilir ama çok mütevazıyımdır. 450 00:21:19,361 --> 00:21:23,615 Bilinen şeyi dillendirmek gereksiz. Beni bilirsiniz. Bildiğinizi biliyorum. 451 00:21:23,699 --> 00:21:25,867 Kim olduğumu söyletmeyin bana. 452 00:21:25,951 --> 00:21:29,579 Beni kim olduğumu söylemeye zorluyorlar. 453 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 Çocukları okula bırakıyorum, öğretmenler arabamı sarıyor. 454 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 "Bay Hart, sizinle konuşmak istiyoruz." 455 00:21:35,877 --> 00:21:38,297 "Panayır yaklaşıyor." 456 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 "Bu panayırı yılda bir kez düzenleriz." 457 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 "Bu yılki panayırda 458 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 karşılayıcı olursanız çok seviniriz." 459 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 "Saçmalıyorum." demesi için ona çok süre tanıdım. 460 00:21:58,400 --> 00:21:59,693 Demedi. 461 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 "Benimle dalga mı geçiyorsun?" dedim. 462 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 "En büyük panayırımız." 463 00:22:04,364 --> 00:22:06,283 "Karşılayıcı olursanız çok seviniriz." 464 00:22:06,366 --> 00:22:09,911 "Bu yılki panayırda harika bir karşılayıcı olursunuz." 465 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Devam etmeden önce bir şeyi açıklamak istiyorum. 466 00:22:13,415 --> 00:22:16,376 Öncelikle, karşılayıcılara karşı değilim. Tamam mı? 467 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 Bu espriden sonra beni dışarıda "Kevin Hart'a gitmeyin, 468 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 karşılayıcılara saygı göstermiyor." yazan pankartlarla 469 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 beklediğinizi görmek istemiyorum. 470 00:22:25,135 --> 00:22:27,888 "Gitmeyin çünkü karşılayıcılara saygı göstermiyor." 471 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Karşılayıcılar harika insanlardır. 472 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 Böyle bir iş gerekli. Anlıyorum. 473 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 Geçmişte harika şekillerde karşılandım. 474 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 Bir keresinde Walmart'ta mükemmel bir şekilde karşılandım. 475 00:22:41,151 --> 00:22:45,030 Nereden çıktığını bile anlamadım. Bir anda görüş açıma girdi. 476 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 İçeri girdim. "Walmart'a hoş geldiniz." 477 00:22:47,157 --> 00:22:50,285 "Alışverişe mi geldiniz?" "Bu da ne?" dedim. 478 00:22:50,368 --> 00:22:52,204 "Nereden çıktın?" 479 00:22:53,538 --> 00:22:56,208 "Alışveriş yapmalısınız. Fiyatları indirdik." 480 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Sonra da ay yürüyüşü yaptı. Ay yürüyüşüyle gitti. 481 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 "Bu da neydi?" dedim. 482 00:23:01,171 --> 00:23:05,258 "Burada ne oldu böyle?" Bu karşılamadan o kadar etkilendim ki 483 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 bir şeyler almakla kalmadım, 484 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 çıkarken adamı görmek için öyle çabaladım ki boynum kopuyordu. 485 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 Aldıklarımı görmesini istiyordum. "Hey, buraya gel!" 486 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 "Hey, buraya gel. Aldıklarımı göstermek istiyorum." 487 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 Geldi, poşetimi açtım. 488 00:23:26,613 --> 00:23:31,743 "İyi şeyler almışsın." dedi. 489 00:23:33,036 --> 00:23:36,832 Kalemini çıkardı, çalmadığım anlaşılsın diye fişimi parafladı. 490 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 "Bir daha geldiğinde beni gör." dedi. 491 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 "Burada olacak mısın?" 492 00:23:40,961 --> 00:23:43,380 "Benden başka kim olur?" Yine ay yürüyüşüyle gitti. 493 00:23:43,463 --> 00:23:45,006 "Vay canına!" dedim. 494 00:23:45,841 --> 00:23:48,593 "Gördüğüm en güzel karşılama buydu." 495 00:23:49,094 --> 00:23:51,138 "Tabii ki gelip seni göreceğim." 496 00:23:52,639 --> 00:23:56,560 Karşılamacıları aşağılamıyorum. Bu işi yapmadığımı söylüyorum. 497 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 Başarıya ulaşmak için bu işin etrafından dolaştım. 498 00:24:01,314 --> 00:24:04,526 Yanıma gelip karşılamacı olmamı isteyemezsin. 499 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 O sıralarda gişe rekoru kıran bir filmim oynuyordu. 500 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 Otobüslerin yanında fotoğrafım vardı. 501 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 Karşılamacı olmamı isteyemezsin. 502 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 Çocukları o okulda okuyan, 503 00:24:17,080 --> 00:24:20,584 eskiden oyuncu olan anne ve babalar var. Onlara söyleyebilirdin. 504 00:24:20,667 --> 00:24:22,586 Fresh Prince'in Carlton'ı, Alfonso. 505 00:24:23,170 --> 00:24:25,255 Al sana karşılamacı. İşte. 506 00:24:25,755 --> 00:24:28,258 İstediğin kişi o. İşte karşılamacın. 507 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 Terry Crews. Çocukları o okula gidiyor. 508 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 İşte karşılamacın. Göğüs kaslarını oynatır. 509 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 "Panayıra hoş geldiniz, kim bilet ister?" 510 00:24:42,355 --> 00:24:44,733 Ne kombinasyon ama. Anneler babalar deliye döner. 511 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 "Ne okul ama." 512 00:24:48,111 --> 00:24:50,655 "Bilet istiyorum. Bütün biletleri istiyorum." 513 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Ebeveynler çok etkilenir. Karşılamacılar harikadır. 514 00:24:57,954 --> 00:24:59,789 Karım hep söylediği şeyi söyledi. 515 00:25:00,540 --> 00:25:01,499 "Kevin, sakin ol." 516 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 "Kendini topla. Yaşlanıyorsun, asabileştin, 517 00:25:05,420 --> 00:25:08,673 bu huyunun çocuklara geçmesini istemezsin." 518 00:25:08,757 --> 00:25:13,094 Çocuklarıma geçmeyecek. Çocuklarıma geçmeyeceğini biliyorum. 519 00:25:13,178 --> 00:25:16,640 Pandemi sayesinde çocuklarla daha çok birlikte olabildim. 520 00:25:16,723 --> 00:25:19,601 Daha çok. Ve ilk kez çocuklarımın 521 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 biraz şımarık olduğunu fark ettim. 522 00:25:21,645 --> 00:25:25,523 Biraz şımarıklar. Ama isteyerek değil, koşullar nedeniyle. 523 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 Çocuklarım iyidir. Harikadırlar. Dürüst olmalıyım. 524 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Çok şanslıyım. Harika çocuklarım var. 525 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Ama koşullar nedeniyle biraz şımarıklar. 526 00:25:35,116 --> 00:25:38,703 Doğduklarından beri özel uçakla uçuyorlar. Bunu onlar istemedi. 527 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 Bu ortama doğdular. 528 00:25:40,330 --> 00:25:42,040 Sadece benimle seyahat ederler. 529 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 İlk kez pandemi sırasında eski karımla seyahat ettiler. 530 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Anneannelerini görmek için anneleriyle Philadelphia'ya gittiler. 531 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 Çocuklar havaalanından aradı. 532 00:25:50,924 --> 00:25:54,177 Sanırsınız ki çocuklar Bağdat'ta. 533 00:25:54,261 --> 00:25:55,595 Hayatımda 534 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 böyle bir panik düzeyi görmedim. 535 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Havaalanından aradılar, "Baba!" 536 00:26:02,143 --> 00:26:03,770 "Ne oldu?" 537 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 Kızım, "Losyonlarımla diş macunumu alıyorlar." 538 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 "Ne yapacağım?" 539 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 "Beni dedektörden…" 540 00:26:13,321 --> 00:26:15,824 Oğlum telefonu kaptı, "Neler oluyor baba?" 541 00:26:17,117 --> 00:26:18,785 "Valizlerimi yanıma alamazmışım." 542 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 "Sırt çantalarımı, tekerleklileri, spor çantalarımı…" 543 00:26:22,414 --> 00:26:25,583 "Oyunları aşağı vermeliymişim. Nasıl oynayacağım baba?" 544 00:26:28,128 --> 00:26:31,214 İkisine birden "Sakin olun. Durun!" dedim. 545 00:26:32,173 --> 00:26:33,300 "İkiniz de." 546 00:26:34,551 --> 00:26:35,760 "Buna güvenlik derler." 547 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 "TSA, tamam mı?" 548 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 "Annenizle hayat böyle." 549 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 "Tamam mı? Arada fark var." 550 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 "Bir düşüş var. Sorun değil." 551 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 "İşler değişir." 552 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 "Sorun değil." 553 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 "Bir şey olmaz." 554 00:26:54,821 --> 00:26:58,241 Yaptığım bazı şeylere hiç dikkat etmemişim. 555 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 Lunaparka gidince her şeye bineriz. 