1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,304 ESTE 8.25 HART-REZIDENCIA 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 - Hali! - Mizu? 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Már mindenhol kerestelek. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Csak pihizünk. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 Megyek le melózni. Mizu, csávókám? 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,067 Kész a lecke? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,944 - Ne már! - Nézz rám! 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,654 Hazudsz. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 Csináld meg, ne szórakozz velem! 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Zo, adj egy pacsit! 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 Most ököllel! 15 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 Bumm! Most fejjel! 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Adj egy puszit! 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,999 - Mit nézel? - Szeretlek. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,208 - Csókot! - Oké. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,793 - Szeretlek, - Végeztél? 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Nagyjából. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 Meló után találkozunk. 22 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 - Szia! - Szia! 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,132 Szia, apa! 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 Apa jól fog szórakozni. 25 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 KELLEMES ÜNNEPEKET A HART CSALÁD 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA 27 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 Jeget bele! Kóstoljuk meg! 28 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Úgy van! 29 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Helló! 30 00:01:10,236 --> 00:01:11,154 Azta! 31 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 A Király! A Legenda. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Maga az inspiráció. 33 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 A hősöm. 34 00:01:22,874 --> 00:01:26,086 De jó! 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 Anyám! 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,716 Köszönöm! 37 00:01:35,053 --> 00:01:37,096 Nagyon köszönöm! 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 Tényleg kösz. Elég lesz. 39 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 Üljetek le! 40 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Nagyon kedvesek vagytok. Kösz. 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Helló! 42 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Sziasztok! 43 00:01:50,860 --> 00:01:54,114 Köszönhetek így. Először üthetek meg ilyen hangnemet. 44 00:01:54,197 --> 00:01:57,158 Mondhatom, hogy helló, és ti is köszönhettek így. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 És még egyszer. Helló! Hogy vagytok? Jól? 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Szuper. Tetszik. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Nagyon bírom. 48 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Nagyon. 49 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 Sok különböző helyen poénkodtam már. 50 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 Stadionokban, baszki, arénákban, színházakban. 51 00:02:11,381 --> 00:02:15,552 De ezt nagyon bírom. Itt, a saját otthonom melegében, baszki! Jó. 52 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Köszönöm. 53 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Kezdjük az elején! 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,310 Miért is vagyunk itt, az én házamban. 55 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 Nem véletlenül. 56 00:02:25,812 --> 00:02:27,522 Sehol se érzem magam jól, 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 csak itt, a saját házamban. 58 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 Kurvára őszintén mondom, sehol nem érzem magam jól, 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 csak és kizárólag itthon. 60 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Sok oka van ennek. 61 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 Vegyük sorra őket! Beszéljünk a kényes témákról! 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 Egyes számú ok: a COVID. 63 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 COVID. 64 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 És ti? Melyik pánik-fokozatnál tartotok? 65 00:02:47,000 --> 00:02:50,461 Magas? Közepes? Alacsony? Mondjátok meg bátran! 66 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Közepes? Magas? Alacsony? Inkább magas? 67 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 Rendkívüli hír! Én elkaptam. 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 Úgy van. Elkaptam a 'VID-et. 69 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 Bennem volt a 'VID-19. 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 Akkor kaptam el, amikor nem volt divat, nem volt trendi. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 Csak én és Tom Hanks kaptuk el, mi ketten. 