1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,304 20.25 - ДОМ ХАРТОВ 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 - Йоу. - Как жизнь? 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Я вас по всему дому ищу. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 А мы отдыхаем. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 Я пойду вниз поработаю. Чё как, приятель? 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,067 Сделал уроки? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,944 - Нет. - В глаза. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,654 Врешь. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 Заканчивай уроки и не ври мне. 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Зоу, дай пятюню. 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 Дай кулачок. 15 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 Бум! Пободаемся. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Поцелуй меня. 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,999 - Чего смотришь? - Люблю тебя. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,208 - Поцелуй. - Ага. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,793 - Люблю вас. - Хевен, закончила? 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Да, почти. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 Увидимся, когда вернусь. 22 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 - Пока! - Пока. 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,132 Пока, папа. 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 Папочка повеселится. 25 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 ПОЗДРАВЛЕНИЯ ОТ ХАРТОВ 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 ЛУЧШЕМУ ПАПЕ 27 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 Побольше льда. Попробуем. 28 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Да. 29 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Привет. 30 00:01:10,028 --> 00:01:10,945 Ух ты! 31 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 GOAT. Легенда. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Вдохновение. 33 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Наш человек. 34 00:01:22,874 --> 00:01:26,086 Класс. 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 Бог мой. 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,716 Всем спасибо. 37 00:01:35,053 --> 00:01:37,097 Спасибо большое! 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 Всем спасибо. Хватит. 39 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 Садитесь. 40 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Всем большое спасибо. 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Здрасьте. 42 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Привет. 43 00:01:50,860 --> 00:01:54,114 Я впервые в такой интимной обстановке со зрителями. 44 00:01:54,197 --> 00:01:57,158 Могу поздороваться, и мне ответят. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 Еще раз скажу. Привет. Чё как? Всё норм? 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Хорошо. Мне нравится. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Так и должно быть. 48 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Да, так хорошо. 49 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 Я выступал и шутил в разных местах. 50 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 На стадионах, аренах, в театрах. 51 00:02:11,381 --> 00:02:15,552 Но в уюте своего дома — лучше всего. Спасибо. 52 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Спасибо. 53 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Возвращение к основам. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,310 Я хочу объяснить, почему мы собрались у меня. 55 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 На это есть причина. 56 00:02:25,812 --> 00:02:27,522 Мне теперь некомфортно 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 нигде, кроме моего дома. 58 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 Я с вами откровенен. Мне нигде не комфортно, 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 кроме моего дома. 60 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 По многим причинам. 61 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 Я вам их назову. Большие, толстые причины. 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 Во-первых, COVID. 63 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 COVID. 64 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 Вы как, паникуете по этому поводу? 65 00:02:47,000 --> 00:02:50,461 Сильно? Не очень? Совсем нет? Говорите честно. 66 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Сильно? Не очень? Совсем нет? Вроде как? Чуток? 67 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 Новость. У меня он был! 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 Да-да, был у меня этот VID. 69 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 Он меня зацепил. 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 Еще в самом начале, когда это еще не было трендом. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 Болели только мы с Томом Хэнксом. 72 00:03:11,107 --> 00:03:12,775 Мне пришлось это скрывать, 73 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 потому что Том Хэнкс — звезда покруче меня. 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 Моя болезнь на фоне его — тьфу. 75 00:03:20,533 --> 00:03:23,661 Он же Форрест Гамп, нельзя тягаться с Форрестом. 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,914 Я Форреста никак бы не затмил. 77 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 Будь это кто-то помельче — тогда б я его уделал. 78 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 Дэвид Хассельхофф. Да пофиг. 79 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Всем по фигу на Дэвида Хассельхоффа. 80 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Бац! Уделал на раз. 81 00:03:37,342 --> 00:03:40,678 «Кевин Харт заболел. Спасите Кевина Харта. #TheVID». 82 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Знаете, почему я говорю VID? 83 00:03:43,389 --> 00:03:47,185 Потому что так похоже на СПИД и звучит так же опасно. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 «У тебя VID? Блин, чувак!» 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 «У меня VID». «Чё? Вот блин!» 86 00:03:53,942 --> 00:03:56,152 «Мы за тебя молимся, у тебя ж VID». 87 00:03:56,986 --> 00:03:58,238 Я не знал, что болею. 88 00:03:58,780 --> 00:04:01,282 У меня не было никаких симптомов. 89 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Ни жара, ни головной боли, ни ломоты. 90 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 Вот жена моя потеряла вкус и обоняние. 91 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 Говорит: «Кажется, я заболела. Нам надо провериться». 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Я говорю: «Почему это "нам"? 93 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 У меня проблем нет. Сама проверяйся. 94 00:04:16,506 --> 00:04:19,634 У меня и нюх, и вкус есть. Мне-то зачем проверяться?» 95 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 Она меня заставила вызвать врача. Врач нас проверил 96 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 и говорит: «У вас обоих он есть». Я говорю: «Брехня. 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,354 Не может у меня его быть». 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Я сразу дважды коснулся носа. 99 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 Мог бы я это, 100 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 если бы у меня был этот чертов VID? 101 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 С ним так не получится — это все знают. 102 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Врач говорит: «М-р Харт, серьезно, вы заражены». 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,454 В доме тут же начался переполох. 104 00:04:49,247 --> 00:04:50,957 Мы с женой поцапались. 105 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 «Кто притащил в дом VID? 106 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 Кто это сделал?» 107 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 А как мы песочили друзей друг друга! 108 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 «Это твоя мерзавка Пэм виновата. Вечно у нас торчит, 109 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 а ноги грязные. 110 00:05:04,137 --> 00:05:07,765 Это она притащила нам VID на своих грязных ногах. 111 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 Это точно она. 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 Вы подумайте, притащила нам в дом VID. 113 00:05:13,896 --> 00:05:15,648 Нужно срочно помыть ковры». 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,569 Врач говорит: «Спокойно, Кевин. 115 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 Всё пройдет через пару недель. 116 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Расслабьтесь, выпейте чаю». 117 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Так он мне сказал, прямо в глаза. 118 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 «Выпейте чаю». 119 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Ты издеваешься? 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 У меня ж VID, доктор! 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,835 Чем мне поможет чай? 122 00:05:36,419 --> 00:05:39,380 Где мой аппарат ИВЛ? Срочно дайте мне его! 123 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 При VID нужна ИВЛ, все это знают. 124 00:05:41,924 --> 00:05:45,261 Все блогеры об этом пишут. При VID нужна ИВЛ. 125 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 «Всё будет хорошо, м-р Харт». 126 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Врач это сказал — и моя паника улеглась. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 В начале-то я паниковал по полной. 128 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 Господи. 129 00:05:56,397 --> 00:06:00,443 Когда всё это началось, я просто не знал, что делать. 130 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Я заправил все машины под завязку. 131 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Надо же успеть сбежать, 132 00:06:06,407 --> 00:06:08,284 когда все начнут превращаться в зомби. 133 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Я был напуган. 134 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Скупил всю воду и туалетную бумагу, что смог найти. 135 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 Я так и не понял прикола с бумагой. 136 00:06:15,416 --> 00:06:17,377 Что в ней такого особенного? 137 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 Мне никто не сказал. 138 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 При VID срёшься, что ли? 139 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 Но мы скупили всю туалетную бумагу. 140 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 Я еще быстролапши накупил. 141 00:06:27,303 --> 00:06:29,514 А маска? Я с ума сходил. 142 00:06:30,515 --> 00:06:32,517 Вначале я не знал, какую маску купить. 143 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 Купил обычную. Но друг мне сказал: 144 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 «Это неправильная маска, VID сквозь нее проникает. 145 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 Эта маска тебя не защитит». 146 00:06:41,776 --> 00:06:42,652 Блин! 147 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 «Ты серьезно?» «Да, тебе нужен респиратор». 148 00:06:46,406 --> 00:06:47,740 Вот блин. 149 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Залез на сайт, скупил все респираторы. 150 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Двадцать штук баксов на них потратил. 151 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 Потом выхожу на улицу — а там мужик в лифчике на лице. 152 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Это ж даже… 153 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 Лямки на затылке связаны. Это ж не респиратор. 154 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Это лифчик первого размера. Какого чёрта? 155 00:07:08,761 --> 00:07:11,264 На это он точно не потратил 20 штук. 156 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Меня развели. 157 00:07:14,183 --> 00:07:16,727 Жена мне прямо сказала: «Знаешь, милый, 158 00:07:16,811 --> 00:07:19,605 у тебя крыша едет. Тебе надо выйти из дома. 159 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 Выйди погуляй». 160 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 Вот еще! Не надо мне никуда. 161 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 Нет ни одной причины, зачем мне надо покидать дом. 162 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 Ни за что. 163 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 Мне вообще неинтересно, что там вне дома. 164 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 Там люди. Не люблю людей. Так я ей и сказал. 165 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Все карты на стол. Я больше не люблю людей. 166 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Вы победили. Я проиграл. 