556 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 Koskoca parkı 30, 40 dakikada bitiririz. 557 00:27:04,456 --> 00:27:08,376 Nasıl mı? Önceden ararım. Bana bir mihmandar verirler. 558 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Lunaparkta, mihmandar beni ve ailemi 559 00:27:10,754 --> 00:27:13,965 bütün oyuncaklarda en öne götürür. Bu yıllardır böyle. 560 00:27:14,591 --> 00:27:18,386 Çocuklarıma söylerim, "Bakın, bunu hak ettim." 561 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 "Kendiliğinden olmadı." 562 00:27:20,513 --> 00:27:24,559 "Babanız kuyrukta öne geçebilmek için çok çalıştı." 563 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 "Kurallar var. Kuyrukta öne geçemezsiniz." 564 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 "Birinci kural, kuyrukta öne geçerken 565 00:27:30,815 --> 00:27:34,778 kuyruktaki insanlarla göz teması kurmayacaksınız." 566 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 "Duydunuz mu?" 567 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 "Gözlerinizi karşıya dikecek, 568 00:27:39,491 --> 00:27:43,536 kuyruğun önüne gidene kadar sağa, sola bakmayacaksınız." 569 00:27:44,162 --> 00:27:47,874 "İnsanlar benim ve sizin hakkınızda kötü şeyler 570 00:27:47,957 --> 00:27:49,209 söyleyecektir." 571 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 "Aldırış etmeyin." 572 00:27:51,002 --> 00:27:54,214 "Aldırış etmeyin. Niye mi? Arabaya binip eve gideceğiz." 573 00:27:54,297 --> 00:27:56,091 "Onları bir daha görmeyeceğiz." 574 00:27:56,674 --> 00:28:00,261 "Nerede olacaklar biliyor musunuz? Hâlâ o kuyrukta olacaklar." 575 00:28:00,345 --> 00:28:02,263 "Hâlâ o kuyrukta olacaklar." 576 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 "Bu bir gerçek." 577 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 Çocuklarım anladı. 578 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 Yıllardır böyle yapıyorduk. 579 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 Lunaparktan beni aradılar. 580 00:28:15,151 --> 00:28:17,487 Yanlarında kuzenleri. FaceTime'la aradılar. 581 00:28:17,987 --> 00:28:21,449 Cevap verdim. Güçsüz düştüklerini görebiliyordum. 582 00:28:21,533 --> 00:28:24,327 Yetersiz beslenmişler, saatlerdir açlar, belli oluyordu. 583 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 Ağızlarının kenarı beyaz beyaz olmuş. 584 00:28:28,039 --> 00:28:29,541 Ayakta duramıyorlar. 585 00:28:33,878 --> 00:28:35,422 "Baba!" 586 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 "Saatlerdir kuyruktayız, henüz hiçbir şeye binemedik." 587 00:28:42,095 --> 00:28:44,889 "Hızlı giriş bileti aldık ama hiç hızlı değil." 588 00:28:48,643 --> 00:28:51,104 "Birini arar mısın? Bir şey yapar mısın?" 589 00:28:51,187 --> 00:28:52,605 "Yanınızda kim var?" dedim. 590 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 "Kuzenlerimiz." 591 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 "Anneniz orada mı?" "Evet." 592 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 "Telefonu ona verin." 593 00:28:58,153 --> 00:29:01,239 Anneleri telefonu aldı. "Selam, nasılsın?" "Selam." 594 00:29:01,322 --> 00:29:02,949 "Şah mat." deyip kapattım. 595 00:29:05,076 --> 00:29:05,994 Hızlıydım. 596 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 Bu esprileri eski karımla konuşmadım. 597 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 Haberiniz olsun. 598 00:29:12,959 --> 00:29:16,004 Bu esprilerin bir bedeli olacak. 599 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 Bir Tesla almam gerekebilir. 600 00:29:19,132 --> 00:29:22,093 Mutlaka bir şey olacak. Çok güzel bir espri. 601 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 İki güzel espri, onları çıkartamam. 602 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 Bu esprileri çok düşündüm. 603 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 Kullanmam lazım. Sonucuna katlanmaya değer. 604 00:29:32,520 --> 00:29:36,399 Bu videodan sonra mesaj yollayıp ne düşündüğünü öğreneceğim. 605 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 Karım sürekli aynı şeyi söylüyor. "Kevin, yaşlanıyorsun." 606 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 "Öfkeli, asabi oluyorsun." 607 00:29:45,366 --> 00:29:48,953 Buraya yaşlandığımı söylemeye geldim. 41 yaşındayım. 608 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Evet. 609 00:29:52,999 --> 00:29:54,584 Zaman nasıl geçmiş. 610 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 Daha dün 22 yaşındaydım. 611 00:29:56,961 --> 00:29:59,380 İnsan zamanın nasıl geçtiğini fark etmiyor. 612 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 Duvardaki komedi posterlerine bakın. 613 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 Hayatımın zaman çizelgesi. 614 00:30:03,343 --> 00:30:05,887 Neredeyse 16 yıldır komedi yapıyorum. 615 00:30:06,387 --> 00:30:09,307 16 yıldır komedi. İnanılmaz. 616 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 41. 617 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Ne oldu? 618 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 40 yaşında her şey değişiyor. 619 00:30:16,272 --> 00:30:18,858 Her şeyin değiştiğini duyar ama inanmazsınız. 620 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 Size söylüyorum, değişiyor. 621 00:30:22,153 --> 00:30:24,280 40'tan sonra bendeki en büyük değişiklik 622 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 taşaklarımın sarkması oldu. 623 00:30:26,783 --> 00:30:29,702 Taşaklarım sarktı. Ben istemedim. 624 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 Oluverdi. Fark etmedim bile. Mutfaktaydım. 625 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 Eğildim, karım, "Arka cebinde niye zar var?" dedi. 626 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 "Arka cebimde zar yok." dedim. 627 00:30:38,795 --> 00:30:42,173 Arka cebimi yokladım. "Vay canına, bunlar taşaklarım." 628 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 "Taşaklarım arka cebime nasıl girdi? Bana ne olmuş böyle?" 629 00:30:46,469 --> 00:30:47,887 "Ne kadar uyudum?" 630 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 "Uyurken taşaklarımı kim sündürdü?" 631 00:30:54,936 --> 00:30:58,314 Bu yaşta benim için en önemli şey ne kadar memnun olduğum. 632 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 Memnunum. 633 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 Çok ciddiyim. Memnunum. Çok şey yapmam gerekmiyor. 634 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 Evde olmaya bayılıyorum. 635 00:31:06,322 --> 00:31:08,157 Evi ben yaptırdım. 636 00:31:08,241 --> 00:31:10,743 Evi karımla yaptırdık, burada yaşamak istiyorduk. 637 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Bu evde yaşamak istiyorduk. 638 00:31:13,413 --> 00:31:17,125 Rüyalarımızın evini yaptıralım, yaşamak için, dışarı çıkmak için değil. 639 00:31:17,208 --> 00:31:20,503 Evde oturmak kadınlar için bir sorun. 640 00:31:20,587 --> 00:31:25,967 Kadınların evde oturması çok zor. 641 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 Otur evinde. 642 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Kadınlar için bu çok zor. 643 00:31:32,515 --> 00:31:35,184 "Gidip bir şey yapalım." demeye bayılırlar. 644 00:31:36,060 --> 00:31:37,854 "Nasıl bir şey?" "Bir şey." 645 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 "Ne diyorsun?" "Bir şey." 646 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 Erkekler… 647 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 Erkekler çok keyiflendi. "Evet!" 648 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 "Bir şey. Bilmiyorum. Bir şey." 649 00:31:52,911 --> 00:31:56,164 Karımın en büyük sorunu ne, biliyor musunuz? Geçmişini aramak. 650 00:31:56,247 --> 00:31:58,207 Gençken yaptıklarını yine yapmak. 651 00:31:58,791 --> 00:32:01,669 Bayanlar, kişisel bir mesaj vereyim. Yaşlanmak sorun değil. 652 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Yaşlanmak kötü bir şey değil. 653 00:32:05,590 --> 00:32:07,175 Kötü bir şey değil. 654 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Yaşlılıkla kavga etmeyi bırakın. 655 00:32:10,428 --> 00:32:13,806 Yaşlanmanın güzel yanı, geçmişe bakıp 656 00:32:13,890 --> 00:32:17,352 gençken üstesinden geldiğiniz şeyleri hatırlamaktır. 657 00:32:17,435 --> 00:32:18,645 Harika bir şeydir. 658 00:32:18,728 --> 00:32:21,481 Bundan kaçmaya çalışmayın. 659 00:32:22,106 --> 00:32:24,692 Tekrar yaşamaya çalışmayın. O geçti. 660 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 Bitti. 661 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Geçen gün şöyle dedi, "Bu akşam çıkalım." 662 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 "Parti yapalım." 663 00:32:33,034 --> 00:32:35,119 "Kesinlikle olmaz. Hayır." dedim. 664 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 "Niye öyle bir şey yapayım? Hayır." 665 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 "Rahatsız oluyorum. Acı veriyor." 666 00:32:40,249 --> 00:32:43,628 Bir shot içince boğazım üç, dört dakika yanıyor. 667 00:32:44,212 --> 00:32:47,715 Sol tarafım tutmuyor. Titremeye başlıyorum. 668 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 Osurmam, sıçmam geliyor. İkisinden biri. 669 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Aptal yüz hareketleri. 