72 00:03:11,107 --> 00:03:12,775 De titokban kellett tartanom, 73 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 mert Tom Hanks nagyobb sztár nálam, 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 tutira lealázott volna. 75 00:03:20,533 --> 00:03:23,661 Ő Forrest Gump. És őt senki nem nyomja le. Kizárt! 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,914 Nincs esély Forrest Gump ellen. 77 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 Egy kis senkiházit seperc alatt kinyírtam volna. 78 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 David Hasselhoffot. David Hasselhoff bassza meg! 79 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Ki a faszt érdekel David Hasselhoff? 80 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Bumm! Lenyomtam! 81 00:03:37,342 --> 00:03:40,678 „Kevin Hart is elkapta. Mentsük meg Kevin Hartot! #TheVID.” 82 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Hogy miért hívom 'VID-nek? 83 00:03:43,389 --> 00:03:47,185 Így hasonlít az AIDS-hez. Pont olyan veszélyesnek hangzik. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 'VID. „'VID-es vagy? Faszomba!” 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 „'VID-es vagyok.” „'VID-es? Baszki!” 86 00:03:53,942 --> 00:03:56,152 „Imádkozom érted. A 'VID miatt, baszki!” 87 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 Nem is tudtam róla. 88 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Nem tudtam, hogy elkaptam. Nem volt tünet. 89 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Se láz, se fejfájás, se izomgörcs, zéró. 90 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 A feleségem íz- és szagvesztést is érzékelt. 91 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 Azt mondta: „Édesem, elkaptam. Teszteltessünk!” 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Mire én: „Nem nekünk van problémánk.” 93 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 „Neked van problémád, baszki! Nekem miért kéne?” 94 00:04:16,506 --> 00:04:19,634 „Érzek ízeket és szagokat. Mi a fasznak a teszt?” 95 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 Idehívatta az orvost. Ki is jött, letesztelt minket. 96 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 És mondta: „Mindkettő pozitív.” Mire én: „Baromság!” 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,354 „Faszság! Ki van zárva, hogy én pozitív lennék.” 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Kétszer megfogtam az orrom. 99 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 „Na, mit szólsz?” 100 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 „Egy COVID-os nem csinál ilyet kétszer is!” 101 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 Egy COVID-os nem nyúlhat az orrához, igaz? 102 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Mire ő: „Mr. Hart, komolyan beszélek. Ön pozitív.” 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,454 Óriási balhé lett otthon. 104 00:04:49,247 --> 00:04:50,957 Egymás torkának estünk: 105 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 „Ki a fasz hozta be ide a koronát?” 106 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 „Ki volt az?” 107 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 Kiderül, mit gondolunk egymás barátairól. 108 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 „Az a ribanc Pam volt, akivel mindig együtt lógsz!” 109 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 „Koszos lábú ribi.” 110 00:05:04,137 --> 00:05:07,765 „Retkes. Az egész házat összetrappolta a koszos lábával.” 111 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 „A retkes lábú Pam volt az.” 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 „Az egész rohadt ház koronás lett.” 113 00:05:13,896 --> 00:05:15,648 „Mosd ki a szőnyegeket!” 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,569 A doki csillapított: „Nyugodjon meg, Kevin!” 115 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 „El fog múlni. Tíz-tizennégy nap. Nyugi!” 116 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 „Higgadjon le! Igyon teát!” 117 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Ezt mondta, bele a képembe, baszki! 118 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 „Igyon teát!” 119 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Meg van ez húzatva? 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 „Ez a 'VID, doki, bazmeg!” 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,835 „Mi a faszra jó a tea?” 122 00:05:36,419 --> 00:05:39,380 „Kérem a lélegeztetőt!” Ezt mondtam. „Hol van?” 123 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 „Lélegeztető kell. Mindenki tudja ezt.” 124 00:05:41,924 --> 00:05:45,261 „A koronás beteg lélegeztetőre kerül. Ezt írják a blogon.” 125 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 „Minden rendben lesz, Mr. Hart, nyugalom!” 126 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Amikor ezt mondta, csökkent a pánikszint. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 Ne feledjük, az elején rohadt magas volt. 128 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 Anyám! 129 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Amikor beütött, 130 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 ó, baszd meg, azt se tudtam, mit csináljak! 