167 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Вы победили, блин. 168 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Знаете как? 169 00:07:45,715 --> 00:07:49,677 Вы ухитрились испоганить для меня лучшую вещь в мире. 170 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Когда-то за известностью гонялись, 171 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 это была лучшая вещь на свете. 172 00:07:55,099 --> 00:07:57,018 Если у тебя ее не было, 173 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 тебе хотелось ее получить. 174 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 И вот я ее получил. Я на вершине. 175 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 И тут вы мне надавали люлей. 176 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 Это поколение надавало мне люлей. 177 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 У них вся жизнь на виду. 178 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Всё нужно заснять на видео. 179 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Не заснял — значит, ничего не было. 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Так живет это поколение. 181 00:08:17,330 --> 00:08:21,125 В 1986 году для чернокожего не было ничего страшнее видео, 182 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 снятого копами и федералами. 183 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 Страшнее всего для чернокожего была съемка на видео. 184 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 Федералы говорили: «У нас всё снято на пленку. 185 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Вы все сядете». И мы делали в штаны: «Кто? Я? 186 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 На пленке?» 187 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 И ты плачешь. 188 00:08:41,896 --> 00:08:43,064 «Меня сняли на пленку». 189 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 «Да, вы все сядете. Вы на пленке». 190 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 Говоришь друзьям: «Кельвин, Маркус, Терренс, выходите. 191 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Нас поймали. Энтони, ты тоже. 192 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 Нас сняли на пленку. Видимо, мы сядем. 193 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Да, мы попадем в тюрягу. 194 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Нас засняли». 195 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 Этого было достаточно: «Мы вас засняли». 196 00:09:08,923 --> 00:09:10,383 Страшнее ничего не было. 197 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 Вы не понимаете, что бесплатно работаете копами. 198 00:09:14,679 --> 00:09:17,431 Вам даже не платят, а вы работаете. 199 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 Вы целыми днями палите людей. 200 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Кучка стукачей. Фу. 201 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Мерзость. 202 00:09:27,483 --> 00:09:30,903 Вот вам правдивая история. Я как-то был в «Макдональдсе». 203 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Заказываю в окне для авто. 204 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 Хотел «Биг Мак», давно не ел. 205 00:09:35,908 --> 00:09:38,703 Очень хотелось «Биг Мака». 206 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 Жду не дождусь, аж слюни текут. 207 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 Заказываю «Биг Мак», паркуюсь. 208 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 Начинаю лопать «Биг Мак». 209 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Уплетаю за обе щеки, весь измазался. 210 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Довольный как слон. 211 00:09:51,716 --> 00:09:54,468 Смотрю в окно — меня снимает какая-то тетка. 212 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 Говорит: «Попался». 213 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Я нервничаю. «Что вы делаете, дамочка?» 214 00:10:00,391 --> 00:10:02,518 Она говорит: «Попался». 215 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 В каком смысле попался? Что я сделал-то? 216 00:10:07,315 --> 00:10:11,027 Я так разнервничался, что уронил чертов бургер. 217 00:10:11,611 --> 00:10:15,781 Взял телефон, залез в Twitter и запостил извинение. 218 00:10:17,241 --> 00:10:19,535 Написал: «Извините». 219 00:10:20,995 --> 00:10:24,624 Извинялся я потому, что двумя днями ранее объявил, 220 00:10:24,707 --> 00:10:27,585 что я теперь веган. Так и написал. 221 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 А это видео в корне подрывало мои позиции. 222 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Пришлось извиниться перед веганами. 223 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 Выступить за них. 224 00:10:39,972 --> 00:10:43,184 Сделать пожертвование, участвовать в марше протеста. 225 00:10:44,185 --> 00:10:46,937 Делать фотки с коровами. Много чего. 226 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 Мне не нравится, кем я из-за вас стал. 227 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Мне теперь некомфортно. 228 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Вы всё для меня изменили. 229 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Блин! 230 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 Вы изменили мою жизнь. 231 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Очень долго звезды смотрели на простых людей как на чудаков. 232 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 «Эти чудаки иногда вообще странные. 233 00:11:06,040 --> 00:11:08,209 Да, люди странные». Вот как мы думали. 234 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 А вы всё изменили. Это мы теперь странные. 235 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 Вы смотрите на нас: «Что с ним не так?» 236 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 Я не знаю, как себя вести на публике. 237 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 «Эй, чего уставился?» 238 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 Все теперь всё знают. «Вынь руки из карманов». 239 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 Да что происходит-то? 240 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 Что вы хотите со мной сделать? Съесть? 241 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 «Ты чего несешь? Никому ты не нужен». 242 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 Ага! Вот тот очкарик на меня пялится! 243 00:11:32,441 --> 00:11:36,320 Явно задумал меня на ужин сожрать. 244 00:11:37,029 --> 00:11:39,532 Начинаешь всякое выдумывать. 245 00:11:39,990 --> 00:11:41,117 Я с ума схожу. 246 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 Съезжаю. 247 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Я из-за вас живу как успешный наркодилер. 248 00:11:47,248 --> 00:11:49,709 Это правда. Какое-то время 249 00:11:49,792 --> 00:11:52,628 я всех своих гостей заставлял раздеваться. 250 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 И нырять в бассейн. 251 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 А как еще проверить, нет ли на вас «жучка»? 252 00:11:57,425 --> 00:11:59,719 «Кто тебя послал? "E!"? "People"? 253 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 Хочешь историю для таблоида? Я тебе не верю, папа». 254 00:12:04,765 --> 00:12:06,642 «Я же твой отец». «Молчи! 255 00:12:07,727 --> 00:12:10,104 На кого ты работаешь? Ныряй, папа. 256 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 Договорим, когда будешь на глубине. 257 00:12:13,357 --> 00:12:16,694 Нет, давай где помельче. Я тебя не вижу». 258 00:12:19,029 --> 00:12:20,197 Вот такие пироги. 259 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Такие дела. 260 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Вот и моя жена говорит: «Милый, ты стареешь. 261 00:12:26,996 --> 00:12:30,416 Становишься раздражительным. Иди погуляй, приди в себя. 262 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Верни себя прежнего. Так дальше нельзя». 263 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Я решил вернуться к стендапу. Говорю: «Да, ты права. 264 00:12:38,466 --> 00:12:42,136 Мне нужно вернуться к стендапу. Так я верну себя прежнего». 265 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 Так я приду в чувство. 266 00:12:45,765 --> 00:12:48,726 Я сказал друзьям, что возвращаюсь в стендап. 267 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 А они: «Снова будешь говорить о жене и детях?» 268 00:12:51,520 --> 00:12:53,898 А что еще у меня есть? 269 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 У меня больше ничего нет. 270 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 Все мои девки ушли после скандала с порно. 271 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 Все мои девки до единой. 272 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 «Ты куда, Лоррейн? Глэдис? Пёрл? 273 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 Вы куда?» 274 00:13:08,704 --> 00:13:11,415 Это старые имена, ведь у меня девки были старые. 275 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 «Вернись, Этель! Ну же. 276 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 Не надо так со мной. 277 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 Магнус, ну вернись. 278 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Не надо так. 279 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 Лоретта, ты не можешь уйти». 280 00:13:28,224 --> 00:13:29,809 Что еще у меня есть? 281 00:13:29,892 --> 00:13:31,143 Придется. 282 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 Придется говорить о детях. 283 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Никак без этого, это моя жизнь. 284 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 Я не знаю, о чём еще говорить, 285 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 если не о моей обычной жизни. 286 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 Дети со мной каждый день. 287 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Два подростка, один трехлетка, и еще скоро будет младенец. 288 00:13:47,952 --> 00:13:49,829 Буквально в любой момент появится. 289 00:13:52,248 --> 00:13:56,168 Я эти яйца выброшу в мусор. Хватит с меня детей. 290 00:13:56,252 --> 00:13:58,796 Я их на крышу закину, когда родится этот ребенок. 291 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 Возьму оба яйца и просто закину на крышу. 292 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Поцелуйте меня в зад, 293 00:14:02,716 --> 00:14:05,511 если думаете, что эти яйца наделают еще детей. 294 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Скажете, мой ребенок? Вранье! 295 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 Эти яйца уже давно в мусорке. 296 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 Мы с дочкой сейчас близки как никогда. 297 00:14:14,854 --> 00:14:16,522 Ей стали нравиться мальчики. 298 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 Офигеть. 299 00:14:18,232 --> 00:14:19,859 Приходится притворяться, 300 00:14:19,942 --> 00:14:22,695 будто мне это по душе. Ни фига. 301 00:14:22,778 --> 00:14:28,742 Мне нравится в моих выступлениях рассказывать о прогрессе моих детей, 302 00:14:28,826 --> 00:14:30,452 о том, как они растут. 303 00:14:30,536 --> 00:14:31,912 Они становятся старше. 304 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Дочери в школе нравится один паренек, Мэтт. 305 00:14:34,999 --> 00:14:38,168 «Папа, мне нравится Мэтт. Он такой красавчик. 306 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Он меня смешит. Я его хочу». 307 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Это ты еще о чём? 308 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 О чём это ты? 309 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 Хочет она. Что ты такое говоришь? 310 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 «Мне ему признаться?» Если хочешь — давай. 311 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 Она идет в школу, признается ему, идет домой. 312 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 «Пап, знаешь что? 313 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 Я Мэтту тоже нравлюсь. Мы пара». 314 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 Ну отлично, дорогая, я счастлив. 315 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 Только смотрите без глупостей. 316 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 «Ладно, папа». 317 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 Через два дня она приходит из школы: 318 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 «Папа, Мэтт мне разонравился. Теперь мне нравится Роб. 319 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 Он симпатичнее и забавнее. Вот кого я хочу». 320 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 Ну бывает. Иногда кто-то нравится, 321 00:15:14,830 --> 00:15:18,459 потом встречаешь другого и понимаешь, что тебе нужен он. 322 00:15:18,542 --> 00:15:19,501 Это жизнь. 323 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 Дерзай, только будь честной с первым парнем. 324 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 «Ладно, папа. Люблю тебя». 325 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 Только без глупостей там. 326 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 Проходит неделя. «Папа, Роб мне разонравился. 