670 00:32:53,221 --> 00:32:56,099 Bunları karıma bütün ayrıntısıyla anlattım. 671 00:32:56,599 --> 00:32:58,434 Ne dedi, biliyor musunuz? 672 00:32:58,518 --> 00:33:00,603 "Artık benimle eğlenmek istemiyorsun." 673 00:33:01,104 --> 00:33:04,232 "Kadın, sana felç geçirdiğimi anlattım." 674 00:33:04,315 --> 00:33:05,525 "Felç." 675 00:33:06,275 --> 00:33:09,028 "Resmen bir felç. Vücudum iflas ediyor." 676 00:33:09,612 --> 00:33:11,823 "Artık benimle eğlenmek istemiyorsun." 677 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 "Benimle bir şey yapmak istemiyorsun." 678 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 İnsan 40'ından sonra aldırmayı bırakıyor. 679 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 Hiçbir şey umurumda değil. 680 00:33:21,249 --> 00:33:24,252 Karım çıkmak istiyor. "Sen git. Umurumda değil." 681 00:33:25,086 --> 00:33:27,505 "Ciddiyim. İstediğini yap, umurumda değil." 682 00:33:27,588 --> 00:33:31,134 Kötü veya öfkeli söylemiyorum. Ciddiyim. Umurumda değil. Git! 683 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 "İyi eğlenceler. Git!" 684 00:33:33,845 --> 00:33:37,306 Bayanlar, umursamamayı başaramıyorsunuz. Sorununuz bu. 685 00:33:37,890 --> 00:33:41,436 Erkekler gibi umursamayabilseniz 686 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 dünya daha iyi bir yer olur. 687 00:33:44,439 --> 00:33:47,400 Daha iyi bir yer olur. Ama umursamamayı bilmiyorsunuz. 688 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Hep sorun çıkarmak istiyorsunuz çünkü… 689 00:33:50,486 --> 00:33:53,656 Başaramıyorsunuz. Anlamıyorsunuz. Çözemiyorsunuz. 690 00:33:54,866 --> 00:33:57,869 Size sorununuzu söyleyeceğim, beni iyi dinleyin. 691 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 Kadınları çileden çıkaran şey şu. 692 00:34:01,289 --> 00:34:05,334 Sizin ona vereceğiniz tepkinin aynısını 693 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 erkek size vermezse sinirleniyorsunuz. 694 00:34:09,005 --> 00:34:10,173 Tekrar söylüyorum. 695 00:34:11,591 --> 00:34:17,013 Bayanlar, bir erkek sizin ona vereceğiniz tepkinin aynısını 696 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 size vermezse sinirleniyorsunuz. 697 00:34:21,267 --> 00:34:25,271 O yüzden sürekli umursayacak sorun arıyorsunuz. 698 00:34:25,855 --> 00:34:28,483 Çünkü "Ben umursarım." diyorsunuz. 699 00:34:28,566 --> 00:34:29,400 Evet. 700 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 -"O yüzden sen de umursamalısın." -Evet. 701 00:34:31,736 --> 00:34:33,696 O yüzden sorun arıyorsunuz. 702 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 Karım sürekli sorun arar. 703 00:34:37,075 --> 00:34:38,451 Çıkmak ister. "Çık." 704 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 Kapıyı açıp gidemez. "Hayatım, ben çıkıyorum." 705 00:34:41,913 --> 00:34:42,789 "İyi." 706 00:34:44,832 --> 00:34:45,917 "Ben ve kızlar." 707 00:34:46,000 --> 00:34:46,834 "Tamam." 708 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 "Bu akşam parti yapabiliriz." 709 00:34:50,171 --> 00:34:51,130 "Peki." 710 00:34:53,341 --> 00:34:55,051 "Ne zaman gelirim bilmiyorum." 711 00:34:55,134 --> 00:34:57,011 "Zaten uyumuş olurum, dert değil." 712 00:34:58,012 --> 00:35:01,641 Sorun çıkarmaya çalışıyor. Ama yok! 713 00:35:01,724 --> 00:35:06,145 "Git!" Gitmeni heyecanla bekliyorum ben de karnımdan cips yiyeyim. 714 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Umurumda değil. 715 00:35:07,814 --> 00:35:08,648 "Git!" 716 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Yapamıyorsunuz. 717 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 Aynısını erkekten bekliyorsunuz. 718 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 Öncelikle, sizin kadar 719 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 zeki ve akıllı olmamızı bizden beklemeyin. 720 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 Bir erkek dışarı çıkarsa ve yaşı 40'ın üstündeyse 721 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 bir planı yoktur. 722 00:35:25,498 --> 00:35:28,251 Bir niyeti yoktur. Programı yoktur. 723 00:35:28,334 --> 00:35:31,379 Soru sormayı bırakın çünkü cevabımız yok. 724 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Kabul. Geçmişte yaptıkları şeylerden dolayı 725 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 erkeklere güvensizlik duyulur. Ben de yaptım. 726 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 Ama 40'ından sonra hepsi biter. 727 00:35:40,054 --> 00:35:42,849 Biter. Hiçbir şeyi umursamayız. İlgimizi çekmez. 728 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 Sorun aramayı bırakın. 729 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 Bir keresinde ona çıkacağımı söyledim. 730 00:35:48,354 --> 00:35:50,565 "Bebeğim, çıkıyorum." "Nereye gidiyorsun?" 731 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 "Henüz bilmiyorum." 732 00:35:52,900 --> 00:35:53,818 "Kiminle?" 733 00:35:53,901 --> 00:35:55,444 "Kim gelirse, bilmiyorum." 734 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 "Ne yapacaksınız?" 735 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 "Öğrenmeye çalışıyorum. Henüz bilmiyorum." 736 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 "Yiyecek misiniz?" 737 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 "Umarım, karnım aç. Yemek yemedim." 738 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 "Ne zaman döneceksin?" "Dağıldığımızda." 739 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 "Neler oluyor?" 740 00:36:09,417 --> 00:36:12,253 "Sorguya mı çekiliyorum? Nedir bu? Bilmiyorum!" 741 00:36:12,753 --> 00:36:15,381 "Cevap veremiyorum. Soru sormayı kes." 742 00:36:15,882 --> 00:36:17,675 Buna hiç gelemem. 743 00:36:18,259 --> 00:36:20,887 Bayanlar, güvensizlik düzeyiniz çok yüksek, 744 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 buna hiç gerek yok. 745 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 Bir keresinde tartıştık. 746 00:36:25,683 --> 00:36:27,185 Tartıştık. 747 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 İki nedenle. Birincisi, önemli soruyu sordu. 748 00:36:30,229 --> 00:36:31,772 Bilmediğimi söyledim. 749 00:36:31,856 --> 00:36:34,192 Bir sır daha. "Çıkıyoruz." dedikten sonra, 750 00:36:34,275 --> 00:36:38,821 park yerinde buluşup ne yapacağımıza karar veririz. 751 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Toplantı yaparız. 752 00:36:41,282 --> 00:36:44,619 "Plan ne?" "Yaptın sanıyordum." "Ben de sen yaptın sanıyordum." 753 00:36:44,702 --> 00:36:47,955 "Plan yok mu? Gidiyorum. Burada durup konuşmayacağım." 754 00:36:48,039 --> 00:36:50,499 Eve dönüp uyurum. Eve erken dönerim. 755 00:36:50,583 --> 00:36:52,543 "Erken döndün çünkü bir kadınlaydın." 756 00:36:52,627 --> 00:36:53,586 "Değildim!" 757 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 "Home Depot'nun otoparkında 45 dakika 758 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 amaçsızca konuştuk, o yüzden eve geldim." 759 00:37:02,345 --> 00:37:03,888 Tartışmaktan hoşlanmam. 760 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 Tartışmıyorum. Çekip gidiyorum. 761 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 Yeni tarzım bu. 762 00:37:08,643 --> 00:37:10,519 "Sen tartış. Sonra gelirim." 763 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 "Döneceğim." 764 00:37:12,647 --> 00:37:14,982 "Umarım döndüğümde enerjin tükenmiş olur." 765 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 Tarzım bu. 766 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 Tartıştık, evden çıktım. Saat sabahın yedisi. 767 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Aradı, arabadayım. 768 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 "Sakso çektiriyorsundur." dedi. 769 00:37:23,491 --> 00:37:24,867 Sabahın yedisinde mi? 770 00:37:25,868 --> 00:37:29,622 Hangi orospu sabahın yedisinde sakso çekecek kadar 771 00:37:30,248 --> 00:37:31,082 paragözdür? 772 00:37:31,165 --> 00:37:34,502 Nasıl bir orospuyla olduğumu sanıyorsun? Tanrım! 773 00:37:35,628 --> 00:37:38,965 Sabahın yedisinde sakso çektireceğimden mi kaygılandın? 774 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Neler okuyorsun? 775 00:37:41,175 --> 00:37:45,513 Hangi blogda sabahın yedisinde sakso çekenlerden korkmanı yazıyor? 776 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 "Erkeğinize dikkat edin bayanlar!" 777 00:37:48,849 --> 00:37:51,310 "Sabahın yedisinde dolaşan bir saksocu var!" 778 00:37:51,978 --> 00:37:52,853 "Sağ ol kardeş." 779 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 "Şeyde…" 780 00:37:56,315 --> 00:37:58,317 "Güvenlik kameramda gördüm." 781 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 "Emecek birini arıyordu." 782 00:38:01,654 --> 00:38:02,738 Gelince… 783 00:38:04,699 --> 00:38:07,660 "Güvenlik kameramda emecek birini aradığını gördüm." 784 00:38:08,244 --> 00:38:10,663 "Dışarıda erkek arıyordu." 785 00:38:12,039 --> 00:38:13,749 Uğraştığım şeyler inanılmaz. 786 00:38:15,710 --> 00:38:19,130 Karım grup sohbetimizi okuyunca bana güvenmemeyi bıraktı. 