131 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Megtankoltam az összes kibaszott kocsit. 132 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Hátha menekülni kell. 133 00:06:06,407 --> 00:06:08,284 Mert a genyák zombik lesznek. 134 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Be voltam szarva. 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Felvásároltam az összes vizet meg vécépapírt. 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 Nem tudom, mi volt ez vécépapír-para. 137 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 Miért olyan különleges? 138 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 Senki nem tudja. 139 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 Mindenki összeszarta magát a koronától? 140 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 Felvásároltuk az összes klotyópapírt. 141 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 Tésztát is vettem! Sokat! 142 00:06:27,303 --> 00:06:29,514 És a maszk, tisztára bekattantam. 143 00:06:30,515 --> 00:06:32,517 Az elején nem tudtam, milyen kell. 144 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 Sima maszk volt rajtam. Valaki azt mondta: 145 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 „Haver, az nem jó maszk, azon simán átmegy a korona.” 146 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 „Az nem véd meg a korona ellen.” 147 00:06:41,776 --> 00:06:42,652 „Baszki!” 148 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 „Nem mondod!” „De mondom. N95-ös kell.” 149 00:06:46,405 --> 00:06:47,740 „Bassza meg!” 150 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Felmentem a netre, és megvettem az összes N95-öt. 151 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Húsz rongyot költöttem N95-re. 152 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 Másnap láttam egy niggert melltartókosárral az arcán. 153 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Még csak… 154 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 Pántja se volt. Mi a fasz? Ez nem N95-ös. 155 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Ez egy A méretű melltartókosár. Mi az isten? 156 00:07:08,761 --> 00:07:11,264 Tuti, hogy nem költött rá húsz rongyot. 157 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Valaki nagyon átbaszott. 158 00:07:14,350 --> 00:07:16,727 Mire a feleségem: „Kicsim, tudod, mit?” 159 00:07:16,811 --> 00:07:19,605 „Az agyadra ment ez a dolog. Menj ki sétálni!” 160 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 „Menj ki a házból!” 161 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 Mire én: „Nincs miért kimennem.” 162 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 „Semmi! Nincs semmi okom, hogy elhagyjam a házat.” 163 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 „Nem létezik!” 164 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 „Abszolút nem érdekel, hogy mi van odakinn.” 165 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 „Csak emberek, nem bírom az embereket.” Ezt mondtam. 166 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Kibújt a szög a zsákból! Utálom a kibaszott embereket! 167 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Ti nyertetek! Lealáztatok. 168 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Győztetek, basszátok meg! 169 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Tudjátok, miért? 170 00:07:45,715 --> 00:07:49,677 Mert sikerült elbasznotok a világ legjobb melóját. 171 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Valamikor sztárnak lenni volt a legnagyobb 172 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 és a legjobb dolog a világon. 173 00:07:55,099 --> 00:07:57,018 Ha valaki nem volt az, vágyott rá. 174 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 Hogy legalább a szele megcsapja. 175 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 Én híres voltam, eljutottam a csúcsra, 176 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 és elbasztátok, jól kikúrtatok velem. 177 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 Ez a generáció jól kibaszott velem. 178 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 A kompromittálás a lényeg. 179 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Ez a generáció mindent videóra vesz. 180 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Ha nincs megörökítve, meg se történt. 181 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Így élnek a mai fiatalok. 182 00:08:17,330 --> 00:08:21,125 Elmondom, mivel paráztathattál be egy feketét legjobban 1986-ban, 183 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 ha zsaru voltál. 184 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 A legnagyobb para az volt, ha azt mondták egy feketének, hogy levideózták. 185 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 Odajöttek: „Videóra vettünk, baszki!” 186 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 „Lesittelünk.” Összeszarja magát: „Mi? Engem?” 187 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 „Videóra?” 188 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Elbőgte magát. 189 00:08:41,896 --> 00:08:43,064 „Levideóztak, baszki!” 190 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 „Mind mentek a sittre! Felvettünk titeket!” 