327 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 Мне нравится Тим». 328 00:15:31,096 --> 00:15:32,765 И у меня появляется мысль: 329 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 «Моя дочь — шалава, блин. 330 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 Так шалавы поступают. 331 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 Блуд прямо у меня перед носом». 332 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 Я звоню одной знакомой шалаве, 333 00:15:45,778 --> 00:15:48,030 спрашиваю, так ли у нее было. 334 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Три парня подряд. Она говорит: «Да, так и было. 335 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 Не успела опомниться — уже тереблю мошонку». Да ладно! 336 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 Не хочу, чтобы моя дочь теребила мошонки. 337 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Мне надо увидеть этих ребят. Иду в школу, чтобы на них взглянуть. 338 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 И вижу. 339 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 Первым я увидел Мэтта. 340 00:16:08,342 --> 00:16:11,220 Запредельно обаятельный парниша. 341 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 Ясно, почему он ей понравился. Я понимаю. 342 00:16:14,932 --> 00:16:16,934 Очаровательный мальчик. 343 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Веселый, юморной. 344 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Я понимаю, почему он ей нравится. 345 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 И тут я вижу Роба. 346 00:16:25,609 --> 00:16:28,362 Про Мэтта тут же забываю, даже не смотрю. 347 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Какой такой Мэтт? Вот Роб — это да. 348 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Харизма так и прёт. 349 00:16:33,325 --> 00:16:35,285 Стиль, шарм. 350 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 Много жестикулирует. 351 00:16:39,248 --> 00:16:41,000 С изюминкой парень. 352 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 Понимаю, почему она кинула Мэтта. 353 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 И тут я вижу Тима. Он в кожаных штанах. 354 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 В кроссах Heelys. 355 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Надо быть уверенным в себе, чтобы носить кожаные штаны в школе. 356 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Черный в кожаных штанах. 357 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Я не знаю черных, носящих кожаные штаны, 358 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 помимо Ленни Кравица. 359 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 Он единственный. 360 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 Говорят, Ленни и в юности их носил. 361 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 Так вот, Тим вкатывается в своих кроссах. 362 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Бог мой. 363 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 Сигареты под мышкой. Я спрашиваю: «Ты куришь»? 364 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 Он говорит: «Это для образа». И проплывает мимо. 365 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 Чёрт. 366 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 Дети нынче другие. 367 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 Мой сын и дочь очень разные. 368 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 До смешного доходит. 369 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 Они всегда были разные. 370 00:17:24,209 --> 00:17:27,588 Мой сын… Как это… Как это нынче называют? 371 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Какое там слово есть для нынешних детей? 372 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 Тупой. Точно, вот это слово. 373 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 В школе отстает. 374 00:17:35,137 --> 00:17:38,557 Вы скажете: «Не называй ребенка тупым». Почему? Он же мой. 375 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 Яблочко от яблони. 376 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 Можно подумать, я прям гений. Тоже тупой как валенок. 377 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 Но ничего, мне не мешает. 378 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 В нашей семье тупым быть неплохо. 379 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Всё правильно. 380 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 Меня бесит, что из школы мне постоянно звонят 381 00:17:55,824 --> 00:17:59,953 напомнить, что у сына проблемы с учебой. 382 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 «М-р Харт, он снова провалил тест». 383 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 «М-р Харт, оценки ухудшаются». 384 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 «Хотите обсудить оценки вашего сына? 385 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 Они становятся хуже». Я на них ору: «Не звоните мне. 386 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 Не хочу я слушать про его оценки. Звоните ему». 387 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 Это же его проблема, не моя. 388 00:18:14,885 --> 00:18:18,263 Я свое в школу отходил. Я ее окончил, я молодец. 389 00:18:18,347 --> 00:18:22,226 Я туда больше не пойду. Это ему надо сдавать экзамены, не мне. 390 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 Звоните ему. 391 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Частные школы какие-то странные. 392 00:18:27,314 --> 00:18:30,234 Не люблю я эти частные школы, честно скажу. 393 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 Совсем не люблю. 394 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 Мои дети ходят в частные школы. Но я их не люблю. 395 00:18:36,198 --> 00:18:39,618 Они как будто ограждают детей от реальности. 396 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 Защищают их. 397 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 Ограждают от реальности. 398 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Частные школы… 399 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 Частные школы растят тють. Да, я так считаю. 400 00:18:49,336 --> 00:18:51,755 Я это сказал и назад не заберу. 401 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 Частные школы растят тють. 402 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 Я в зоне комфорта сегодня, так что всё выскажу. 403 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Что думаю, то и говорю. 404 00:19:01,181 --> 00:19:04,893 Что будет, если дать в морду выпускнику частной школы? 405 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 Он будет искать учителя. 406 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 Будет хлопать глазами… 407 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 «Я не понимаю». 408 00:19:18,407 --> 00:19:21,952 Кто-то должен ему объяснить, что происходит. 409 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 «Когда будет дисциплинарное заседание?» 410 00:19:24,329 --> 00:19:26,373 В государственных школах иначе. 411 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Там у тебя нет выбора, кроме как вырасти. 412 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 Тебе приходится становиться взрослым. 413 00:19:32,087 --> 00:19:34,631 Тебя будто бросают в кучу дерьма. 414 00:19:35,716 --> 00:19:39,011 Никто тебя к этому не готовит, просто бросают. 415 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 Я впервые в госшколе увидел белого. 416 00:19:43,015 --> 00:19:44,766 Я не знал, что это такое. 417 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Он там был единственный. Что это за существо? 418 00:19:49,354 --> 00:19:52,232 Я думал, это штурмовик из «Звездных войн». 419 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 Блин, на меня идет штурмовик. 420 00:19:55,819 --> 00:19:57,946 А это просто белый идет по коридору. 421 00:19:58,030 --> 00:19:59,364 Я делал вот так… 422 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 «Это же штурмовик, разве нет?» 423 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 «Нет, просто белый». 424 00:20:06,955 --> 00:20:09,416 Я не знал, меня не предупреждали. 425 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Так что в госшколе тебя с головой окунают в жизнь. 426 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Там есть всё. 427 00:20:14,463 --> 00:20:17,966 Белые, черные, мексиканцы, китайцы, пуэрториканцы. 428 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Толстые, худые, геи, натуралы. 429 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Чистые, грязные. Всё есть. 430 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Тебя туда приводят — сам разбирайся. 431 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Дети пугаются. 432 00:20:32,272 --> 00:20:34,441 Бегут к учителю: «Мне страшно». 433 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 А учитель отвечает: «Мне тоже. 434 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 Я тоже шел через металлодетекторы. Мне что, не страшно? 435 00:20:42,407 --> 00:20:44,785 Прижмись спиной к шкафчику и верти головой». 436 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 «Что?» 437 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 «Запасись перцовым баллончиком. 438 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 - Если что — брызгай». - «Брызгать?» 439 00:20:52,501 --> 00:20:56,922 В частной школе моих детей не уважают мой уровень известности. 440 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 Да, так и есть. 441 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 Клянусь, мой план… Я совершенно с вами честен. 442 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 Мы же у меня дома, что мне скрывать? 443 00:21:06,765 --> 00:21:10,269 Они не уважают мой уровень известности. 444 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 А я очень скромный парень. 445 00:21:14,940 --> 00:21:18,485 После прошлого высказывания непохоже, но я очень скромный. 446 00:21:19,361 --> 00:21:23,615 То, что и так ясно, говорить не надо. Все мы знаем, кто я. 447 00:21:23,699 --> 00:21:25,867 Не заставляйте меня это говорить. 448 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 А они заставляют меня это говорить. 449 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Я привожу детей в школу, меня обступают учителя. 450 00:21:33,166 --> 00:21:35,794 «М-р Харт, нам надо с вами поговорить. 451 00:21:35,877 --> 00:21:37,629 У нас скоро школьная ярмарка. 452 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 Она у нас в школе каждый год. 453 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 Мы были бы признательны, 454 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 если бы вы выступили зазывалой в этом году». 455 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 Я дал ей время сказать, что она шутит. 456 00:21:58,400 --> 00:21:59,693 Но она не сказала. 457 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 Я говорю: «Вы шутите?» 458 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 «Нет, это большая ярмарка. Мы хотим, чтобы вы были зазывалой. 459 00:22:06,366 --> 00:22:09,911 Вы будете замечательным зазывалой». 460 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Прежде чем продолжить, я хочу кое-что прояснить. 461 00:22:13,415 --> 00:22:16,376 Во-первых, я ничего не имею против зазывал. 462 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 Не хочу после выступления выйти из дома — 463 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 а там зазывалы с плакатами: «Позор Кевину Харту, 464 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 он не уважает зазывал. 465 00:22:25,135 --> 00:22:27,888 Не ходите на его выступления». 466 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Зазывалы — прекрасные люди. 467 00:22:30,182 --> 00:22:32,476 Они делают полезное дело, я понимаю. 468 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 Я в свое время встречал отличных зазывал. 469 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 Как-то раз я такого встретил в Walmart. 470 00:22:41,151 --> 00:22:45,030 Не знаю, откуда он взялся. Просто появился из ниоткуда. 471 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Я иду, а он: «Приветствую в Walmart. 472 00:22:47,157 --> 00:22:50,285 Идете за покупками?» Я такой: «Чего? 473 00:22:50,369 --> 00:22:52,204 Откуда ты взялся, приятель?» 474 00:22:53,538 --> 00:22:56,208 «Покупайте у нас. У нас отличные цены». 475 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 И он просто удалился лунной походкой. 476 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Что это было, а? 477 00:23:01,171 --> 00:23:05,258 Меня этот зазывала так зацепил, 478 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 что я не просто закупился там, 479 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 а еще и искал этого парня на обратном пути. 480 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 Я хотел показать ему покупки. «Эй, иди сюда! 481 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 Я хочу тебе покупки показать». 