787 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 Bayanlar, erkeğiniz 40'ını aşmışsa 788 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 telefonundan grup sohbetini okuyun. 789 00:38:26,053 --> 00:38:26,929 Okuyun! 790 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 40'ın üstünde mi? Okuyun! 791 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 40'ın altında mı? 792 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Tavsiye etmem, riskli olur. 793 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 Riskli olur. 794 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 40 ve üstü mü? Gidin, okuyun! 795 00:38:38,482 --> 00:38:43,321 Hayatınızda hiç o kadar tutarsız ve odaksız sohbet okumamışsınızdır. 796 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 Bütün grup sohbetlerim aynı başlar. 797 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 Hepsi harika başlar. 798 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 "Selam!" 799 00:38:52,163 --> 00:38:53,789 "Rihanna'nın kıçını gördünüz mü?" 800 00:38:53,873 --> 00:38:54,957 "Vay canına." 801 00:38:55,041 --> 00:38:56,083 "Öf be!" 802 00:38:56,167 --> 00:38:57,209 "Vay be!" 803 00:38:57,293 --> 00:38:58,294 "Ben gördüm." 804 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 Gelişigüzel bir soru gelir. 805 00:39:00,796 --> 00:39:03,799 "Tereyağı kalmamışsa tavaya başka ne koyabilirim? 806 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 "Ne?" 807 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 "Tereyağı kalmamış." 808 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 "Ne kullanabilirim?" 809 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 "Tereyağın nasıl biter?" 810 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 "Bilmiyorum ama bitmiş." 811 00:39:12,933 --> 00:39:14,352 Bir başkası katılır. 812 00:39:14,435 --> 00:39:16,937 "Ben tereyağı yiyemiyorum. Gutum azıyor." 813 00:39:17,021 --> 00:39:17,855 "Gut mu?" 814 00:39:19,106 --> 00:39:21,025 "Ne zamandır gutun var?" "Epeydir." 815 00:39:21,108 --> 00:39:22,485 "Bilmiyordum." 816 00:39:22,568 --> 00:39:24,403 "Gutum var demiştim." 817 00:39:24,487 --> 00:39:26,322 Biri daha sohbete katılır. 818 00:39:26,405 --> 00:39:27,823 "Gut da ne?" 819 00:39:29,950 --> 00:39:31,911 WebMD'den alınmış bir resim gelir. 820 00:39:33,537 --> 00:39:35,664 Gutun tarifi ve neler yapabileceği. 821 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 "Vay canına, sende bu mu var?" 822 00:39:38,876 --> 00:39:40,711 Arkasından sohbet beş gün kesilir. 823 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 Kimse bir şey yazmaz. 824 00:39:43,255 --> 00:39:45,758 40 ve üstü arasında sohbet bir anda kesilir. 825 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Kimse bitirmez. 826 00:39:48,010 --> 00:39:50,054 Altıncı gün aynı yerden devam ederler. 827 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 "Gutunu başka ne azdırıyor?" 828 00:39:55,184 --> 00:39:57,353 Arkadaşım Joey emoji kullanmayı bilmiyor. 829 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 Karım kendisini aldattığımı sandı. 830 00:40:00,856 --> 00:40:03,692 Joey yaşlı olan. Gutu olan. 831 00:40:04,819 --> 00:40:05,903 Ona hep takılırız. 832 00:40:05,986 --> 00:40:06,987 "Seni gutlu pislik." 833 00:40:07,071 --> 00:40:07,947 Takılırız. 834 00:40:08,447 --> 00:40:09,532 Sohbette öfkelenir. 835 00:40:09,615 --> 00:40:11,450 "Bana takılmanızdan bıktım." 836 00:40:11,534 --> 00:40:13,869 "Doğru şeyler yaptığım için kızıyorsunuz." 837 00:40:13,953 --> 00:40:14,995 "Sağlıklı yaşıyorum." 838 00:40:15,079 --> 00:40:17,832 "Hatta şunlardan almaya gidiyorum." 839 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Peş peşe beş patlıcan koydu. 840 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 Sonra da… 841 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 Sonra da damlacıklı dil emojisini koydu. 842 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 "Sen ne diyorsun Joey?" dedim. 843 00:40:28,717 --> 00:40:30,803 "Şu anda neden söz ediyorsun?" 844 00:40:30,886 --> 00:40:33,848 "Ağzına beş alet alacağını ve boşalmalarını 845 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 sağlayacağını söyledin. Dediğin bu." 846 00:40:37,268 --> 00:40:38,644 "Hayır, öyle demedim!" 847 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 "Evet, dedin." 848 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 "Beş patlıcan, dil, damlacık." 849 00:40:42,565 --> 00:40:44,150 "Suratına boşalacaklarını, 850 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 gelmelerini sağlayacağını söyledin." 851 00:40:52,199 --> 00:40:53,242 Joey. 852 00:40:53,742 --> 00:40:56,620 İnsan yaşlandıkça daha direkt ve dürüst oluyor. 853 00:40:57,413 --> 00:41:01,834 Karımla aramda çok direkt ve dürüst bir ilişki var. 854 00:41:02,418 --> 00:41:03,294 Çok dürüst. 855 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Çok dürüst. 856 00:41:05,421 --> 00:41:06,630 Geçen gün şöyle dedi, 857 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 "Hayatım, cinsel gücün eskisi gibi değil." 858 00:41:09,717 --> 00:41:11,051 Yüzüme! 859 00:41:12,470 --> 00:41:13,637 Rezalet, değil mi? 860 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 Evimdeyiz, sizinle açık konuşmamda sakınca yok. 861 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Yüzüme söyledi. 862 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 Cinsel gücümün azaldığını söyledi. 863 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Cevabımı biliyor musunuz? 864 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 "Olur." Öyle dedim. 865 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 "Olur." 866 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Umurumda değil. 867 00:41:31,155 --> 00:41:33,908 41 yaşındayım. Bütün gün sevişecek vaktim yok. 868 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 Yorgunum. 869 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Başarılıysan iyi bir alete sahip olamazsın. 870 00:41:39,121 --> 00:41:40,623 Dedim. Böyle düşünüyorum. 871 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 Böyle düşünüyorum. Geri almıyorum. Söyledim. 872 00:41:46,337 --> 00:41:49,423 Hem başarılı olup hem de iyi bir alete sahip olamazsın. 873 00:41:50,508 --> 00:41:53,093 "Seç. Bu hayatı mı istersin yoksa iyi bir alet mi?" 874 00:41:53,177 --> 00:41:55,221 "İkisini birden alamazsın." 875 00:41:55,763 --> 00:41:58,057 "İkisi birden olmaz. Birini seç." 876 00:41:59,225 --> 00:42:01,685 İyi bir aletim varken meteliksizdim. 877 00:42:03,395 --> 00:42:06,565 İyi bir aletim varken onunla yol paramı kazanıyordum. 878 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 Jeton parası. 879 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 Yürümekten bıkmıştım. Birinin arabasına binmek için 880 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 iyi bir aletim olması gerekiyordu. 881 00:42:15,115 --> 00:42:16,367 Philadelphia soğuktu. 882 00:42:16,450 --> 00:42:18,744 Hayatımı bilmiyorsunuz. Yargılamayın. 883 00:42:21,872 --> 00:42:24,708 Ama evliyseniz ödün vermelisiniz. 884 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Orta noktada buluşmalı. 885 00:42:27,419 --> 00:42:30,214 "Cinsel açıdan daha iyi olmamı mı istiyorsun?" 886 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 "Bir tarih seç." 887 00:42:32,258 --> 00:42:33,342 "Bir tarih seç." 888 00:42:33,425 --> 00:42:36,845 O tarihte iyi bir alet sağlamakla yükümlü olacağım. 889 00:42:38,222 --> 00:42:43,852 Bir tarih seç. O tarihte iyi bir alet sağlamakla yükümlü olacağım. 890 00:42:44,562 --> 00:42:46,647 Her ayın sekizini seçti. 891 00:42:47,523 --> 00:42:48,357 "Peki." 892 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 "Emniyet kemerini bağla." 893 00:42:53,487 --> 00:42:57,491 "Hiç görmediğin kadar iyi bir aletle karşına çıkacağım." 894 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 "Onunla harikalar yaratacağım. Aynen öyle yapacağım." 895 00:43:03,247 --> 00:43:05,374 Keyif çattım. Ta ki o hafta gelene kadar. 896 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 İnsan fena geriliyor. 897 00:43:09,545 --> 00:43:11,297 Arkadaşlar anladı. "İyi misin?" 898 00:43:11,380 --> 00:43:13,841 "Hayır, değilim. Beş gün sonra sevişeceğim." 899 00:43:14,925 --> 00:43:16,093 Sekizinde sevişeceğim. 900 00:43:16,176 --> 00:43:19,346 Ananas suyu içiyor, kereviz yiyordum. 901 00:43:19,430 --> 00:43:21,849 Bana neler olduğunu anlamıyordum. 902 00:43:21,932 --> 00:43:24,810 Terliyordum. "Lanet olsun, üç gün sonra sevişeceğim!" 903 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Geriye sayıyordum. 904 00:43:25,978 --> 00:43:28,647 Sanki NBA Finallerine katılacaktım. 905 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 Bacaklarıma buz koyuyordum. Ne oluyor anlamıyordum. 906 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 Sekizi geldi. İyi iş çıkardım. 907 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Aletim çok başarılı oldu. 908 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 Tezahürata teşekkürler. 909 00:43:39,992 --> 00:43:42,828 Alkışlama gereği hissettiğiniz için üzgünüm ama kabul. 910 00:43:43,370 --> 00:43:45,539 "Şükürler olsun Kevin. Tanrım!" 911 00:43:47,082 --> 00:43:48,876 Dürüstlüğüm orada geri tepti. 