482 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 Он подошел, я открыл пакет. 483 00:23:26,613 --> 00:23:31,743 Он говорит: «Отличные покупки». 484 00:23:33,036 --> 00:23:36,832 И чиркнул маркером в моём чеке, чтобы все знали, что я не крал. 485 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 Говорит: «Приходите ко мне еще». 486 00:23:39,709 --> 00:23:43,380 - «А ты здесь будешь?» - «Если не я, то кто же?» И удаляется. 487 00:23:43,463 --> 00:23:45,006 Что это вообще было? 488 00:23:45,841 --> 00:23:48,593 Лучший зазывала, какого я только видел. 489 00:23:49,094 --> 00:23:51,138 Конечно я еще к нему вернусь. 490 00:23:52,639 --> 00:23:56,560 Я не против зазывал. Просто я в жизни пошел другим путем. 491 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 Я этот этап пропустил и стал успешным. 492 00:24:01,314 --> 00:24:03,650 Нельзя меня просить быть зазывалой. 493 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Мой фильм был номером один в прокате. 494 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 Мое лицо было на автобусах. 495 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 Нельзя просить меня быть зазывалой. 496 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 В эту школу ходят дети 497 00:24:17,080 --> 00:24:22,586 бывших актеров и актрис — попросите их. Карлтон из «Fresh Prince». Альфонсо? 498 00:24:23,170 --> 00:24:25,255 Вот вам и зазывала. 499 00:24:25,755 --> 00:24:28,258 Вот кого надо поставить у ворот. 500 00:24:29,468 --> 00:24:33,972 Терри Крюс. Его дети тоже там учатся. Вот зазывала. Может играть мускулами. 501 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 «Приветствую вас на ярмарке. Кому билет?» 502 00:24:42,355 --> 00:24:44,733 Все родители были бы в восторге. 503 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 «Вот это школа! 504 00:24:48,111 --> 00:24:50,655 Мне билетик! Я куплю всё, что есть». 505 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Родители были бы в восторге от таких зазывал. 506 00:24:57,954 --> 00:24:59,789 Моя жена сказала то же, что обычно. 507 00:25:00,540 --> 00:25:01,500 «Кевин, успокойся. 508 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Соберись. Ты стареешь, становишься раздражителен, 509 00:25:05,420 --> 00:25:08,673 но не надо, чтобы это сказывалось на детях». 510 00:25:08,757 --> 00:25:13,094 Да ничего на них не скажется! 511 00:25:13,178 --> 00:25:16,640 Эта пандемия дала мне шанс больше побыть с детьми. 512 00:25:16,723 --> 00:25:19,601 Мы много времени вместе провели. Впервые я осознал, 513 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 что мои дети избалованы. 514 00:25:21,645 --> 00:25:25,524 Это не специально, так уж получилось. 515 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 У меня хорошие дети, замечательные. 516 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Мне повезло, у меня чудесные дети. 517 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Но по стечению обстоятельств они немного избалованы. 518 00:25:35,116 --> 00:25:38,703 Например, они с рождения летают частными самолетами. 519 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 Они с этим родились. 520 00:25:40,330 --> 00:25:42,040 Они летают только со мной. 521 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 Впервые они полетели без меня в пандемию с моей бывшей. 522 00:25:45,919 --> 00:25:48,588 В Филадельфию к их бабушке. 523 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 Они звонили мне из аэропорта. 524 00:25:50,924 --> 00:25:54,177 Можно было подумать, что мои дети в Багдаде. 525 00:25:54,261 --> 00:25:55,595 Никогда не видел 526 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 своих детей в такой панике. 527 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Дочь звонит мне из аэропорта: «Папа! 528 00:26:02,143 --> 00:26:03,770 Что происходит? 529 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 Они забирают мои лосьоны и зубные пасты. 530 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 Что мне делать? 531 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 Тут металлодетектор…» 532 00:26:13,321 --> 00:26:15,824 Сын вырывает телефон: «Что за фигня, папа? 533 00:26:17,117 --> 00:26:18,785 Они не дают мне взять сумки. 534 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 Не дают взять мой рюкзак и все мои вещи. 535 00:26:22,414 --> 00:26:25,584 Все игры надо убрать вниз. А как я буду играть?» 536 00:26:28,128 --> 00:26:31,214 Я им говорю: «Так, спокойно. 537 00:26:32,173 --> 00:26:33,300 Успокойтесь оба. 538 00:26:34,551 --> 00:26:35,760 Это для безопасности. 539 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 Такие правила. 540 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Такова жизнь с вашей матерью. 541 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 Ясно? Есть разница. 542 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 Багаж надо сдать. Всё нормально. 543 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 Всё меняется. 544 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 Всё хорошо. 545 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Вы справитесь». 546 00:26:54,821 --> 00:26:58,241 Я не замечаю некоторых вещей, потому что никогда о них не думал. 547 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 Если мы идем в парк развлечений, мы обходим его весь. 548 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 Весь парк за 30-40 минут. 549 00:27:04,456 --> 00:27:08,376 Как? Я звоню — и мне дают личного проводника. 550 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 В парке он проводит нас с семьей 551 00:27:10,754 --> 00:27:13,965 в начало каждой очереди. Так было много лет. 552 00:27:14,591 --> 00:27:18,386 Я объясняю детям: «Я это заработал. Не просто получил. 553 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Это не само собой происходит. 554 00:27:20,513 --> 00:27:24,559 Ваш отец много работал, чтобы проходить в начало очереди. 555 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 Есть правила. Просто так туда не пройти. 556 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 Правило первое: когда идем к началу очереди, 557 00:27:30,815 --> 00:27:34,778 не смотрите ни на кого из стоящих там людей. 558 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 Ясно? 559 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 Смотрите прямо перед собой, 560 00:27:39,491 --> 00:27:43,536 не влево и не вправо, пока не дойдем. 561 00:27:44,162 --> 00:27:47,207 Эти люди будут говорить гадости 562 00:27:47,957 --> 00:27:49,209 обо мне и о вас. 563 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 Не обращайте внимания. 564 00:27:51,002 --> 00:27:55,715 А почему? Мы сядем в машину и уедем. Мы никогда не увидим этих людей. 565 00:27:56,675 --> 00:28:00,261 Знаете, где они все будут? По-прежнему в очереди. 566 00:28:00,345 --> 00:28:02,263 Они по-прежнему будут там стоять. 567 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 Такова жизнь». 568 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 Мои дети это обдумали и поняли. 569 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 Так было много лет. 570 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 И вот они звонят мне из парка. 571 00:28:15,151 --> 00:28:17,487 Они были там с кузенами. Звонят по видеосвязи. 572 00:28:17,987 --> 00:28:21,449 Я отвечаю и вижу, что они измотаны. 573 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Видно, что много часов не ели. 574 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 Уже белая пена в уголках ртов. 575 00:28:28,039 --> 00:28:29,541 Едва стоят на ногах. 576 00:28:33,878 --> 00:28:35,422 «Папа! 577 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 Мы уже давно стоим в очереди и еще ни разу не покатались. 578 00:28:42,095 --> 00:28:44,889 Мы заказали быстрый проход, но он ни разу не быстрый. 579 00:28:48,643 --> 00:28:51,104 Сделай что-нибудь, позвони кому-то». 580 00:28:51,187 --> 00:28:52,605 Я говорю: «Вы с кем?» 581 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 «С кузенами». 582 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 «Мама с вами?» «Да». 583 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 «Дайте маме трубку». 584 00:28:58,153 --> 00:29:01,239 Они дают трубку матери. Она говорит: «Привет». 585 00:29:01,322 --> 00:29:02,949 «Шах и мат, стерва». И отключаюсь. 586 00:29:05,076 --> 00:29:05,994 Очень быстро. 587 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 Я бывшей еще эти шутки не рассказывал. 588 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 Просто к слову. 589 00:29:12,959 --> 00:29:16,004 За них мне, пожалуй, дорого придется заплатить. 590 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 Может, придется купить ей «Теслу». 591 00:29:19,132 --> 00:29:22,093 Что-то точно будет. Но шутки-то хорошие. 592 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 Я не могу просто так их выкинуть. 593 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 Я долго над ними думал. 594 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 Так что рассказываю. Это того стоит. 595 00:29:32,520 --> 00:29:36,399 Отправлю ей СМС после съемки, спрошу, как ощущения. 596 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 Жена постоянно мне говорит: «Кевин, ты стареешь. 597 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 Становишься раздражительным». 598 00:29:45,366 --> 00:29:48,953 Должен сказать, я правда старею. Мне уже 41. 599 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 И не говорите. 600 00:29:52,999 --> 00:29:54,584 Время летит, да? 601 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 Мне же было всего 22. 602 00:29:56,961 --> 00:29:59,380 Время летит, а ты и не замечаешь. 603 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 Все те плакаты на стене — 604 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 это хронология моей жизни. 605 00:30:03,343 --> 00:30:05,887 Я почти 16 лет в стендапе. 606 00:30:06,387 --> 00:30:09,307 Это ж с ума сойти — 16 лет! 607 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 Сорок один. 608 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Что случилось? 609 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 В 40 лет всё меняется. 610 00:30:16,272 --> 00:30:18,858 Вы об этом слышите, но не верите. А всё меняется. 611 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 Я вам точно говорю. 612 00:30:22,153 --> 00:30:24,280 Главное изменение после сорока: 613 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 яйца опали. Стали длиннее. 614 00:30:26,783 --> 00:30:29,702 Я об этом не просил, они сами. 615 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 Я даже не знал. Как-то на кухне наклонился, 616 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 а жена говорит: «Почему у тебя в кармане кубики?» 617 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 Нет у меня в кармане никаких кубиков. 618 00:30:38,795 --> 00:30:42,173 Пощупал — да это ж мои яйца! 619 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 Как они оказались у меня в кармане? Что случилось? 620 00:30:46,469 --> 00:30:47,887 Сколько я проспал? 621 00:30:49,806 --> 00:30:51,474 Кто меня растянул во сне? 622 00:30:54,936 --> 00:30:58,314 Но главное: я в своем возрасте счастлив. 623 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 Всё хорошо. 624 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 Я серьезно. Всё хорошо. Ничего особо не нужно делать. 625 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 Я люблю быть дома. 626 00:31:06,322 --> 00:31:08,157 Я сам построил этот дом. 627 00:31:08,241 --> 00:31:10,743 Мы с женой его построили, потому что хотели тут жить. 628 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Мы хотели жить в этом доме. 629 00:31:13,413 --> 00:31:17,125 Дом мечты строят, чтобы в нём быть, не чтобы уходить. 630 00:31:17,208 --> 00:31:20,503 У женщин есть проблема: они не могут усидеть на месте. 631 00:31:20,587 --> 00:31:25,967 Им это очень сложно. 632 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 Да посидите же вы на месте! 633 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Для женщин это проблема. 634 00:31:32,515 --> 00:31:35,184 Любимая фраза женщины: «Давай чем-нибудь займемся». 635 00:31:36,060 --> 00:31:37,854 «Чем?» «Чем-нибудь». 636 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 «О чём ты?» «Ну чем-нибудь». 637 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 Мужчины… 638 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 Мужчины вон там радуются. 639 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 «Не знаю чем. Чем-нибудь». 640 00:31:52,911 --> 00:31:56,164 Вот у моей жены проблема. Не может отпустить прошлое. 641 00:31:56,247 --> 00:31:58,207 Пытается жить так, как в юности. 642 00:31:58,791 --> 00:32:01,669 Дамы, обращаюсь лично к вам. Все взрослеют. 643 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Взрослеть — это нормально. 644 00:32:05,590 --> 00:32:07,175 В этом нет ничего плохого. 645 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Хватит воевать с возрастом. 646 00:32:10,428 --> 00:32:13,806 Прелесть взросления в том, что можно оглянуться назад и понять, 647 00:32:13,890 --> 00:32:17,352 сколько всего ты сделал и сколько преодолел, когда был моложе. 648 00:32:17,435 --> 00:32:18,645 Это ж классно. 649 00:32:18,728 --> 00:32:21,481 Не надо от этого бежать. 650 00:32:22,106 --> 00:32:24,692 Хватит жить прошлым. 651 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 Оно прошло. 652 00:32:27,737 --> 00:32:31,407 На днях она говорит: «Надо сходить в клуб. Нажраться». 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,119 Я говорю: «Ну уж нет. 654 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 Зачем? Нет». 655 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 Это теперь бесследно не проходит. 656 00:32:40,249 --> 00:32:43,628 Выпиваешь рюмку — от спиртного перехватывает дыхание. 657 00:32:44,212 --> 00:32:47,715 Слева начинает колоть, меня трясет. 658 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 Хочется то ли пукнуть, то ли обосраться — одно из двух. 659 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Лицо перекашивает. 660 00:32:53,221 --> 00:32:56,099 Я всё это описал жене в подробностях. 661 00:32:56,599 --> 00:32:58,434 Знаете, что она ответила? 662 00:32:58,518 --> 00:33:00,603 «Ты не хочешь со мной веселиться». 663 00:33:01,104 --> 00:33:04,232 Я говорю: «Я тебе только что описал приступ. 664 00:33:04,315 --> 00:33:05,525 Сердечный. 665 00:33:06,275 --> 00:33:09,028 Меня удар хватит, я скопычусь». 666 00:33:09,612 --> 00:33:11,823 «Ты не хочешь со мной веселиться. 667 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Не хочешь со мной развлекаться». 668 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Знаете, после сорока тебе многое становится пофиг. 669 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 Мне столько всего пофиг. 670 00:33:21,249 --> 00:33:24,252 Жена хочет в клуб, я — нет. Ну и иди, мне пофиг. 671 00:33:25,086 --> 00:33:27,505 Серьезно, мне совершенно пофиг. 672 00:33:27,588 --> 00:33:31,134 Не в плохом смысле. Серьезно, просто пофиг. Иди! 673 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 Развлекайся! 674 00:33:33,845 --> 00:33:37,306 Ваша проблема, дамы, в том, что вам не может быть пофиг. 675 00:33:37,890 --> 00:33:41,436 Если бы вы сравнялись с мужиками по степени пофигизма, 676 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 боже, насколько лучше стал бы мир. 677 00:33:44,439 --> 00:33:47,400 Жить стало бы легче. Но вам не бывает пофиг. 678 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Вам всегда надо докопаться. 679 00:33:50,486 --> 00:33:53,656 Вы просто не можете по-другому. 680 00:33:54,866 --> 00:33:57,869 Дамы, я вам расскажу, в чём ваша главная проблема. 681 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 Вот что дико бесит женщин. 682 00:34:01,289 --> 00:34:05,334 Вы расстраиваетесь, когда мужчина не реагирует так, 683 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 как отреагировали бы вы. 684 00:34:09,005 --> 00:34:10,173 Я повторю. 685 00:34:11,591 --> 00:34:17,013 Вы расстраиваетесь, дамы, когда мужчина не реагирует так, 686 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 как отреагировали бы вы сами. 687 00:34:21,267 --> 00:34:25,271 Ведь вам всегда надо докопаться. 688 00:34:25,855 --> 00:34:28,483 Вы думаете: «А вот мне не было бы пофиг». 689 00:34:28,566 --> 00:34:29,400 Да. 690 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 - «Значит, и тебе не должно быть». - Да. 691 00:34:31,736 --> 00:34:33,696 И вам всегда надо докопаться. 692 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 Моя жена это делает постоянно. 693 00:34:37,075 --> 00:34:38,451 Хочешь в клуб? Вперед! 694 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 Она не может просто уйти. «Ну всё, я пошла». 695 00:34:41,913 --> 00:34:42,789 «Лады». 696 00:34:44,832 --> 00:34:45,917 «С девочками». 697 00:34:46,000 --> 00:34:46,834 «Ясно». 698 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 «Напьемся, наверное». 699 00:34:50,171 --> 00:34:51,130 «Ради бога». 700 00:34:53,341 --> 00:34:55,051 «Я не знаю, когда вернусь». 701 00:34:55,134 --> 00:34:57,011 «Да я всё равно буду спать». 702 00:34:58,012 --> 00:35:01,015 Ей надо докопаться. А мне пофиг. 703 00:35:01,724 --> 00:35:06,145 Иди! Я даже рад, что ты уходишь: я смогу есть чипсы прямо с пуза. 704 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Мне пофиг. 705 00:35:07,814 --> 00:35:08,648 Иди! 706 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Но они не могут. 707 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 И хотят того же от мужчин. 708 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 Главное, чего вы не понимаете: 709 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 мужики не такие умные, как вы. 710 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 Если мужик за 40 идет выпить с друзьями, 711 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 я вас уверяю, у него нет плана. 712 00:35:25,498 --> 00:35:28,251 Нет расписания, нет программы. 713 00:35:28,334 --> 00:35:31,379 Не надо вопросов — у нас нет ответов. 714 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Да, вы переживаете, так как ваш мужчина 715 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 в прошлом творил всякую херню. Я сам ее творил. 716 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 Но после сорока это всё проходит. 717 00:35:40,054 --> 00:35:42,849 Нам всё становится пофиг. Фиолетово. 718 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 Не ищите подвоха. 719 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 Как-то я сказал жене, что иду выпить. 720 00:35:48,354 --> 00:35:50,565 «Я иду выпить». «Куда?» 721 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 «Не знаю пока». 722 00:35:52,900 --> 00:35:53,818 «С кем?» 723 00:35:53,901 --> 00:35:55,444 «С тем, кто пойдет». 724 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 «Что будете делать?» 725 00:35:58,364 --> 00:36:00,449 «Вот сейчас пытаемся решить». 726 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 «Будете есть?» 727 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 «Надеюсь, я проголодался». 728 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 «Когда вернешься?» «Когда закончим». 729 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 Да что происходит-то? 730 00:36:09,417 --> 00:36:12,253 Я что, сдаю экзамен? Я не знаю ответов. 731 00:36:12,753 --> 00:36:15,381 Я получу неуд, хватит задавать вопросы. 732 00:36:15,882 --> 00:36:17,675 Я этого вообще не понимаю. 733 00:36:18,259 --> 00:36:20,887 Иногда вы чересчур беспокоитесь, 734 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 а это того не стоит, дамы. 735 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 Мы как-то повздорили. 736 00:36:25,683 --> 00:36:27,185 Был целый скандал. 737 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 По двум причинам. Во-первых, она задала этот вопрос. 738 00:36:30,229 --> 00:36:31,772 Я объяснил, что не знаю. 739 00:36:31,856 --> 00:36:34,192 Еще секрет, дамы. Когда мужики идут выпить, 740 00:36:34,275 --> 00:36:38,821 они встречаются на парковке и пытаются решить, что будут делать. 741 00:36:38,905 --> 00:36:40,615 Да, мы еще совещаемся. 742 00:36:41,282 --> 00:36:44,619 «Какой план?» «Я думал, ты знаешь». «А я думал, что ты». 743 00:36:44,702 --> 00:36:47,955 «Ни у кого нет плана? Ну я тогда домой пошел, хрена ли». 744 00:36:48,039 --> 00:36:50,499 Я иду домой спать. Прихожу рано. 745 00:36:50,583 --> 00:36:52,543 «Что-то ты рано. У шалавы был небось». 746 00:36:52,627 --> 00:36:53,586 «Не был я! 747 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 Мы 45 минут сидели на парковке 748 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 и говорили ни о чём, потому я и ушел». 749 00:37:02,345 --> 00:37:03,888 Не люблю я ругаться. 750 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 Я в том возрасте, когда проще уйти. 751 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 Это моя новая фишка. 752 00:37:08,643 --> 00:37:10,519 «Ты там сама с собой поговори, 753 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 а я вернусь позже. 754 00:37:12,647 --> 00:37:14,982 Надеюсь, когда я вернусь, ты устанешь». 755 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 Так я теперь поступаю. 756 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 Мы повздорили с утра, и я ушел. Было семь утра. 757 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Она звонит — я в машине. 758 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 «Что, с шалавой небось?» 759 00:37:23,491 --> 00:37:24,867 В семь утра? 760 00:37:25,868 --> 00:37:29,622 Такая активная шалава, что с семи утра 761 00:37:30,248 --> 00:37:31,082 уже сосет члены? 762 00:37:31,165 --> 00:37:34,502 Шалава-трудоголик? Господи! 763 00:37:35,628 --> 00:37:38,965 В семь утра тебя волнует шалава? 764 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Что ты читаешь? 765 00:37:41,175 --> 00:37:45,513 В каком блоге ты прочла про шалаву, сосущую члены в семь утра? 766 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 «Берегите мужчин, дамы! 767 00:37:48,849 --> 00:37:51,310 Тут одна шалава с семи утра на охоте!» 768 00:37:51,978 --> 00:37:52,853 «Спасибо, милая». 769 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 «Я ее видела… 770 00:37:56,315 --> 00:37:58,317 Я ее видела по видеонаблюдению. 771 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 Рыщет в поисках членов». 772 00:38:01,654 --> 00:38:02,738 Пришла вниз… 773 00:38:04,699 --> 00:38:07,660 «Я видела по видеонаблюдению, как она рыщет по округе. 774 00:38:08,119 --> 00:38:10,538 Ищет неприкаянные члены». 775 00:38:12,039 --> 00:38:13,749 Это что-то с чем-то. 776 00:38:15,710 --> 00:38:19,130 Моя жена перестала беспокоиться, когда прочла мой групповой чат. 777 00:38:19,964 --> 00:38:22,174 Дамы, если вашему мужчине за 40, 778 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 возьмите его телефон и прочтите групповой чат. 779 00:38:26,053 --> 00:38:26,929 Давайте! 780 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 За 40? Читайте. 781 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Нет сорока? 782 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Не рекомендую — это рулетка. 783 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 Как повезет. 784 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 Больше сорока? Читайте смело! 785 00:38:38,482 --> 00:38:43,321 Более нелогичной и несвязной беседы вы еще не читали. 786 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 Все мои групповые чаты начинаются одинаково. 787 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 За здравие. 788 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 «Йоу!» 789 00:38:52,163 --> 00:38:53,789 «Видели фотку задницы Рианны?» 790 00:38:53,873 --> 00:38:54,957 «Офигеть». 791 00:38:55,041 --> 00:38:56,083 «Чёрт!» 792 00:38:56,167 --> 00:38:57,209 «Охренеть». 793 00:38:57,293 --> 00:38:58,294 «Я видел». 794 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 Потом какой-нибудь вопрос. 795 00:39:00,796 --> 00:39:03,799 «Если масло кончилось, на чём жарить?» 796 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 «Чего?» 797 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 «Масло, говорю, кончилось. 798 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 На чём жарить?» 799 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 «Как это кончилось?» 800 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 «Не знаю, кончилось». 801 00:39:12,933 --> 00:39:14,352 Потом кто-нибудь вставляет: 802 00:39:14,435 --> 00:39:16,937 «Мне масло нельзя. При подагре вредно». 803 00:39:17,021 --> 00:39:17,855 «Подагра? 804 00:39:19,106 --> 00:39:21,025 С каких пор она у тебя?» «Давно уж». 805 00:39:21,108 --> 00:39:22,485 «Не знал про подагру». 806 00:39:22,568 --> 00:39:24,403 «Я ж рассказывал». 807 00:39:24,487 --> 00:39:26,322 Потом еще кто-то просыпается: 808 00:39:26,405 --> 00:39:27,823 «Что такое подагра?» 809 00:39:29,950 --> 00:39:31,911 Сбрасывают картинку с рентгена. 810 00:39:33,537 --> 00:39:35,664 Описание подагры и ее воздействие. 811 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 «Чёрт, это у тебя такое?» 812 00:39:38,876 --> 00:39:40,711 Потом в чате пять дней тихо. 813 00:39:40,795 --> 00:39:41,837 Все молчат. 814 00:39:43,255 --> 00:39:47,093 Когда мужикам за 40, беседа глохнет. Никто ее не заканчивает. 815 00:39:48,010 --> 00:39:50,054 На шестой день она возобновляется. 816 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 «А что еще вредно при подагре?» 817 00:39:55,184 --> 00:39:57,353 Мой друг Джои не умеет использовать эмоджи. 818 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 Иногда это выходит боком. 819 00:40:00,856 --> 00:40:02,983 Джои старше нас. Это у него подагра. 820 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Мы его дразним: «Хрыч с подагрой». Просто дразним. 821 00:40:08,447 --> 00:40:09,532 Он бесится. 822 00:40:09,615 --> 00:40:11,450 «Задолбали дразниться. 823 00:40:11,534 --> 00:40:14,995 Вам завидно, что я за собой слежу. Слежу за здоровьем. 824 00:40:15,079 --> 00:40:17,832 Сейчас у меня даже будет вот что». 825 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 И пять эмоджи-баклажанов. 826 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 Потом… 827 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 Потом язык и всплеск. 