912 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 Sekizinde aletim çok formundaydı. 913 00:43:54,715 --> 00:43:58,010 Tam kadınlara yaraşır bir şekilde, 914 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 dokuzunda bir daha istedi. 915 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 Anlaşmamız böyle değildi, böyle anlaşmamıştık. 916 00:44:03,682 --> 00:44:04,975 Bir gün demiştim. 917 00:44:05,684 --> 00:44:07,686 Diğer günler alet kötü olabilir. 918 00:44:07,770 --> 00:44:10,439 Aynısını bekleyemezsin. 919 00:44:11,148 --> 00:44:15,152 Yatma vaktimden sonra, 20.30'da zilzurna geldi. 920 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Vakit geç. 921 00:44:18,322 --> 00:44:20,324 Beni uyandırmaya çalışıyor. "Uyan." 922 00:44:20,991 --> 00:44:22,326 "Aletini istiyorum." 923 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 "Sekizindeki aletini istiyorum." 924 00:44:25,454 --> 00:44:26,580 Öyle dedi. 925 00:44:29,833 --> 00:44:33,587 "Sekizindeki aletinden bir daha istiyorum. Bir daha ver ondan." 926 00:44:34,088 --> 00:44:36,674 Patladım. "Bırak beni, çekil üstümden." 927 00:44:37,257 --> 00:44:39,843 "Gecenin bir vakti uyandırıyorsun." 928 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 "Köpeği uyandırıyorsun." 929 00:44:41,845 --> 00:44:45,057 İnsan yaşlandıkça hayvanları daha çok önemsiyor. 930 00:44:45,557 --> 00:44:48,018 "Köpek iki haftadır iyi bir uyku çekemiyor, 931 00:44:48,102 --> 00:44:49,728 niye gürültü yapıyorsun?" 932 00:44:50,312 --> 00:44:52,564 "Çok kızdım, şu anda çok öfkeliyim." 933 00:44:52,648 --> 00:44:54,400 Köpekle aşağı gittim, uyudum. 934 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Misafir odasında uyudum. Sana ve bencilliğine 935 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 katlanamam 936 00:44:58,904 --> 00:45:01,031 çünkü sekizindeki aletten istiyorsun." 937 00:45:01,115 --> 00:45:03,409 "Bu sana bir aya mal oldu." 938 00:45:04,618 --> 00:45:07,454 Gelecek ayın sekizini sözleşmeden çıkardım. 939 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Beni ne güldürür, biliyor musunuz? 940 00:45:11,959 --> 00:45:13,794 Seks hakkında konuşanları dinlemek. 941 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 Bu bana yetiyor. 942 00:45:15,754 --> 00:45:18,549 Seks hakkında konuşanları dinlemek çok komiktir. 943 00:45:19,591 --> 00:45:22,302 En komiği de yeğenlerimin konuşmasıdır. 944 00:45:22,386 --> 00:45:24,304 Yeğenlerim 21, 22 yaşlarında. 945 00:45:24,388 --> 00:45:27,558 Konuşmaları duyabileceğiniz en komik şeydir. 946 00:45:28,434 --> 00:45:31,562 En komik şeydir ama bilgi vermezler. 947 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Bilgiyi almak gerekir. 948 00:45:33,814 --> 00:45:36,358 Tuzak kurup düşmelerini beklemeniz lazım. 949 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 Benim tuzaklarıma hep düşerler. 950 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 Heyecanla içeri girerim. 951 00:45:40,028 --> 00:45:41,363 "Kimseyle yatmamışsınız." 952 00:45:42,406 --> 00:45:43,615 Zokayı hep yutarlar. 953 00:45:43,699 --> 00:45:44,825 "Kim yatmıyormuş?" 954 00:45:47,286 --> 00:45:48,996 Her zaman, "Kim yatmıyormuş?" 955 00:45:49,621 --> 00:45:52,875 "Bana söylemediğini biliyorum. Bana söylemiyorsun." 956 00:45:53,417 --> 00:45:54,418 "Ben yatıyorum!" 957 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 "Bana söylemediğini biliyorum." 958 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 "Devam et amca." 959 00:45:58,797 --> 00:46:00,174 "Yatmıyorsun." 960 00:46:00,924 --> 00:46:02,759 "Yatmadığını biliyorum." 961 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 "Yatıyorum." 962 00:46:04,303 --> 00:46:06,972 "Anlat o zaman." "Hayır, anlatmayacağım." 963 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 "Söylersem şovuna koyarsın." 964 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 "Seni anlatmıyorum, sus." 965 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 "Seni niye şovuma koyayım ki?" 966 00:46:14,354 --> 00:46:15,856 "Sana ihtiyacım yok." 967 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 "Ne yapıyorsun? Yaptığın en rezil şeyi söyle." 968 00:46:19,401 --> 00:46:21,361 "Yargılamayacaksın." "Yargılamayacağım." 969 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 "Seni niye yargılayayım ki?" 970 00:46:24,072 --> 00:46:24,907 "Peki." 971 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 "Yaptığım en rezil şey…" 972 00:46:28,744 --> 00:46:30,579 "Bir kızla sinemaya gittim." 973 00:46:31,455 --> 00:46:35,167 "Büyük kova patlamış mısır almamı söyledi." 974 00:46:35,250 --> 00:46:38,879 "Mısırı aldım, oturdum, kız kovanın dibine bir delik açtı, 975 00:46:38,962 --> 00:46:42,049 aletimi delikten soktu, tereyağıyla mastürbasyon yaptı." 976 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 "O da ne?" dedim. 977 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 Kendimi tuttum. Biliyormuş gibi davranmalıydım. 978 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 "Tereyağıyla mastürbasyon." 979 00:46:56,104 --> 00:46:57,523 "Onu biliyorum." 980 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 "Tereyağıyla mastürbasyon." 981 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 Yanlış soru sorunca yaşlandığınızı anlıyorsunuz. 982 00:47:05,989 --> 00:47:08,367 "Niye büyük aldın? O kadar mısır ziyan olmuş." 983 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 "Küçük kova almalıydın." 984 00:47:10,118 --> 00:47:12,913 "12, 14 dolar fark var, değil mi? Niye aldın?" 985 00:47:14,331 --> 00:47:15,791 "Tereyağı delikten girmez mi?" 986 00:47:15,874 --> 00:47:17,876 "Mikrop kapar." 987 00:47:18,502 --> 00:47:20,879 "İnsan böyle VID olur. VID olacaksın." 988 00:47:21,755 --> 00:47:25,592 "Deliğine yağ girerse VID-19 olursun." 989 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 "Deliğine yağ girmemeli." 990 00:47:29,429 --> 00:47:31,306 Eve koştum, karıma anlattım. 991 00:47:31,390 --> 00:47:32,808 "İnanamayacaksın." 992 00:47:33,725 --> 00:47:37,729 "Terence, birbirlerine tereyağıyla mastürbasyon yaptıklarını söyledi." 993 00:47:38,647 --> 00:47:40,023 Karım, "Hâlâ mı?" dedi. 994 00:47:40,107 --> 00:47:43,193 "Burada neler oluyor?" dedim. 995 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 "Kimsin sen?" 996 00:47:46,196 --> 00:47:49,032 Artık seni tanımıyorum. Orada dur. 997 00:47:49,783 --> 00:47:52,286 Çocuklarım böyle şeyler yapmaz umarım. 998 00:47:52,369 --> 00:47:55,289 Çocuklarımın yaptığını öğrenirsem deliye dönerim. 999 00:47:56,123 --> 00:47:58,709 Ama insan çocuğuna soramaz. 1000 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Tuzak kurmak gerekir. 1001 00:48:00,919 --> 00:48:04,548 Akşam yemeği yiyorduk, iyi bir yemek. 1002 00:48:05,299 --> 00:48:08,427 Karıma, "Sinemaya gidelim," dedim. 1003 00:48:08,510 --> 00:48:10,178 "Tereyağıyla mastürbasyon yap." 1004 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 Dosdoğru kızıma bakıyordum. 1005 00:48:14,016 --> 00:48:15,601 Suratına bakıyordum. 1006 00:48:16,685 --> 00:48:19,730 Kımıldamadı. Çok sakindi, yemeğini yiyordu. 1007 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Bir baba olarak bu kadar gurur duymamıştım. 1008 00:48:22,899 --> 00:48:25,027 Çok şükür, ne olduğunu bile bilmiyordu. 1009 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 Çok şükür Tanrım. 1010 00:48:26,737 --> 00:48:29,489 Bu tarafa döndüm, oğlum "Evet." dedi. 1011 00:48:31,825 --> 00:48:33,744 "Evet!" dedi. 1012 00:48:34,369 --> 00:48:36,204 "Büyüğünden al baba." 1013 00:48:37,456 --> 00:48:40,042 "Deliğine yağ kaçmasın, VID olursun!" 1014 00:48:40,834 --> 00:48:42,669 "Bir daha olmak istemezsin." 1015 00:48:45,922 --> 00:48:48,842 "Peş peşe iki kez VID olmak istemezsin baba." 1016 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Karım çok kızdı, kendisini bir yere götürmemi istedi. 1017 00:48:54,806 --> 00:48:55,932 Onu yemeğe götürdüm. 1018 00:48:56,558 --> 00:48:59,895 Tanıdığım ünlülerden söz etmeyi sevmem ama etmezsem 1019 00:48:59,978 --> 00:49:00,854 espri anlaşılmaz. 1020 00:49:01,521 --> 00:49:03,774 Seinfeld'in evine partiye gittik. 1021 00:49:04,274 --> 00:49:05,984 Harika yiyecekler vardı. 1022 00:49:06,068 --> 00:49:07,778 Yiyecekler muhteşemdi. 1023 00:49:07,861 --> 00:49:10,405 Partinin sonunda Seinfeld kalktı. 1024 00:49:10,489 --> 00:49:12,574 "Kimse bir yere gitmesin." dedi. 1025 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 "Bayılacağınız bir şey geliyor." 1026 00:49:16,912 --> 00:49:19,665 "Bu akşam taş fırın pizzası yiyeceğiz." 1027 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 Herkes deliye döndü. 1028 00:49:21,500 --> 00:49:24,169 "Ne? Tanrım! Taş fırın pizzası mı?" 1029 00:49:25,545 --> 00:49:26,630 "Ne?" 1030 00:49:29,049 --> 00:49:31,760 Kadınlardan biri, "Kaç peynirli Jerry?" 1031 00:49:33,637 --> 00:49:36,014 Jerry, "Yedi farklı peynir." dedi. 1032 00:49:36,098 --> 00:49:37,974 "Yedi farklı peynir." 1033 00:49:39,434 --> 00:49:40,519 Herkes deliye döndü. 1034 00:49:41,019 --> 00:49:44,481 Bu arada, konukların hepsi beyaz. Hepsi beyaz. 