828 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 Я говорю: «Джои, ты чего? 829 00:40:28,717 --> 00:40:30,803 Что ты такое говоришь? 830 00:40:30,886 --> 00:40:33,848 Ты возьмешь в рот пять членов, 831 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 и они кончат? Ты так сказал». 832 00:40:37,268 --> 00:40:38,644 «Я такого не говорил!» 833 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 «Говорил. 834 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Пять баклажанов, язык, всплеск. 835 00:40:42,565 --> 00:40:46,652 Ты возьмешь в рот пять членов, и они кончат. Вот что ты сказал». 836 00:40:52,199 --> 00:40:53,242 Джои, чтоб его. 837 00:40:53,742 --> 00:40:56,620 Чем ты старше, тем честнее и прямолинейнее. 838 00:40:57,413 --> 00:41:01,500 Мы с женой друг с другом честны. 839 00:41:02,251 --> 00:41:03,127 Очень честны. 840 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Очень-очень. 841 00:41:05,421 --> 00:41:06,630 Жена как-то мне говорит: 842 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 «У нас секс теперь не такой, как раньше». 843 00:41:09,717 --> 00:41:11,051 Прямо мне в глаза! 844 00:41:12,470 --> 00:41:13,637 Ну не стерва, а? 845 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 Мы у меня дома, я могу быть с вами откровенен. 846 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Прямо мне в глаза! 847 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 Секс, говорит, так себе. 848 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Знаете, что я ответил? 849 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 «Бывает». Так и сказал. 850 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 «Бывает». 851 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Мне пофиг. 852 00:41:31,155 --> 00:41:33,908 В 41 год весь день трахаться некогда. 853 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 Я устал, ясно? 854 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Нельзя быть успешным и хорошо трахаться. 855 00:41:39,121 --> 00:41:40,623 Да, именно так. 856 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 Я так думаю и слов назад не возьму. 857 00:41:46,337 --> 00:41:49,423 Нельзя быть успешным и хорошо трахаться. 858 00:41:50,508 --> 00:41:53,093 Я говорю: «Выбирай. Или эта жизнь, или секс. 859 00:41:53,177 --> 00:41:55,221 И то и другое получить нельзя. 860 00:41:55,763 --> 00:41:58,057 Я не смогу. Выбирай». 861 00:41:59,225 --> 00:42:01,685 Когда я хорошо трахался, я был нищим. 862 00:42:03,395 --> 00:42:06,565 Иногда приходилось трахаться за то, чтоб подвезли. 863 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 За жетончики. 864 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 Устал ходить. Надо кого-то трахнуть, 865 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 чтоб подвезли на машине. 866 00:42:15,115 --> 00:42:16,367 В Филадельфии холодно. 867 00:42:16,450 --> 00:42:18,744 Вы моей жизни не знаете, не осуждайте. 868 00:42:21,872 --> 00:42:24,708 Но в браке надо искать компромиссы. 869 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Встречаться на полпути. 870 00:42:27,419 --> 00:42:30,214 Я говорю: «Хочешь, чтобы секс был лучше? 871 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 Выбери день. 872 00:42:32,258 --> 00:42:33,342 Выбери день. 873 00:42:33,425 --> 00:42:36,845 В этот день я буду обязан хорошо трахаться. 874 00:42:38,222 --> 00:42:43,852 Выбирай день, и в этот день обязателен хороший секс». 875 00:42:44,562 --> 00:42:46,647 Она выбрала восьмое число месяца. 876 00:42:47,523 --> 00:42:48,357 Ладно. 877 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 «Смотри пристегнись, 878 00:42:53,487 --> 00:42:57,491 ведь я в этот день тебя оседлаю и хорошо прокачусь. 879 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 Так отделаю, что встать не сможешь». 880 00:43:03,080 --> 00:43:05,207 Всё это шуточки, пока не подходит срок. 881 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 Начинаешь нервничать. 882 00:43:09,545 --> 00:43:11,297 Друзья спрашивают: «Всё хорошо?» 883 00:43:11,380 --> 00:43:13,841 «Нет, не хорошо. Мне через пять дней трахаться». 884 00:43:14,925 --> 00:43:16,093 Восьмого числа. 885 00:43:16,176 --> 00:43:19,346 Я пью ананасовый сок, ем сельдерей. 886 00:43:19,430 --> 00:43:21,849 Не понимаю, что со мной происходит. 887 00:43:21,932 --> 00:43:24,810 Потею. «Чёрт! Через три дня трахаться!» 888 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Считаю дни. 889 00:43:25,978 --> 00:43:28,647 Будто финальный матч НБА грядет. 890 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 Ноги холодеют. Не знаю, что происходит. 891 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 Но восьмого я был на высоте. 892 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Хорошо поработал членом. 893 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 Спасибо за аплодисменты. 894 00:43:39,992 --> 00:43:42,828 Печально, что вам захотелось похлопать. 895 00:43:43,370 --> 00:43:45,539 «Слава богу, Кевин, ура!» 896 00:43:47,082 --> 00:43:48,876 Моя честность мне аукнулась. 897 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 Так вот, восьмого я был на высоте. 898 00:43:54,715 --> 00:43:58,010 А девятого, как любая женщина, 899 00:43:58,093 --> 00:43:59,219 она захотела еще. 900 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 Мы так не договаривались! 901 00:44:03,682 --> 00:44:04,975 Я сказал, один день. 902 00:44:05,684 --> 00:44:10,439 В другие дни может быть как угодно. Не жди того, что было восьмого. 903 00:44:11,148 --> 00:44:15,152 И вот я сплю, а она заваливается в 20:30 пьяная. 904 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Поздно. 905 00:44:18,322 --> 00:44:20,324 Пытается меня разбудить: «Вставай. 906 00:44:20,991 --> 00:44:22,326 Давай потрахаемся. 907 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 Как тогда, восьмого». 908 00:44:25,454 --> 00:44:26,580 Так и говорит. 909 00:44:29,833 --> 00:44:33,587 «Хочу как восьмого. Давай как тогда». 910 00:44:34,088 --> 00:44:36,674 Я говорю: «А ну-ка руки от меня убери. 911 00:44:37,257 --> 00:44:39,176 Шатаешься по ночам, будишь меня. 912 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 Собаку разбудила». 913 00:44:41,845 --> 00:44:45,057 Чем ты старше, тем больше заботишься о животных. 914 00:44:45,557 --> 00:44:48,018 «Собака две недели не высыпается, 915 00:44:48,102 --> 00:44:49,728 а ты и сегодня ее будишь?» 916 00:44:50,312 --> 00:44:52,064 Ох, как же я зол. 917 00:44:52,648 --> 00:44:54,400 Мы с собакой пошли спать вниз. 918 00:44:54,900 --> 00:44:58,237 В комнату для гостей. «Я не стану терпеть этот эгоизм. 919 00:44:58,904 --> 00:45:01,031 Еще восьмого ей подавай. 920 00:45:01,115 --> 00:45:03,409 Ты лишаешься следующего месяца». 921 00:45:04,618 --> 00:45:07,454 И я вычеркнул следующее восьмое число из договора. 922 00:45:09,790 --> 00:45:11,375 Знаете, что меня смешит? 923 00:45:11,959 --> 00:45:13,794 Когда другие говорят о сексе. 924 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 Меня это смешит. 925 00:45:15,754 --> 00:45:18,549 То, как люди говорят о сексе, — самое смешное на свете. 926 00:45:19,591 --> 00:45:22,302 А смешнее всего об этом говорят мои племянники. 927 00:45:22,386 --> 00:45:24,304 Им 21 и 22 года. 928 00:45:24,388 --> 00:45:27,558 Смешнее вы ничего не слышали. 929 00:45:28,434 --> 00:45:31,562 Смешно до колик, но они не выдают информацию просто так, 930 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 ее нужно у них выманивать. 931 00:45:33,814 --> 00:45:36,358 Надо ставить ловушку и ловить их. 932 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 Я каждый раз их ловлю. 933 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 Влетаю такой на взводе. 934 00:45:39,862 --> 00:45:41,447 «Да вы еще не трахаетесь». 935 00:45:42,406 --> 00:45:43,615 Каждый раз ведутся. 936 00:45:43,699 --> 00:45:44,825 «Кто не трахается?» 937 00:45:47,286 --> 00:45:48,996 Каждый раз ведутся. 938 00:45:49,621 --> 00:45:52,875 «Ты же не обо мне? Я знаю, что нет. 939 00:45:53,417 --> 00:45:54,418 Я-то трахаюсь! 940 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 Ты не обо мне говоришь. 941 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 Давай, дядя». 942 00:45:58,797 --> 00:46:00,174 «Не трахаешься ты. 943 00:46:00,924 --> 00:46:02,760 Молоды вы, чтобы трахаться». 944 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 «Я трахаюсь». 945 00:46:04,303 --> 00:46:06,972 «Расскажи как». «Не расскажу. 946 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 Ты об этом в стендапе расскажешь». 947 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 «Не буду я о тебе говорить. 948 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 На фига вы мне в стендапе? 949 00:46:14,354 --> 00:46:15,856 У меня и без вас шутки есть. 950 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 Расскажи, что самое пошлое ты делал». 951 00:46:19,401 --> 00:46:21,361 «Без осуждений?» «Конечно. 952 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 С чего мне тебя осуждать?» 953 00:46:24,072 --> 00:46:24,907 «Ладно. 954 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 Самое пошлое… 955 00:46:28,744 --> 00:46:30,579 Мы с девушкой были в кино. 956 00:46:31,455 --> 00:46:35,167 Она велела купить большое ведерко попкорна. 957 00:46:35,250 --> 00:46:38,879 Я купил, сел, а она проделала дырку в дне ведерка, 958 00:46:38,962 --> 00:46:42,049 велела просунуть член в дырку и взбила мне маслице». 959 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 Что за хренотень? 960 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 Но я сделал вид, что всё понимаю. 961 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 «Взбила маслице. 962 00:46:56,104 --> 00:46:57,523 Понимаю. 963 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 Маслице». 964 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 Можно понять, что я старше, по моим вопросам. 965 00:47:05,989 --> 00:47:08,367 «А большое ведерко зачем? Попкорн переводить. 966 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 Надо было взять маленькое. 967 00:47:10,118 --> 00:47:12,913 Оно дешевле на 12 или 14 баксов. Зачем большое? 968 00:47:14,331 --> 00:47:17,876 А масло в дырку не затечет? По-моему, это чревато инфекцией. 969 00:47:18,502 --> 00:47:20,879 Вот так и подхватывают VID. 970 00:47:21,755 --> 00:47:25,592 Так можно VID-19 подхватить, если масло затечет в дырку. 971 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 Масло в дырке — это плохо». 972 00:47:29,429 --> 00:47:31,306 Дома я сказал жене: 973 00:47:31,390 --> 00:47:32,808 «Ты не поверишь. 974 00:47:33,725 --> 00:47:37,729 Терренс говорит, они друг другу маслице взбивают». 975 00:47:38,647 --> 00:47:40,023 А она: «Так еще делают?» 976 00:47:40,107 --> 00:47:43,193 Да что здесь происходит-то? 977 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Кто ты такая? 978 00:47:46,196 --> 00:47:49,032 Ничего больше не хочу знать. Не говори ничего. 979 00:47:49,783 --> 00:47:52,286 Надеюсь, мои дети этим не занимаются. 980 00:47:52,369 --> 00:47:55,289 Если занимаются, у меня припадок будет. 981 00:47:56,123 --> 00:47:58,709 Но просто так их не спросишь. Пришлось снова… 982 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Нужна ловушка, чтоб они попались. 983 00:48:00,919 --> 00:48:04,548 И вот мы дома, у нас вкусный ужин. 984 00:48:05,299 --> 00:48:07,885 Я говорю жене: «Нам нужно сходить в кино. 985 00:48:08,510 --> 00:48:10,178 Взобьешь мне маслица». 986 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 И смотрю прямо на дочь. 987 00:48:14,016 --> 00:48:15,601 Прямо на нее. 988 00:48:16,685 --> 00:48:19,730 Она и бровью не повела. Ест себе. 989 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Я был так горд за дочь. 990 00:48:22,900 --> 00:48:25,027 Слава тебе, Господи, она не знает, что это. 991 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 Слава тебе, Боже. 992 00:48:26,737 --> 00:48:29,489 Повернулся к сыну, а он такой: «О да». 993 00:48:31,825 --> 00:48:33,744 Он сказал: «Да! 994 00:48:34,369 --> 00:48:36,204 Возьми большой попкорн, пап. 995 00:48:37,456 --> 00:48:40,042 А то масло в дырку затечет, подхватишь VID. 996 00:48:40,834 --> 00:48:42,794 Опять. Второй раз тебе не нужен. 997 00:48:45,923 --> 00:48:48,842 Два раза подряд — ничего хорошего». 998 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Жена устроила мне взбучку, чтобы вывел ее в свет. 999 00:48:54,806 --> 00:48:55,933 Мы пошли в гости. 1000 00:48:56,558 --> 00:48:59,895 Не хочу бросаться именами, но иначе шутки не получится, 1001 00:48:59,978 --> 00:49:00,896 надо бросаться. 1002 00:49:01,521 --> 00:49:03,774 Я ходил в гости к Сайнфелду. 1003 00:49:04,274 --> 00:49:05,984 Еда потрясающе вкусная. 1004 00:49:06,068 --> 00:49:07,778 Просто обалденная. 1005 00:49:07,861 --> 00:49:10,405 Под конец ужина выходит Сайнфелд: 1006 00:49:10,489 --> 00:49:12,574 «Так, не расходимся. 1007 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 Сейчас будет вкусняшка. 1008 00:49:16,912 --> 00:49:19,665 Пицца из кирпичной печи». 1009 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 Все как с цепи сорвались. 1010 00:49:21,500 --> 00:49:24,169 «Что? Пицца из кирпичной печи?» 1011 00:49:25,545 --> 00:49:26,630 «Что?» 1012 00:49:29,049 --> 00:49:31,760 Одна дама спрашивает: «Джерри, сколько видов сыра?» 1013 00:49:33,637 --> 00:49:36,014 Джерри такой: «Семь. 1014 00:49:36,098 --> 00:49:37,975 Семь видов сыра». 1015 00:49:39,434 --> 00:49:40,519 Народ аж зашелся. 1016 00:49:41,019 --> 00:49:44,481 Кстати, они все были белые. Целая толпа белых. 1017 00:49:44,564 --> 00:49:47,734 Начали скандировать: «ПП!» 1018 00:49:48,568 --> 00:49:49,736 Что еще за ПП? 1019 00:49:50,570 --> 00:49:51,905 «ПП!» 1020 00:49:51,989 --> 00:49:53,699 Да что за ПП-то такое? 1021 00:49:54,282 --> 00:49:57,953 Та дама ко мне наклоняется: «Это Пицца из Печи». 1022 00:49:58,036 --> 00:49:59,621 Ох ты ж блин. 1023 00:50:00,330 --> 00:50:01,581 Блин. 1024 00:50:02,833 --> 00:50:04,167 Ладно, я понял. 1025 00:50:04,960 --> 00:50:09,297 Тут входят итальянцы в костюмах пицц. 1026 00:50:09,798 --> 00:50:12,426 Начинают раздавать пиццу, лопочут на итальянском… 1027 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 Я его не знаю. 1028 00:50:18,390 --> 00:50:20,767 До меня только что дошло, 1029 00:50:20,851 --> 00:50:23,145 что это слегка расистская шутка. Извините. 1030 00:50:28,150 --> 00:50:30,027 Народ от этой пиццы с ума посходил: 1031 00:50:30,110 --> 00:50:32,612 «Боже, Джерри, я чувствую все семь сыров». 1032 00:50:33,905 --> 00:50:35,532 «Они прямо чувствуются». 1033 00:50:36,575 --> 00:50:38,326 Мне принесли пиццу, я откусил. 1034 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 Это невероятно. 1035 00:50:40,704 --> 00:50:42,789 Лучшая пицца в моей жизни. 1036 00:50:42,873 --> 00:50:44,541 Никогда вкуснее не ел. 1037 00:50:44,624 --> 00:50:47,461 На ней была какая-то трава, я такой не знаю. 1038 00:50:47,544 --> 00:50:51,006 Говорю жене: «Тут трава какая-то. Ты только попробуй». 1039 00:50:51,089 --> 00:50:54,634 Та белая дама снова мне шепчет: «Это руккола». 1040 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 Что? 1041 00:50:56,219 --> 00:50:57,512 «Это руккола». 1042 00:50:57,596 --> 00:50:58,764 Вот блин. 1043 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Откусил еще кусочек — и меня понесло. «ПП!» 1044 00:51:03,643 --> 00:51:05,270 «ПП!» 1045 00:51:06,688 --> 00:51:08,190 Потрясающий вечер. 1046 00:51:08,815 --> 00:51:11,359 Обалденный с начала до конца. 1047 00:51:12,069 --> 00:51:13,695 В машине я распсиховался. 1048 00:51:14,905 --> 00:51:16,198 Знаете почему? 1049 00:51:16,281 --> 00:51:18,200 Я хотел то, что есть у Сайнфелда. 1050 00:51:18,700 --> 00:51:21,078 Хотел точно так же. 1051 00:51:21,161 --> 00:51:24,331 Сайнфелда знают как парня с пиццей из кирпичной печи. 1052 00:51:24,831 --> 00:51:27,459 Его знают не только по работе. 1053 00:51:27,542 --> 00:51:28,794 Я тоже этого хотел. 1054 00:51:29,711 --> 00:51:31,004 Больше всего бесит, 1055 00:51:31,088 --> 00:51:33,965 что наши дома строили одни и те же подрядчики, 1056 00:51:34,049 --> 00:51:37,010 но мне ни разу не предложили поставить в доме 1057 00:51:37,094 --> 00:51:38,762 кирпичную печь для пиццы. 1058 00:51:38,845 --> 00:51:40,806 Расизм высшего уровня. 1059 00:51:42,432 --> 00:51:43,767 Расисты чертовы. 1060 00:51:44,267 --> 00:51:46,353 На другой день я им позвонил. 1061 00:51:46,436 --> 00:51:49,231 Наехал на них: «Вы расисты! 1062 00:51:51,358 --> 00:51:54,361 Поставили Сайнфелду кирпичную печь для пиццы, 1063 00:51:54,444 --> 00:51:57,823 а мне даже не предложили. Расисты вы! 1064 00:51:57,906 --> 00:52:00,700 Исправляйтесь, не то хуже будет». 1065 00:52:00,784 --> 00:52:02,035 Кладу трубку. 1066 00:52:02,661 --> 00:52:04,788 Они перезванивают: «О чём это вы?» 1067 00:52:04,871 --> 00:52:07,124 «Вы знаете, о чём я. Жизни черных важны». 1068 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 Снова вешаю трубку. 1069 00:52:11,962 --> 00:52:15,841 На другой день они приехали с чертежами для моей кирпичной печи. 1070 00:52:15,924 --> 00:52:17,384 Через неделю 1071 00:52:17,467 --> 00:52:19,886 у меня в доме стояла кирпичная печь. 1072 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 Я хотел то же, что было у Сайнфелда. 1073 00:52:22,639 --> 00:52:24,182 Я пригласил друзей 1074 00:52:24,766 --> 00:52:27,144 на ужин, прямо как Сайнфелд. 1075 00:52:27,227 --> 00:52:32,232 И вот друзья закончили есть. Тут выхожу я, прямо как Сайнфелд. 1076 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 «Итак. 1077 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 Никто не расходится. 1078 00:52:44,786 --> 00:52:47,164 Сейчас будет вкусняшка. 1079 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 Пицца из кирпичной печи». 1080 00:52:50,876 --> 00:52:53,461 Слышу, по комнате пробежал шепоток. 1081 00:52:53,545 --> 00:52:56,047 «Чего он несет? Не буду я есть с кирпичей». 1082 00:52:56,882 --> 00:52:59,926 Все мои гости были черные. 1083 00:53:00,010 --> 00:53:02,470 «Давай лучше закажем. Не буду я эту гадость есть». 1084 00:53:04,931 --> 00:53:07,142 Я говорю: «Я знаю, о чём вы думаете. 1085 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 Сколько видов сыра? 1086 00:53:12,480 --> 00:53:14,858 Семь разных видов». 1087 00:53:16,443 --> 00:53:20,155 Снова шепоток: «Я лактозу не переношу, не буду я есть сыр. 1088 00:53:20,906 --> 00:53:23,241 Столько сыра только в макароны кладут. 1089 00:53:23,325 --> 00:53:25,493 Не буду я это есть. Совсем он, что ли?» 1090 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Я говорю: «Пойдемте на улицу, 1091 00:53:28,038 --> 00:53:29,915 кирпичная печь там». 1092 00:53:29,998 --> 00:53:32,792 Снова шепоток: «На улице холодно. Не пойду я». 1093 00:53:33,501 --> 00:53:35,545 У черных на всё есть свое мнение. 1094 00:53:35,629 --> 00:53:37,422 «Не пойду я на улицу». 1095 00:53:38,840 --> 00:53:40,884 Я говорю: «Повторяйте за мной. 1096 00:53:40,967 --> 00:53:43,887 ПП! 1097 00:53:45,305 --> 00:53:50,644 Тут встает мой друг Джамал: «Ну, раз у тебя там ПП, то я пойду». 1098 00:53:51,478 --> 00:53:53,188 Наим говорит: «Что еще за ПП?» 1099 00:53:53,271 --> 00:53:56,441 «У него там попка-писька. Я пойду». 1100 00:53:56,524 --> 00:53:59,402 Я говорю: «Джамал, нет там никаких попок». 1101 00:53:59,486 --> 00:54:01,404 «Есть. ПП — это попка-писька». 1102 00:54:01,488 --> 00:54:03,281 «Нет». «Да. Я же с тобой был. 1103 00:54:03,365 --> 00:54:05,242 В Атланте. Одна шлюха спросила: 1104 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 "Показать вам ПП?" "А что это?" 1105 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 "Это попка-писька". 1106 00:54:09,246 --> 00:54:10,956 И мы стали совать ей деньги. 1107 00:54:12,040 --> 00:54:14,542 Денег у меня сейчас нет, но я хочу посмотреть». 1108 00:54:15,585 --> 00:54:16,670 Все ушли. 1109 00:54:18,296 --> 00:54:19,673 Славы мне не досталось. 1110 00:54:20,257 --> 00:54:22,425 Не дали покрасоваться. 1111 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 А мне так хотелось. 1112 00:54:24,844 --> 00:54:27,430 Хочу, чтобы меня знали не только по работе. 1113 00:54:28,181 --> 00:54:29,683 Чтобы Кевина Харта знали 1114 00:54:29,766 --> 00:54:32,102 как парня с пиццей из печи, но не срослось. 1115 00:54:32,936 --> 00:54:34,354 Пришлось искать новое хобби. 1116 00:54:35,230 --> 00:54:36,731 Я долго его искал. 1117 00:54:37,482 --> 00:54:39,276 Начал ездить на велосипеде. 1118 00:54:39,943 --> 00:54:41,403 Наяривал мили на том байке. 1119 00:54:41,945 --> 00:54:44,823 Но я это бросил. И вот почему. 1120 00:54:44,906 --> 00:54:47,659 Мне не понравился мой член в спортивной форме. 1121 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 У меня как будто был клитор. 1122 00:54:50,662 --> 00:54:53,206 Вместе с отвисшими яйцами выглядело так себе. 1123 00:54:53,290 --> 00:54:54,708 Плохо это смотрелось. 1124 00:54:55,208 --> 00:54:57,544 На светофоре неудобно останавливаться. 1125 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 Нужно ноги с педалей снимать. «Эй, чё как?» 1126 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Машины тормозили. 1127 00:55:04,342 --> 00:55:06,428 Чего вы тормозите? Хватит смотреть! 1128 00:55:07,429 --> 00:55:09,055 Женщина тормозит, время 7:00. 1129 00:55:09,139 --> 00:55:11,391 Я ей: «Даже не думай. Знаю я тебя. 1130 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 Шалава. Езжай давай. 1131 00:55:14,519 --> 00:55:17,897 Тут для тебя членов нет. 1132 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Езжай отсюда». 1133 00:55:20,692 --> 00:55:21,776 Попробовал бокс. 1134 00:55:22,402 --> 00:55:23,737 В качестве хобби. 1135 00:55:24,362 --> 00:55:28,867 Я выбрал бокс, так как думал, что смогу тренироваться каждый день. 1136 00:55:28,950 --> 00:55:30,618 Каждый день улучшать навыки. 1137 00:55:30,702 --> 00:55:32,203 Я ж сам с собой боксирую. 1138 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Нашел себе тренера. 1139 00:55:33,621 --> 00:55:36,916 У парня талант боксера. 1140 00:55:37,000 --> 00:55:38,626 «Золотые перчатки», 1141 00:55:38,710 --> 00:55:42,047 юношеская Олимпиада, чемпион в легком весе — много всего. 1142 00:55:42,130 --> 00:55:45,967 Говорю: «Я знаю, ты уже не работаешь, но я тебе хорошо заплачу». 1143 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 Он сказал: «Я сделаю тебя лучшим боксером». 1144 00:55:49,012 --> 00:55:50,430 Я говорю: «Это слишком. 1145 00:55:51,222 --> 00:55:53,683 Лучшим — не надо. Просто хорошим». 1146 00:55:53,767 --> 00:55:56,061 «Ладно». Он стал меня тренировать. 1147 00:55:56,144 --> 00:55:58,605 Скажу честно, он молодец. 1148 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Хорошо тренировал. 1149 00:56:00,357 --> 00:56:02,650 Говорил мне такое, что я и не думал услышать. 1150 00:56:02,734 --> 00:56:05,862 Сравнивал меня с неизвестными бойцами, но это был комплимент. 1151 00:56:06,654 --> 00:56:10,533 Мол, я похож на Левшу Лу Эрла. 1152 00:56:10,617 --> 00:56:13,119 «Кевин, ты знаешь, кто это?» «Нет». 1153 00:56:14,037 --> 00:56:15,872 «Я тебе принесу кассету. 1154 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 Видик есть?» 1155 00:56:17,290 --> 00:56:18,917 «Нет». 1156 00:56:19,667 --> 00:56:22,003 Он меня насмешил, когда я сказал, что видика нет. 1157 00:56:22,087 --> 00:56:23,129 Сделал так… 1158 00:56:24,881 --> 00:56:27,050 Будто это я не в том году. 1159 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 «Как это у тебя нет видика? Чёрт». 1160 00:56:30,011 --> 00:56:31,846 «А почему у тебя он еще есть?» 1161 00:56:32,555 --> 00:56:34,557 Говорил мне, что у меня классный джеб. 1162 00:56:34,641 --> 00:56:37,977 «У тебя будто молния сверкает из руки. 1163 00:56:38,061 --> 00:56:41,356 Да, молния из руки. 1164 00:56:42,065 --> 00:56:44,192 Не думал участвовать в боях?» «Нет». 1165 00:56:44,275 --> 00:56:47,028 «Может, спарринг?» Я говорю: «Не знаю, можно». 1166 00:56:47,112 --> 00:56:49,989 «Это я и хотел услышать. Приходи завтра в шесть утра. 1167 00:56:50,073 --> 00:56:52,867 Увидишь, насколько ты хорош». 1168 00:56:53,451 --> 00:56:57,414 Прихожу в зал в шесть утра. Он нашел мне партнера моего веса. 1169 00:56:57,497 --> 00:57:01,376 Дал мне шлем, ракушку, капу. 1170 00:57:01,459 --> 00:57:05,380 Начал мазать мне лицо и шлем вазелином. 1171 00:57:05,463 --> 00:57:08,633 Я такой: «Зачем?» «Чтобы удары скользили». 1172 00:57:12,846 --> 00:57:14,347 Мы никогда… Ладно. 1173 00:57:14,431 --> 00:57:16,766 Мы это не обсуждали, но ладно. 1174 00:57:16,850 --> 00:57:19,978 Если так надо, то пускай так и будет. 1175 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 Намазал меня вазелином, вывел на ринг. 1176 00:57:22,147 --> 00:57:23,857 Я говорю: «Ты его не намазал». 1177 00:57:23,940 --> 00:57:25,775 А ему, мол, не надо. 1178 00:57:27,735 --> 00:57:29,070 Ну ладно. 1179 00:57:30,113 --> 00:57:32,532 Странно. Ну пускай. 1180 00:57:32,615 --> 00:57:33,741 Пусть будет так. 1181 00:57:34,325 --> 00:57:38,413 Он говорит: «Три раунда по три минуты. Не надо друг друга лупасить. 1182 00:57:38,496 --> 00:57:40,415 Боксируем для удовольствия». 1183 00:57:40,498 --> 00:57:42,542 Кричит: «Полегче с ним». 1184 00:57:42,625 --> 00:57:45,962 Я думаю, что он это мне. Ну наверняка ж мне. 1185 00:57:46,546 --> 00:57:48,214 Кричу: «Понял, тренер». 1186 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 И смешок еще такой издаю. 1187 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 Мы расходимся по углам, звучит гонг. 1188 00:57:55,138 --> 00:57:57,348 Я выхожу. Пусть он видит, что я умею. 1189 00:57:57,432 --> 00:57:59,809 По тому, как я держусь, видно, что я умею. 1190 00:57:59,893 --> 00:58:01,227 Смотри, как я двигаюсь. 1191 00:58:01,311 --> 00:58:02,770 Ноги на ширине плеч. 1192 00:58:02,854 --> 00:58:05,356 Смотри, как я двигаюсь, сучонок. 1193 00:58:05,440 --> 00:58:07,192 Легко тебе не будет. 1194 00:58:07,275 --> 00:58:10,904 Вот увидишь. А у него плоскостопие. 1195 00:58:11,946 --> 00:58:15,450 У него проблемы с ногами. Я его уделаю. 1196 00:58:15,992 --> 00:58:18,870 Это придает мне еще больше уверенности. 1197 00:58:18,953 --> 00:58:22,415 Тренер говорит: «Кевин, не дурачься. Работай руками». 1198 00:58:23,208 --> 00:58:24,042 Ладно. 1199 00:58:24,709 --> 00:58:27,337 «Просите, и дастся вам». 1200 00:58:28,379 --> 00:58:30,590 Надеюсь, он смотрел прогноз погоды, 1201 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 потому что сейчас будет молния. 