1035 00:49:44,564 --> 00:49:47,734 Bağırmaya başladılar, "TAP!" 1036 00:49:48,568 --> 00:49:49,736 "TAP" da ne? 1037 00:49:50,570 --> 00:49:51,905 "TAP!" 1038 00:49:51,988 --> 00:49:53,699 "TAP" da ne? 1039 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 Beyaz bir kadın uzandı, 1040 00:49:55,701 --> 00:49:57,953 "Taş fırın pizzanın kısaltılmışı." dedi. 1041 00:49:58,036 --> 00:49:59,621 "Vay canına." 1042 00:50:00,330 --> 00:50:01,581 "Vay canına." 1043 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 "Tamam, anladım." 1044 00:50:05,210 --> 00:50:09,715 Birkaç İtalyan geldi. Pizza kostümü giymişlerdi. 1045 00:50:09,798 --> 00:50:12,426 İtalyanca konuşup pizza dağıtıyorlardı. 1046 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 İtalyanca bilmem. 1047 00:50:18,390 --> 00:50:20,767 Bu espriyi söyledikten sonra fark ettim ki 1048 00:50:20,851 --> 00:50:23,145 bu yaptığım ırkçılık. Özür dilerim. 1049 00:50:28,150 --> 00:50:30,026 Pizzayı yiyen herkes bayılıyordu. 1050 00:50:30,110 --> 00:50:32,612 "Tanrım. Peynirlerin tadını alıyorum Jerry." 1051 00:50:33,905 --> 00:50:35,532 "Peynirlerin tadını alıyorum." 1052 00:50:36,575 --> 00:50:38,326 Pizzam geldi. Bir ısırık aldım. 1053 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 İnanamadım. 1054 00:50:40,704 --> 00:50:42,789 Hayatımda yediğim en iyi pizza. 1055 00:50:42,873 --> 00:50:44,541 Yediğim en iyi pizza. 1056 00:50:44,624 --> 00:50:47,461 Üstünde marul gibi bir şey var. Hiç tatmadığım bir şey. 1057 00:50:47,544 --> 00:50:49,880 Karıma, "Üstünde marul var." dedim. 1058 00:50:49,963 --> 00:50:51,006 "Ye de bak." 1059 00:50:51,089 --> 00:50:54,634 Beyaz kadın yine uzandı, "Roka." dedi. 1060 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 "Ne?" 1061 00:50:56,219 --> 00:50:57,512 "Roka." 1062 00:50:57,596 --> 00:50:58,764 "Vay be." 1063 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Bir ısırık daha. Kendimi kaptırdım. "TAP." 1064 00:51:03,643 --> 00:51:05,270 "TAP." 1065 00:51:06,688 --> 00:51:08,190 Ne harika geceydi. 1066 00:51:08,815 --> 00:51:11,359 Baştan sona harika bir geceydi. 1067 00:51:12,068 --> 00:51:13,695 Arabada öfkelendim. 1068 00:51:14,905 --> 00:51:16,198 Niye, biliyor musunuz? 1069 00:51:16,281 --> 00:51:18,200 Seinfeld'in yaşadığı şeyi istiyordum. 1070 00:51:18,700 --> 00:51:21,077 O anı istiyordum. 1071 00:51:21,161 --> 00:51:24,331 Seinfeld taş fırın pizzacı olarak ün yaptı. 1072 00:51:24,831 --> 00:51:27,459 Kendi ünü dışında başka bir şeyle ün yaptı. 1073 00:51:27,542 --> 00:51:28,794 Bunu istiyordum. 1074 00:51:29,711 --> 00:51:31,004 Beni asıl kızdıran şuydu, 1075 00:51:31,087 --> 00:51:33,965 Seinfeld'in eviyle benim evimi aynı insanlar yapmıştı. 1076 00:51:34,049 --> 00:51:37,010 Bir kez olsun evime taş fırın yaptırmamı 1077 00:51:37,093 --> 00:51:38,762 önermemişlerdi. 1078 00:51:38,845 --> 00:51:40,806 Bu, en yüksek seviyede ırkçılıktı. 1079 00:51:42,432 --> 00:51:43,767 Kesinlikle ırkçılık. 1080 00:51:44,267 --> 00:51:46,353 Ertesi gün, evi yapanları aradım. 1081 00:51:46,436 --> 00:51:49,231 "Sizi ırkçı ibneler!" 1082 00:51:51,107 --> 00:51:54,361 "Seinfeld'e taş fırın yaptırmayı önerip 1083 00:51:54,444 --> 00:51:57,823 bana önermemeniz ne kadar ırkçı olduğunuzu gösteriyor." 1084 00:51:57,906 --> 00:52:00,700 "Bu işi halledin yoksa sizin için fena olur." 1085 00:52:00,784 --> 00:52:02,035 Telefonu kapadım. 1086 00:52:02,661 --> 00:52:04,788 Hemen aradılar, "Neden söz ediyorsunuz?" 1087 00:52:04,871 --> 00:52:07,123 "Biliyorsunuz. Siyahların hayatı önemlidir." 1088 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 Tekrar kapadım. 1089 00:52:11,962 --> 00:52:13,338 Ertesi gün geldiler. 1090 00:52:13,421 --> 00:52:15,841 Ellerinde taş fırının planı. 1091 00:52:15,924 --> 00:52:17,384 Bir hafta sonra 1092 00:52:17,467 --> 00:52:19,886 evimin arkasında bir taş fırın vardı. 1093 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 Yine Seinfeld'in yaşadığı şeyi istedim. 1094 00:52:22,639 --> 00:52:24,182 Bütün arkadaşlarımı davet ettim. 1095 00:52:24,766 --> 00:52:27,143 Seinfeld'inki gibi bir parti verdim. 1096 00:52:27,227 --> 00:52:28,603 Herkes yemeğini bitirdi. 1097 00:52:28,687 --> 00:52:32,232 Yemeğin sonunda Seinfeld gibi kalktım. 1098 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 "Pekâlâ." 1099 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 "Kimse bir yere gitmiyor 1100 00:52:44,786 --> 00:52:47,956 çünkü bu akşam harika bir şey var." 1101 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 "Bu akşam taş fırın pizzası yiyeceğiz." 1102 00:52:50,876 --> 00:52:53,461 Salondan mırıltılar yükseldi. 1103 00:52:53,545 --> 00:52:56,798 "Neden söz ediyor? Taş üstünde pizza yemem." 1104 00:52:56,882 --> 00:52:59,926 Partideki herkes siyah. Hepsi siyahi. 1105 00:53:00,010 --> 00:53:02,470 "Domino's'dan getirt, o dediğini yemem." 1106 00:53:04,931 --> 00:53:07,142 "Ne düşündüğünüzü biliyorum." dedim. 1107 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 "Kaç peynirli?" 1108 00:53:12,480 --> 00:53:14,858 "Yedi peynirli." 1109 00:53:16,443 --> 00:53:20,155 Mırıltılar arttı. "Bende laktoz intoleransı var. O kadar peynir yemem." 1110 00:53:20,906 --> 00:53:23,241 "O kadar peynir sadece makarnaya konur." 1111 00:53:23,325 --> 00:53:25,493 "Ben yemem. Bu adamın derdi ne?" 1112 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 "Herkes kalksın. Dışarı çıkalım 1113 00:53:28,038 --> 00:53:29,915 çünkü taş fırın pizza orada." dedim. 1114 00:53:29,998 --> 00:53:33,501 Daha fazla mırıltı. "Dışarısı buz gibi. Dışarı çıkmam." 1115 00:53:33,585 --> 00:53:35,629 Siyahlar her şeye bir tepki verir. 1116 00:53:35,712 --> 00:53:38,006 "Hayır, dışarı çıkmayacağım." 1117 00:53:38,840 --> 00:53:40,884 "Hadi millet, hep birlikte, 1118 00:53:40,967 --> 00:53:43,887 'TAP.'" 1119 00:53:45,305 --> 00:53:46,848 Arkadaşım Jamal kalktı, 1120 00:53:46,932 --> 00:53:50,644 "Dışarıda TAP varsa geliyorum." dedi. 1121 00:53:51,478 --> 00:53:53,188 Na'im, "TAP da ne?" dedi. 1122 00:53:53,271 --> 00:53:56,441 "Taş gibi pıtış varmış. Ben çıkıyorum." 1123 00:53:56,524 --> 00:53:59,402 "Hayır Jamal, dışarıda pıtış yok." dedim. 1124 00:53:59,486 --> 00:54:01,404 "Hayır, var. TAP o demek." 1125 00:54:01,488 --> 00:54:03,281 "Hayır." "Evet. Beraberdik." 1126 00:54:03,365 --> 00:54:05,241 "Atlanta'daydık, kadın demişti ya, 1127 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 'TAP'ımı göstereyim mi?' 'Ne?'" 1128 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 "O da 'Taş gibi pıtış.' dedi." 1129 00:54:09,245 --> 00:54:10,956 "Para sıkıştırmaya başladık." 1130 00:54:12,040 --> 00:54:14,542 "Bir dolarım kalmadı ama yine görmek istiyorum." 1131 00:54:15,585 --> 00:54:17,253 Herkes gitti. 1132 00:54:18,296 --> 00:54:19,673 Anımı yaşayamadım. 1133 00:54:20,256 --> 00:54:22,425 Anımı yaşayamadım. 1134 00:54:23,259 --> 00:54:24,761 Yaşamak istiyordum. 1135 00:54:24,844 --> 00:54:28,098 Ünüm dışında başka bir şeyle ün yapmak istiyordum. 1136 00:54:28,181 --> 00:54:29,683 Taş fırınlı Kevin Hart olarak 1137 00:54:29,766 --> 00:54:32,102 ün yapmak istiyordum ama o anı kaçırdım. 1138 00:54:32,936 --> 00:54:34,354 Yeni bir hobi bulmalıydım. 1139 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 Yeni bir hobi aradım. 1140 00:54:37,482 --> 00:54:39,275 Bisiklete başladım. 1141 00:54:39,943 --> 00:54:41,403 Kilometrelerce sürüyordum. 1142 00:54:41,945 --> 00:54:44,823 Ama bıraktım. Bırakmamın nedeni, 1143 00:54:44,906 --> 00:54:47,659 aletimin kıyafetten görünüşüydü. Gerçekten. 1144 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Klitoris gibi duruyordu, sevmedim. 1145 00:54:50,662 --> 00:54:53,206 O ve sarkmış taşaklar kötü bir kombinasyondu. 1146 00:54:53,289 --> 00:54:54,708 İyi görünmüyordu. 1147 00:54:55,208 --> 00:54:57,544 Işıklarda durunca bacağı açmak gerekiyor. 1148 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 "Selam, nasılsın?" der gibi. 1149 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Arabalar yavaşlıyordu. 1150 00:55:04,342 --> 00:55:07,345 "Niye yavaşlıyorsunuz? Gidin! Bakmayın." 1151 00:55:07,429 --> 00:55:09,055 Kadın yavaşladı. Sabahın yedisi. 1152 00:55:09,139 --> 00:55:11,391 "Git buradan. Ne istediğini biliyorum." 1153 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 "Gündüz gezen. Git buradan." 1154 00:55:14,519 --> 00:55:17,897 "Burada sana alet yok. Git buradan gündüz gezen vampir." 1155 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 "Git buradan." 1156 00:55:20,692 --> 00:55:22,318 Boksa başladım. 1157 00:55:22,402 --> 00:55:24,279 Boks hobim oldu. 1158 00:55:24,362 --> 00:55:25,864 Boksa başladım, 1159 00:55:25,947 --> 00:55:28,867 her gün daha iyi olabileceğimi düşündüm. 1160 00:55:28,950 --> 00:55:30,618 Her gün daha iyi olabilirim. 1161 00:55:30,702 --> 00:55:32,203 Kendimle yarışırım. 1162 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Bir antrenör buldum. 1163 00:55:33,621 --> 00:55:36,916 Adam son derece yetenekliydi. 1164 00:55:37,000 --> 00:55:38,626 Altın Eldiven, 1165 00:55:38,710 --> 00:55:42,047 Gençlik Olimpiyatları… Hafif sıklet şampiyonlukları. 1166 00:55:42,130 --> 00:55:45,967 "Biliyorum, artık çalışmıyorsun ama antrenörüm olursan iyi para veririm." 