1202 00:58:33,384 --> 00:58:35,428 Когда бьешь джеб, делаешь шаг. 1203 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Делаешь шаг — и бьешь. 1204 00:58:37,597 --> 00:58:39,307 С поворотом. 1205 00:58:40,600 --> 00:58:41,726 Так это делается. 1206 00:58:41,809 --> 00:58:44,187 Я делаю шаг, поворот. Уже почти. 1207 00:58:44,270 --> 00:58:46,481 Вот так, с поворотом. 1208 00:58:46,564 --> 00:58:48,441 Соберись. Сейчас всё будет. 1209 00:58:49,025 --> 00:58:51,945 Сейчас. Пока я здесь, 1210 00:58:52,028 --> 00:58:54,239 но сейчас буду здесь. Я здесь, 1211 00:58:54,322 --> 00:58:56,950 а сейчас буду здесь. Готовься. 1212 00:58:57,033 --> 00:58:59,452 Я здесь. Но я не успел ударить… 1213 00:59:02,080 --> 00:59:03,206 …он ударил первым. 1214 00:59:03,289 --> 00:59:05,875 Я сразу же потерял зрение. 1215 00:59:05,959 --> 00:59:09,295 Сразу же ослеп. 1216 00:59:09,379 --> 00:59:11,464 Ничего не видел, всё почернело. 1217 00:59:14,509 --> 00:59:17,262 Я читал, что от удара может повредиться мозг. 1218 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 Но я просто потерял зрение. 1219 00:59:19,472 --> 00:59:21,558 Нет больше зрения. 1220 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 Ничего не вижу, паникую. Отворачиваюсь. 1221 00:59:23,935 --> 00:59:26,104 Я так делал уже несколько раз. 1222 00:59:26,187 --> 00:59:29,566 Начинаю бить назад. Я об этом уже как-то рассказывал. 1223 00:59:29,649 --> 00:59:33,152 Когда я паникую, я начинаю бить назад. 1224 00:59:33,236 --> 00:59:36,114 Тренер говорит: «Кевин, давай джеб». 1225 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 Я говорю: «Зачем, враль?» 1226 00:59:39,701 --> 00:59:42,328 Это не молния, если только он не охотник за грозами. 1227 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 Это просто смешно. 1228 00:59:44,414 --> 00:59:46,332 Я ослеп. Ничего не вижу. 1229 00:59:48,501 --> 00:59:49,502 Я слепой. 1230 00:59:50,420 --> 00:59:52,547 Бейте в гонг скорее! 1231 00:59:53,590 --> 00:59:54,465 Звучит гонг. 1232 00:59:55,008 --> 00:59:58,177 Не могу добраться до угла. Иду на его голос. 1233 00:59:59,679 --> 01:00:02,640 Добираюсь до угла, тренер спрашивает: 1234 01:00:02,724 --> 01:00:05,935 «Что случилось?» Я говорю: «Я ослеп, не вижу ничего». 1235 01:00:06,644 --> 01:00:09,981 А он поправляет мой шлем… 1236 01:00:10,857 --> 01:00:14,193 От удара мой шлем сполз на нос. 1237 01:00:14,861 --> 01:00:18,156 Он черный, и я всё это время смотрел на него изнутри. 1238 01:00:19,282 --> 01:00:20,908 Тренер такой: «Что ж не поправил?» 1239 01:00:20,992 --> 01:00:23,745 Я говорю: «Не знаю, мы это не тренировали. 1240 01:00:24,454 --> 01:00:26,873 Кажется, на мне слишком много вазелина. 1241 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 Поэтому всё соскальзывает. 1242 01:00:29,167 --> 01:00:31,628 Я не хочу этим больше заниматься». 1243 01:00:32,337 --> 01:00:34,505 «Вот так всё бросишь?» «Почему брошу? 1244 01:00:34,589 --> 01:00:36,257 Просто займусь чем-то другим». 1245 01:00:36,966 --> 01:00:38,217 «А ему что скажешь?» 1246 01:00:38,301 --> 01:00:41,387 «Я с ним в жизни не буду разговаривать. 1247 01:00:41,471 --> 01:00:43,473 С ним мой адвокат поговорит. 1248 01:00:43,556 --> 01:00:47,143 Гарантирую, он после этого сядет. 1249 01:00:47,226 --> 01:00:50,480 Он сегодня на меня напал. Это нападение. 1250 01:00:50,563 --> 01:00:52,482 Нападение с отягчающими». 1251 01:00:53,107 --> 01:00:56,027 И в тот день я бросил бокс. 1252 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 Ушел и никогда не возвращался. 1253 01:00:58,696 --> 01:01:02,867 Позднее я решил узнать, кто же такой Левша Лу Эрл. 1254 01:01:02,950 --> 01:01:04,661 Я нашел о нём информацию. 1255 01:01:04,786 --> 01:01:06,621 Хотел узнать, кто он. 1256 01:01:06,704 --> 01:01:08,665 С кем это меня сравнивали? 1257 01:01:08,748 --> 01:01:11,000 После того позорного поединка 1258 01:01:11,084 --> 01:01:14,504 я решил узнать, на кого это я похож. Или кто похож на меня. 1259 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 Оказывается, Лу Эрл — однорукий. 1260 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 Боксер-инвалид. 1261 01:01:22,178 --> 01:01:23,596 Одна победа из 38 боев. 1262 01:01:24,347 --> 01:01:28,893 И то из-за дисквалификации соперника. Ему в нокауте дали по лицу. 1263 01:01:28,976 --> 01:01:32,689 Поэтому ему присудили победу. У него был визгливый голос. 1264 01:01:33,439 --> 01:01:35,817 Мой тренер сравнивал нас с ним по голосу. 1265 01:01:35,900 --> 01:01:37,985 К стилю боя это отношения не имело. 1266 01:01:38,069 --> 01:01:40,822 То, что он однорукий, — просто совпадение. 1267 01:01:41,447 --> 01:01:45,410 После этого выступления на меня наедут однорукие. 1268 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 Ну что, можете меня бойкотировать. 1269 01:01:49,414 --> 01:01:51,332 Но хорошо то, что они долго не протянут: 1270 01:01:51,416 --> 01:01:53,710 они не смогут долго держать плакаты. 1271 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 У них же только одна рука. 1272 01:01:57,588 --> 01:02:00,174 Они устанут, руку придется опустить. 1273 01:02:00,758 --> 01:02:02,009 Разве что поставить рядом 1274 01:02:02,093 --> 01:02:04,595 несколько праворуких и леворуких, 1275 01:02:04,679 --> 01:02:07,306 чтобы передавать плакат, не то они не выстоят. 1276 01:02:07,390 --> 01:02:09,726 Так что ничего страшного. 1277 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 Может, вырезать эту шутку? 1278 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 Да, вырежу. А то от меня все отвернутся. 1279 01:02:15,982 --> 01:02:19,777 Но я же у себя дома. Могу говорить что захочу. 1280 01:02:19,861 --> 01:02:21,195 Это шутка. 1281 01:02:21,779 --> 01:02:22,697 Это шутка. 1282 01:02:25,032 --> 01:02:28,745 После того спарринга я был счастлив, ведь это был знак, 1283 01:02:28,828 --> 01:02:30,830 что я становлюсь прежним собой. 1284 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 Я начал заниматься после аварии. 1285 01:02:33,332 --> 01:02:36,002 Год назад я попал в сильную аварию. 1286 01:02:36,085 --> 01:02:37,378 Чуть не погиб. 1287 01:02:38,171 --> 01:02:40,214 Меня парализовало. Много всего было. 1288 01:02:40,798 --> 01:02:43,468 Я лежал в больнице, много думал. 1289 01:02:43,551 --> 01:02:45,970 Теперь я могу задать вам вопросы, 1290 01:02:46,053 --> 01:02:48,222 о которых вы точно не задумывались. 1291 01:02:48,306 --> 01:02:52,393 В вашей жизни есть подтиратель зада? 1292 01:02:52,477 --> 01:02:53,311 Подумайте. 1293 01:02:54,353 --> 01:02:55,313 Подтиратель зада. 1294 01:02:55,980 --> 01:02:57,940 Тот, кто будет подтирать вам зад, 1295 01:02:58,024 --> 01:03:00,943 если придется, даже всю вашу жизнь. 1296 01:03:02,028 --> 01:03:04,822 Вам кажется, что это вам не нужно, пока не потребуется. 1297 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 После операции у меня восемь дней был запор. 1298 01:03:08,242 --> 01:03:09,577 Ужас просто. 1299 01:03:09,660 --> 01:03:12,038 Меня не хотели выписывать, пока я не опростаюсь. 1300 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 Не знали, все ли органы работают. 1301 01:03:13,873 --> 01:03:16,501 Рядом со мной постоянно кто-то был. 1302 01:03:17,168 --> 01:03:20,838 На девятый день меня на 20 минут оставили одного. 1303 01:03:21,506 --> 01:03:23,382 И в этот момент у меня в животе 1304 01:03:23,466 --> 01:03:26,636 будто взорвался динамит. 1305 01:03:27,220 --> 01:03:28,179 Ой. 1306 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 Мне надо по-большому. 1307 01:03:30,765 --> 01:03:32,308 Как можно скорее. 1308 01:03:32,391 --> 01:03:35,603 А я не могу двинуть ни рукой, ни ногой. И никого рядом. 1309 01:03:36,229 --> 01:03:38,314 Я нажимаю кнопку вызова. «Помогите! 1310 01:03:38,940 --> 01:03:41,609 Помогите мне! 1311 01:03:43,569 --> 01:03:45,196 Кто-нибудь! На помощь!» 1312 01:03:45,279 --> 01:03:46,823 Прибегает Хосе. 1313 01:03:46,906 --> 01:03:49,700 Шестидесятилетний санитар-мексиканец. 1314 01:03:49,784 --> 01:03:51,244 «В чём дело, мой друг?» 1315 01:03:55,414 --> 01:03:56,749 «Хосе. 1316 01:03:56,833 --> 01:03:58,543 Мне срочно надо по-большому. 1317 01:03:58,626 --> 01:04:00,336 Прям срочно». 1318 01:04:00,419 --> 01:04:03,589 «Понял. Я о тебе позабочусь как надо». 1319 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 Хосе подсовывает под меня руки, 1320 01:04:05,883 --> 01:04:08,928 поднимает меня и сажает на унитаз рядом с кроватью. 1321 01:04:09,011 --> 01:04:12,723 После этого отходит на два шага, 1322 01:04:13,516 --> 01:04:15,560 скрещивает руки и смотрит на меня, 1323 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 качаясь из стороны в сторону. 1324 01:04:18,145 --> 01:04:19,438 О нет. 1325 01:04:20,106 --> 01:04:21,607 Что за дела, Хосе? 1326 01:04:22,316 --> 01:04:24,902 Мне надо покакать. Почему ты еще здесь? 1327 01:04:25,444 --> 01:04:29,740 Потом до меня доходит: «Он же будет вытирать мне зад». 1328 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 Это вершина позора. 1329 01:04:33,995 --> 01:04:38,624 Кошмар. Хуже быть просто не может. 1330 01:04:38,708 --> 01:04:41,878 Тут Хосе решает меня подбодрить. 1331 01:04:42,587 --> 01:04:45,131 «Не переживай. Я тебя хорошо вытру. 1332 01:04:46,215 --> 01:04:48,467 Сделаю всё в лучшем виде, старик. 1333 01:04:48,551 --> 01:04:52,430 Ты в хороших руках. Подотру как надо». 1334 01:04:53,639 --> 01:04:56,601 Я не могу поверить, что это не сон. 1335 01:04:56,684 --> 01:04:58,728 Что это происходит на самом деле. 1336 01:04:58,811 --> 01:05:00,938 Терпеть больше не могу, облегчаюсь. 1337 01:05:01,522 --> 01:05:04,859 Хосе меня подбадривает: «Молодец, хорошо. 1338 01:05:05,610 --> 01:05:09,655 Нужно облегчиться, старик. 1339 01:05:10,323 --> 01:05:12,658 Восемь дней — это слишком долго». 1340 01:05:13,910 --> 01:05:17,038 Когда я заканчиваю, Хосе меня переворачивает. 1341 01:05:18,122 --> 01:05:22,877 Начинает вытирать мне зад. И тут у меня по щеке скатывается слеза. 1342 01:05:24,337 --> 01:05:25,254 Я плачу. 1343 01:05:25,922 --> 01:05:29,967 Ведь я не чувствую ни рук, ни ног. 1344 01:05:30,051 --> 01:05:31,260 Но понять не могу, 1345 01:05:31,344 --> 01:05:34,430 почему Господь не парализовал мне зад. 1346 01:05:36,349 --> 01:05:39,936 Почему он не парализован? Зачем мне всё это чувствовать? 1347 01:05:40,728 --> 01:05:44,398 Позорнейший момент моей жизни, когда Хосе вытирает мне зад. 1348 01:05:45,900 --> 01:05:47,902 Я реву белугой. 1349 01:05:49,654 --> 01:05:51,697 Хосе решает еще что-то сказать. 1350 01:05:52,698 --> 01:05:54,951 «Ну ничего, старик. Я понимаю. 1351 01:05:56,118 --> 01:05:57,828 А представь, каково мне. 1352 01:05:59,413 --> 01:06:01,832 Не верится, что я вытираю зад Кевину Харту. 1353 01:06:03,751 --> 01:06:05,044 С ума сойти. 1354 01:06:06,420 --> 01:06:08,172 Моя первая звездная задница». 1355 01:06:10,591 --> 01:06:13,678 Народ, это был замечательный вечер стендапа. 1356 01:06:13,761 --> 01:06:15,137 Просто отличный. 1357 01:06:18,224 --> 01:06:22,103 Мы были очень откровенны и очень сблизились. 1358 01:06:22,728 --> 01:06:26,774 Атмосфера необычная. Уютная. Интимная. 1359 01:06:26,857 --> 01:06:30,486 Но самое главное: я смог побыть самим собой, 1360 01:06:30,569 --> 01:06:33,948 и я не хочу, чтобы вы уходили, только лишь посмеявшись. 1361 01:06:34,031 --> 01:06:35,533 Я хочу дать вам больше. 1362 01:06:35,616 --> 01:06:38,327 Я хочу, чтобы вы лучше меня узнали. 1363 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 У меня есть еще кое-что. 1364 01:06:42,873 --> 01:06:44,542 Так что, 1365 01:06:44,625 --> 01:06:46,585 я надеюсь, вы готовы к ПП. 1366 01:06:46,669 --> 01:06:50,089 Вносите ПП. Да-да. Всем пиццу из печи. 1367 01:06:50,172 --> 01:06:54,135 Да, у меня для всех есть ПП! 1368 01:06:54,635 --> 01:06:55,970 Я с вами. 1369 01:06:56,053 --> 01:06:59,056 - ПП! - ПП! 1370 01:06:59,140 --> 01:07:03,394 Всем большое спасибо. Отличный вечер. 1371 01:07:03,477 --> 01:07:06,731 ПП! 1372 01:07:09,525 --> 01:07:10,943 Что случилось? 1373 01:07:11,610 --> 01:07:14,030 - Странный сон приснился. - Боже мой. 1374 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 - Кошмар. - Всё хорошо. 1375 01:07:15,948 --> 01:07:18,576 Нет. Мне снилось, что я на сцене со стендапом 1376 01:07:18,659 --> 01:07:21,662 и говорю о том, о чём никогда бы не стал. 1377 01:07:21,746 --> 01:07:24,707 Я назвал дочку шалавой, а сына — тупым. 1378 01:07:24,790 --> 01:07:29,837 Сказал, что не люблю частные школы и что веганы свирепствуют. 1379 01:07:30,838 --> 01:07:34,300 Рассказывал о том, как был у Сайнфелда. 1380 01:07:34,383 --> 01:07:37,219 Я никогда не был у Сайнфелда. 1381 01:07:37,303 --> 01:07:40,848 Засыпай. Это просто кошмар. 1382 01:07:43,309 --> 01:07:45,186 - Просто кошмар? - Да. 1383 01:07:46,062 --> 01:07:48,230 Да, это был просто кошмар. 1384 01:07:48,856 --> 01:07:50,566 Засыпай давай. 1385 01:07:52,860 --> 01:07:53,861 Пробовали ПП? 1386 01:07:55,237 --> 01:07:56,113 Нет? 1387 01:09:18,237 --> 01:09:20,656 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПОГИБШИМ ОТ ДИСКРИМИНАЦИИ 1388 01:09:20,739 --> 01:09:22,074 ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ 1389 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 Перевод субтитров: Марина Ракитина