1167 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 "Benimle çalışırsan seni çok iyi boksör yaparım." dedi. 1168 00:55:49,012 --> 00:55:50,430 "O kadarı fazla." dedim. 1169 00:55:51,222 --> 00:55:53,683 "Onu istemem. Sadece iyi olmak istiyorum." 1170 00:55:53,767 --> 00:55:56,061 "Anlaştık." dedi. Antrenörüm oldu. 1171 00:55:56,144 --> 00:55:58,605 Açık konuşayım. Çok iyiydi. 1172 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Beni geliştirdi. 1173 00:56:00,356 --> 00:56:02,650 Duyacağımı hiç sanmadığım şeyler söyledi. 1174 00:56:02,734 --> 00:56:05,862 Beni duymadığım boksörlerle karşılaştırdı, yine de komplimandı. 1175 00:56:06,654 --> 00:56:10,533 Kendisine Solak Lou Earl'ü hatırlattığımı söyledi. 1176 00:56:10,617 --> 00:56:13,953 "Kevin, onu tanıyor musun?" "Hayır." dedim. 1177 00:56:14,037 --> 00:56:15,872 "Sana bir kaset getireceğim." dedi. 1178 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 "Videon var mı?" 1179 00:56:17,290 --> 00:56:18,917 "Yok." 1180 00:56:19,667 --> 00:56:22,003 Olmadığını söyleyince beni güldürdü. 1181 00:56:22,087 --> 00:56:23,129 Şöyle yaptı… 1182 00:56:24,881 --> 00:56:27,050 Sanki yanlış yılda yaşıyormuşum gibi. 1183 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 "Videonun olmamasına inanamıyorum." 1184 00:56:30,011 --> 00:56:31,846 "Sende niye hâlâ video var?" 1185 00:56:32,555 --> 00:56:34,557 Çok iyi direkt vuruşlarım varmış. 1186 00:56:34,641 --> 00:56:37,977 "Direktlerin sanki omzundan çıkan yıldırımlar gibi." dedi. 1187 00:56:38,061 --> 00:56:41,356 "Omzundan çıkan yıldırımlar." 1188 00:56:42,065 --> 00:56:44,192 "Dövüşmeyi düşündün mü?" "Hayır." dedim. 1189 00:56:44,275 --> 00:56:47,028 "Antrenman yapmayı?" "Düşünmedim ama yaparım." dedim. 1190 00:56:47,112 --> 00:56:49,989 "Bunu duymak yeter. Yarın sabah altıda." 1191 00:56:50,073 --> 00:56:52,867 "Ne kadar iyi olduğunu görmen lazım." 1192 00:56:53,451 --> 00:56:55,537 Sabah altıda salona gittim. 1193 00:56:55,620 --> 00:56:57,413 Biriyle gelmiş. Benim boy ve kilomda. 1194 00:56:57,497 --> 00:57:01,376 Kafa koruyucu, kasık koruyucu, dişlik getirmiş. 1195 00:57:01,459 --> 00:57:05,380 Hepsini taktırdı. Yüzüme ve kaskıma vazelin sürdü. 1196 00:57:05,463 --> 00:57:08,633 "Bu ne için?" dedim. "Yumruklar kaysın diye." dedi. 1197 00:57:12,846 --> 00:57:14,347 "Bunu konuşmamıştık… Peki." 1198 00:57:14,430 --> 00:57:16,766 "Bunu konuşmamıştık ama peki." 1199 00:57:16,850 --> 00:57:19,978 "Peki. Amaç buysa, sür bakalım." 1200 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 Vazelini sürdü. Ringden indi. 1201 00:57:22,147 --> 00:57:23,857 "Dur, ona sürmedin." dedim. 1202 00:57:23,940 --> 00:57:25,775 "Sorun değil. Ona gerekmez." dedi. 1203 00:57:27,735 --> 00:57:29,070 "Peki." 1204 00:57:30,113 --> 00:57:32,532 Tuhaf. Peki, her neyse. 1205 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Ne denilirse yapacağım. 1206 00:57:34,325 --> 00:57:36,786 "Üç tane üçer dakikalık raunt yapacağız." dedi. 1207 00:57:36,870 --> 00:57:38,413 "Kimse can yakmaya gelmedi." 1208 00:57:38,496 --> 00:57:40,415 "Keyfine bak. Kendini zorlama." 1209 00:57:40,498 --> 00:57:42,542 "Ona çok sert girişme." diye bağırdı. 1210 00:57:42,625 --> 00:57:45,962 Bana söylediğini varsaydım. Benimle konuşuyor olmalıydı. 1211 00:57:46,546 --> 00:57:48,214 "Tamamdır koç." dedim. 1212 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Sonra da güvenli bir kahkaha attım. 1213 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 Köşelerimize gittik. Zil çaldı. 1214 00:57:55,138 --> 00:57:57,348 Ortaya geldim. Dövüşebildiğimi görmeliydi. 1215 00:57:57,432 --> 00:57:59,809 Omzumun duruşundan dövüşebildiğim anlaşılıyordu. 1216 00:57:59,893 --> 00:58:01,227 Bak, nasıl hareket ediyorum. 1217 00:58:01,311 --> 00:58:02,770 Bacaklarım açık. 1218 00:58:02,854 --> 00:58:05,356 Ayak hareketlerime bak. Bak, nasıl hareket ediyorum. 1219 00:58:05,440 --> 00:58:07,192 Çok kolay olmayacak. 1220 00:58:07,275 --> 00:58:10,904 Evet, görüyorsunuz. Hazırlıksız yakalandı. 1221 00:58:11,946 --> 00:58:15,450 Parmak ucunda bile duramıyordu. Onu pataklayacaktım. 1222 00:58:15,992 --> 00:58:18,870 Hareket ettikçe güvenim artıyordu. 1223 00:58:18,953 --> 00:58:22,415 Koç, "Kevin, oyunu bırak. Ellerini çalıştır." dedi. 1224 00:58:23,208 --> 00:58:24,626 Peki. 1225 00:58:24,709 --> 00:58:27,337 "İste, olsun." 1226 00:58:28,379 --> 00:58:30,590 "Umarım meteoroloji kanalı vardır 1227 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 çünkü yıldırımlar yağacak." 1228 00:58:33,384 --> 00:58:35,428 Her direktte bir adım atarsın. 1229 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Adım atarken direkti de savurursun. 1230 00:58:37,597 --> 00:58:39,307 Tekrar. Her seferinde. 1231 00:58:40,600 --> 00:58:41,726 Öyle atılır. 1232 00:58:41,809 --> 00:58:44,187 Adımımı attım. Yumruğumu atacağım. Tam şuradayım. 1233 00:58:44,270 --> 00:58:46,481 İşte. Yumruğumu vuracağım. 1234 00:58:46,564 --> 00:58:48,441 Sıkı dur. İşte geliyor. 1235 00:58:49,025 --> 00:58:51,945 Geliyor. İşte. Burada. 1236 00:58:52,028 --> 00:58:54,239 Ama burada olmam lazım. Buradayım 1237 00:58:54,322 --> 00:58:56,950 ama şurada olmam lazım. Sıkı dur. 1238 00:58:57,033 --> 00:58:59,452 Tam buradayım. Ben daha şöyle yapmadan… 1239 00:59:02,080 --> 00:59:03,206 …bana vurdu. 1240 00:59:03,289 --> 00:59:05,875 Anında görme yeteneğimi kaybettim. 1241 00:59:05,959 --> 00:59:09,295 Anında. Anında kör oldum. 1242 00:59:09,379 --> 00:59:11,464 Hiçbir şey göremiyordum. Her şey simsiyahtı. 1243 00:59:14,509 --> 00:59:17,262 Bir yumrukla beynin hasar gördüğünü okumuştum. 1244 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 Görme yeteneğimi kaybetmiştim. 1245 00:59:19,472 --> 00:59:21,558 Artık göremiyordum. 1246 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 Göremiyordum. Panikledim. Arkama döndüm. 1247 00:59:23,935 --> 00:59:26,104 Bu hareketi birkaç kez yaptım. 1248 00:59:26,187 --> 00:59:29,566 Arkaya yumruk atmaya başladım. Eski şovlarımda anlatmıştım. 1249 00:59:29,649 --> 00:59:33,152 Arkaya yumruk atarım. Panikleyince yumruk atmaya başlarım. 1250 00:59:33,236 --> 00:59:36,114 Antrenörüm, "Kevin, direkt vur!" dedi. 1251 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 "Niye vurayım yalancı?" dedim. 1252 00:59:39,701 --> 00:59:42,328 O, fırtınanın yoluna çıkmadıkça yıldırım düşmez. 1253 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 Çünkü bu son derece saçma. 1254 00:59:44,414 --> 00:59:46,332 Kör oldum. Hiçbir şey görmüyorum. 1255 00:59:48,418 --> 00:59:49,794 Kör oldum. 1256 00:59:50,420 --> 00:59:53,006 "Zili çal. Lanet zili çal." 1257 00:59:53,590 --> 00:59:54,924 Zil çaldı. 1258 00:59:55,008 --> 00:59:58,177 Köşeme gidemiyordum. Gitmek için sesini takip ettim. 1259 00:59:59,679 --> 01:00:02,640 Köşeye gittiğimde, 1260 01:00:02,724 --> 01:00:05,935 "Ne oldu?" diye sordu. "Kör oldum. Göremiyorum." 1261 01:00:06,644 --> 01:00:09,981 Kafa korumamı kaldırdı… 1262 01:00:10,857 --> 01:00:14,193 Bana vurunca kaskım gözlerimin üstüne inmiş. 1263 01:00:14,861 --> 01:00:18,156 Siyahtı. Meğer ona bakıyormuşum. 1264 01:00:19,282 --> 01:00:20,908 "Niye kaldırmadın?" dedi. 1265 01:00:20,992 --> 01:00:23,745 "Antrenmanda bunu yapmadık." dedim. 1266 01:00:24,454 --> 01:00:26,873 "Galiba çok fazla vazelin sürdün." 1267 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 "O yüzden hep kayıyordum." 1268 01:00:29,167 --> 01:00:32,253 "Hep kayıyordum. Artık boks yapmak istemiyorum." 1269 01:00:32,337 --> 01:00:34,505 "Bırakıyor musun?" "Öyle demeyelim, 1270 01:00:34,589 --> 01:00:36,257 başka bir şey yapmak istiyorum." 1271 01:00:36,966 --> 01:00:38,217 "Ona ne diyeceksin?" 1272 01:00:38,301 --> 01:00:41,387 "Bir daha onunla konuşmayacağım." dedim. 1273 01:00:41,471 --> 01:00:43,473 "Avukatım konuşacak. Hapse gidecek." 1274 01:00:43,556 --> 01:00:47,143 "Emin olabilirsin. Bu olaydan sonra hapse gidecek." 1275 01:00:47,226 --> 01:00:50,480 "Bana yaptığı bir saldırıydı. Evet, öyleydi." 1276 01:00:50,563 --> 01:00:53,024 "En yüksek derecede saldırı." 1277 01:00:53,107 --> 01:00:56,027 Bıraktım. Boksu o gün bıraktım. 1278 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 Bıraktım. Bir daha da yapmadım. 1279 01:00:58,696 --> 01:01:02,867 Daha sonra Solak Lou Earl'le ilgili bir video izlemeye karar verdim. 1280 01:01:02,950 --> 01:01:04,661 Arayıp buldum. 1281 01:01:04,744 --> 01:01:06,621 Kim olduğunu öğrenmek istiyordum. 1282 01:01:06,704 --> 01:01:08,665 Beni kiminle karşılaştırıyorsun? 1283 01:01:08,748 --> 01:01:11,000 Sergilediğim o boks gösterisinden sonra, 1284 01:01:11,084 --> 01:01:14,504 kim benim gibiymiş ya da ben kim gibiymişim öğrenmek istedim. 1285 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 Meğer Solak Lou Earl tek kolluymuş. 1286 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 Engelli bir boksörmüş. 1287 01:01:22,178 --> 01:01:24,263 38 maçtan sadece birini kazanmış. 1288 01:01:24,347 --> 01:01:26,182 Tek galibiyetini diskalifiyeyle almış. 1289 01:01:26,265 --> 01:01:28,893 Yere düşmüş, rakibi suratına tekme atmış. 1290 01:01:28,976 --> 01:01:30,520 Bu sayede galip gelmiş. 1291 01:01:30,603 --> 01:01:32,689 İnce bir sesi varmış. 1292 01:01:33,439 --> 01:01:35,817 Meğer antrenörüm sesim hakkında konuşuyormuş. 1293 01:01:35,900 --> 01:01:37,985 Dövüş stilimle ilgisi yokmuş. 1294 01:01:38,069 --> 01:01:40,822 Beni o yüzden engelli bir boksöre benzetirmiş. 1295 01:01:41,447 --> 01:01:45,410 Bu espriden sonra tek kollu insanlardan çok eleştiri alacağım. 1296 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 "Şovuma gelmeyin. Ne bileyim." 1297 01:01:49,414 --> 01:01:51,332 İyi yanı şu ki mitingleri uzun sürmez 1298 01:01:51,416 --> 01:01:53,710 çünkü pankartları uzun süre tutamazlar. 1299 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 Çünkü sadece tek bir… 1300 01:01:57,588 --> 01:02:00,174 Yorulurlar. Kollarını indirmek zorunda kalırlar. 1301 01:02:00,758 --> 01:02:02,009 Eşit sayıda 1302 01:02:02,093 --> 01:02:04,595 sol ve sağ kolu koordine etmedikleri sürece 1303 01:02:04,679 --> 01:02:07,306 mesajlarını kimse anlamaz. 1304 01:02:07,390 --> 01:02:09,726 Yani bu iyi bir haber. 1305 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 Bu espriyi çıkarsam iyi olacak. 1306 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 Bunu çıkaralım. Bu yüzden şovum iptal edilecek. 1307 01:02:15,982 --> 01:02:19,777 Sikmişim. Evimdeyim. İstediğimi söylerim. 1308 01:02:19,861 --> 01:02:21,195 Bu bir espri. 1309 01:02:21,779 --> 01:02:22,697 Espri. 1310 01:02:25,032 --> 01:02:28,745 O antrenman beni çok mutlu etti çünkü eski benliğime döndüğümün 1311 01:02:28,828 --> 01:02:30,830 ilk işaretiydi. 1312 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 Antrenmana kazadan sonra başladım. 1313 01:02:33,332 --> 01:02:36,002 Bir yıl önce kötü bir trafik kazası geçirdim. 1314 01:02:36,085 --> 01:02:38,087 Neredeyse ölüyordum. 1315 01:02:38,171 --> 01:02:40,214 Felç oluyordum. Bir sürü şey oldu. 1316 01:02:40,798 --> 01:02:43,468 Hastanelik oldum. O olayı çok düşündüm. 1317 01:02:43,551 --> 01:02:45,970 Çok düşündüğüm için de sizlere, 1318 01:02:46,053 --> 01:02:48,222 düşünmediğinizi bildiğim sorular sorabilirim. 1319 01:02:48,306 --> 01:02:52,393 Birinci soru, kıç siliciniz var mı? 1320 01:02:52,477 --> 01:02:53,311 Düşünün. 1321 01:02:54,353 --> 01:02:55,313 Kıç silici. 1322 01:02:55,980 --> 01:02:57,940 İşler kötü giderse 1323 01:02:58,024 --> 01:03:00,943 hayatınızın sonuna kadar kıçınızı silecek biri var mı? 1324 01:03:02,028 --> 01:03:04,822 Gerekene kadar gerekmediğini düşünürsünüz. 1325 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 Ameliyattan sonra sekiz gün tuvalete çıkamadım. 1326 01:03:08,242 --> 01:03:09,577 Kabız olmuştum. 1327 01:03:09,660 --> 01:03:12,038 Tuvalete çıkmazsam taburcu etmeyeceklerdi. 1328 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 Organlarımın çalışması gerekiyordu. 1329 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 Yanımda hep bir kişi oluyordu. 1330 01:03:17,168 --> 01:03:21,422 Dokuzuncu gün, yalnız kaldığım 20 dakikalık bir ara oldu. 1331 01:03:21,506 --> 01:03:23,382 Bu arada biri sanki 1332 01:03:23,466 --> 01:03:26,636 bağırsaklarıma dinamit atmış gibi oldu ve patladı. 1333 01:03:27,220 --> 01:03:28,179 Ah! 1334 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 Ah! Gitmeliyim. 1335 01:03:30,765 --> 01:03:32,308 Tuvalete gitmeliyim. 1336 01:03:32,391 --> 01:03:34,477 Bacaklarımı, kollarımı kımıldatamıyorum. 1337 01:03:34,560 --> 01:03:36,145 Kimse yok. 1338 01:03:36,229 --> 01:03:38,314 İmdat düğmesine basıyorum. "İmdat!" 1339 01:03:38,940 --> 01:03:41,609 "İmdat!" 1340 01:03:43,569 --> 01:03:45,196 "Biri yardım etsin!" 1341 01:03:45,279 --> 01:03:46,823 José koşarak odaya girdi. 1342 01:03:46,906 --> 01:03:49,700 José, 60 yaşında Meksikalı bir hemşire. 1343 01:03:49,784 --> 01:03:51,244 "Ne oldu dostum?" 1344 01:03:55,414 --> 01:03:56,749 "José." 1345 01:03:56,833 --> 01:03:58,543 "Hemen tuvalete gitmeliyim." 1346 01:03:58,626 --> 01:04:00,336 "Hemen gitmem lazım." 1347 01:04:00,419 --> 01:04:03,589 "Tamam dostum. Seninle güzelce ilgileneceğim." 1348 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 José bacaklarımdan, üst bedenimden tuttu, 1349 01:04:05,883 --> 01:04:08,928 beni kaldırdı, yatağın yanındaki tuvalete oturttu. 1350 01:04:09,011 --> 01:04:12,723 Tuvalete oturttuktan sonra geriye doğru iki büyük adım attı, 1351 01:04:13,516 --> 01:04:15,560 kollarını kavuşturdu, gözlerime bakıyor, 1352 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 ileri geri şöyle sallanıyordu. 1353 01:04:18,145 --> 01:04:19,438 "Olamaz." 1354 01:04:20,106 --> 01:04:21,607 "Neler oluyor José? 1355 01:04:22,316 --> 01:04:24,902 Kakamı yapacağım. Neden hâlâ buradasın?" 1356 01:04:25,444 --> 01:04:29,740 Birden kafama dank etti. "Tanrım, José kıçımı silecek." 1357 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 "Artık en dibe indim. Dip burası." 1358 01:04:33,995 --> 01:04:38,624 "Burası en dip nokta. Buradayım. Bundan daha kötü olamaz." deyince, 1359 01:04:38,708 --> 01:04:42,503 José iyi hissetmemi sağlamak için bir şeyler söylemeye karar verdi. 1360 01:04:42,587 --> 01:04:45,131 "Kaygılanma dostum, iyi sileceğim, tamam mı? 1361 01:04:46,215 --> 01:04:48,467 "İyi sileceğim, tamam mı?" 1362 01:04:48,551 --> 01:04:52,430 "Ben yanındayım. İyi ellerdesin. Güzel sileceğim, tamam mı?" 1363 01:04:53,639 --> 01:04:56,601 Yaşadıklarıma inanamıyordum. 1364 01:04:56,684 --> 01:04:58,728 Olanlara bir türlü inanamıyordum. 1365 01:04:58,811 --> 01:05:00,938 Tutamadım. Bıraktım. Yapmaya başladım. 1366 01:05:01,522 --> 01:05:04,859 José beni yüreklendiriyor. "İyi, iyi." 1367 01:05:05,610 --> 01:05:09,655 "Hepsini çıkarmalısın dostum." 1368 01:05:10,323 --> 01:05:12,658 "Sekiz gün uzun bir süre dostum." 1369 01:05:13,910 --> 01:05:17,038 Bitirdim. José sağ kolumdan tuttu, beni yana çevirdi. 1370 01:05:18,122 --> 01:05:19,540 José kıçımı silmeye başladı. 1371 01:05:19,624 --> 01:05:22,877 Bu noktada, bir damla gözyaşı yanağımdan aşağı süzülüyor. 1372 01:05:24,337 --> 01:05:25,254 Ağlıyorum. 1373 01:05:25,922 --> 01:05:29,967 Ağlıyorum çünkü kollarım ve bacaklarım hissiz. 1374 01:05:30,051 --> 01:05:31,260 Ama anlayamadığım şey 1375 01:05:31,344 --> 01:05:34,430 kıçımın hissetme duyusunu Tanrı'nın neden almadığı. 1376 01:05:36,349 --> 01:05:37,725 Neden hissizleştirmediği. 1377 01:05:37,808 --> 01:05:39,936 Neden olanları hissetmemi sağladığı. 1378 01:05:40,728 --> 01:05:44,398 Neden hayatımın en dip noktasında José'nin kıçımı sildiğini hissediyorum? 1379 01:05:45,900 --> 01:05:47,902 Kontrol edilemez bir biçimde ağlıyorum. 1380 01:05:49,654 --> 01:05:51,697 José başka bir şey söylemeye karar veriyor. 1381 01:05:52,698 --> 01:05:54,951 "Sorun değil dostum. Biliyorum, inanılmaz." 1382 01:05:56,118 --> 01:05:57,828 "Düşün ki ben nasıl hissediyorum." 1383 01:05:59,413 --> 01:06:01,832 "Kevin Hart'ın kıçını sildiğime inanamıyorum." 1384 01:06:03,751 --> 01:06:05,044 "İnanılmaz." 1385 01:06:06,420 --> 01:06:08,172 "Bu benim ilk ünlü kıçım." 1386 01:06:10,591 --> 01:06:13,678 Millet, harika bir komedi akşamı oldu. 1387 01:06:13,761 --> 01:06:15,721 Harika bir akşamdı. 1388 01:06:18,224 --> 01:06:22,103 Harika, samimi bir akşam oldu. Çok şey paylaştık. 1389 01:06:22,728 --> 01:06:26,774 Bayıldım. Muhteşem, rahat, güzel bir atmosfer. 1390 01:06:26,857 --> 01:06:30,486 Daha da önemlisi, kendim olduğum bir atmosfer. 1391 01:06:30,569 --> 01:06:33,948 Ama sadece esprilerime gülerek gitmenizi istemiyorum. 1392 01:06:34,031 --> 01:06:35,533 Daha fazlasını vereceğim. 1393 01:06:35,616 --> 01:06:38,327 Beni daha fazla tanımanızı istiyorum. 1394 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 Çünkü bende daha çok şey var. 1395 01:06:42,873 --> 01:06:44,542 Dedim de, 1396 01:06:44,625 --> 01:06:46,585 umarım TAP'a hazırsınızdır. 1397 01:06:46,669 --> 01:06:50,089 TAP'ları getirin. Evet. Herkese taş fırın pizzası. 1398 01:06:50,172 --> 01:06:54,135 TAP! Evet. Hepinize TAP. 1399 01:06:54,635 --> 01:06:55,970 Görüşürüz. 1400 01:06:56,053 --> 01:06:59,056 -TAP! -TAP! 1401 01:06:59,140 --> 01:07:03,394 Evet! Çok teşekkürler. Ne harika bir akşam. 1402 01:07:03,477 --> 01:07:06,731 TAP! 1403 01:07:09,525 --> 01:07:10,943 Neyin var yahu? 1404 01:07:11,610 --> 01:07:14,030 -Çok tuhaf bir rüya gördüm. -Tanrım. 1405 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 -Çok tuhaftı. -Geçti. 1406 01:07:15,948 --> 01:07:18,576 Hayır, geçmedi. Rüyamda sahnedeyim, 1407 01:07:18,659 --> 01:07:21,662 stand-up yapıyor, hiç söylemeyeceğim şeyler söylüyorum. 1408 01:07:21,746 --> 01:07:24,707 Kızıma fahişe, oğluma aptal dedim. 1409 01:07:24,790 --> 01:07:29,837 "Özel okulları sevmiyorum, bitki bazlı beslenme topluluğu saçmalıyor." dedim. 1410 01:07:30,838 --> 01:07:34,300 Seinfeld'in evine gittiğimi söyledim. 1411 01:07:34,383 --> 01:07:37,219 Seinfeld'in evine hiç gitmedim. Dedim ki… 1412 01:07:37,303 --> 01:07:40,848 Hadi uyu. Kâbus görmüşsün. 1413 01:07:43,309 --> 01:07:45,186 -Kâbustu, değil mi? -Evet. 1414 01:07:46,062 --> 01:07:48,230 Sadece… Kâbustu. 1415 01:07:48,856 --> 01:07:50,566 Evet, hadi uyu lütfen. 1416 01:07:52,860 --> 01:07:53,861 Hiç TAP yedin mi? 1417 01:07:55,237 --> 01:07:56,113 Yemedin mi? 1418 01:09:18,237 --> 01:09:20,656 SOSYAL ADALETSİZLİKLER NEDENİYLE KAYBEDİLENLERE ADANMIŞTIR 1419 01:09:20,739 --> 01:09:22,074 SİYAHLARIN HAYATI ÖNEMLİDİR 1420 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Hamit Çalışkan