191 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 Szóltak a haveroknak: „Calvin, Marcus, Terrence!” 192 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 „Levideóztak. Téged is, Anthony.” 193 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 „Azt mondták, mindenki rajta van. Lecsuknak!” 194 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 „Mind ott kötünk ki.” 195 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 „Videóra vettek!” 196 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 Elég volt ennyi: „Videóra vettünk, baszki!” 197 00:09:08,923 --> 00:09:10,383 Ez volt a legnagyobb para. 198 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 Nektek nem is tűnik fel, hogy ingyen játsszátok a zsarut. 199 00:09:14,679 --> 00:09:17,431 Még pénzt se kaptok érte. Ingyen szívattok minket. 200 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 Egy nap csak úgy beköptök másokat. 201 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Rohadt, szemét patkányok vagytok. Undorító! 202 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Gusztustalan! 203 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 Egy McDonald's-ba mentem… Ez megtörtént. 204 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 Szóval odamentem. 205 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Egy autós McDonald's-ba. 206 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 Kértem egy Big Macet, rég nem ettem olyat. 207 00:09:35,908 --> 00:09:38,703 Annyira örültem a kurva Big Macnek! 208 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 Anyám! Alig vártam, hogy megkapjam. 209 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 Megkaptam. Piszok boldog voltam. Beálltam a parkolóba. 210 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 Elkezdtem zabálni a kurva Macet. 211 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 A pofámba gyűrtem, meg minden. 212 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Kibaszottul boldog voltam. 213 00:09:51,716 --> 00:09:54,468 Balra fordulok, és látom, hogy egy nő videóz. 214 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 És közli: „Lebuktál, baszki!” 215 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Ideges lettem. „Mi a faszt csinál, hölgyem?” 216 00:10:00,391 --> 00:10:02,518 Mire ő: „Lebuktál, baszki!” 217 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 „Mi az, hogy lebuktam, baszki? Mit csináltam?” 218 00:10:07,315 --> 00:10:11,027 Annyira ideges lettem, elejtettem a hambit. Leesett, baszd meg! 219 00:10:11,611 --> 00:10:15,781 Fogtam a telóm, és közzétettem egy bocsánatkérést a Twitteren. 220 00:10:17,241 --> 00:10:19,535 Azt írtam: „Bocsánatot kérek. “ 221 00:10:20,995 --> 00:10:24,624 Azért kellett exkuzálni magam, mert két nappal korábban kiírtam, 222 00:10:24,707 --> 00:10:27,585 hogy áttérek a vegán kajára. De teljesen. 223 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 Ez a videó teljesen tönkretehette volna a renomémat. 224 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Elnézést kértem a vegán közösségtől. 225 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 Beléptem. 226 00:10:39,972 --> 00:10:43,184 Adományoztam nekik, tiltakoztam, megtettem, amit tudtam. 227 00:10:44,185 --> 00:10:46,937 Álltam a tehenek mellett, és fotóztam. Őrület! 228 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 Nem tetszik, amivé lettem. 229 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Nem tetszik. Nem érzem jól magam. 230 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Valamit elbabráltatok! 231 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 A kurva életbe! 232 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 Csúnyán elizéltétek! 233 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 A celebek hosszú ideig furának tartották a többieket. 234 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 „Ezek az idióták néha nagyon furák!” 235 00:11:06,040 --> 00:11:08,209 „Furák ezek a népek.” Így láttuk őket. 236 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 De elcsesztétek. Most mi vagyunk a furák. 237 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 Néztek ránk: „Mi a fasz bajuk van ezeknek?” 238 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 Nem tudom, hogy viselkedjek. „Mit bámulsz?” 239 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 „Mi a fene bajod van?” 240 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 Mindenki tudja, mi van. „Vedd ki a kezed!” 241 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 „Most mi van? Ne már!” 242 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 „Mi a lófaszt akarsz? Felfalsz? Vagy mi?” 243 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 „Mi a kurva anyámról dumálsz? Leszarlak.” 244 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 „Faszság! Mit bámul az a szemüveges?” 245 00:11:32,441 --> 00:11:36,320 „Tudom, ha kóstolgat valaki. Ezek fel akarnak falni.” 246 00:11:37,029 --> 00:11:39,532 Folyton vádaskodnak a barmok. 247 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Agyam elszáll! 248 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 Megőrülök! 249 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Úgy élek miattatok, mintha sikeres drogdíler lennék. 250 00:11:47,248 --> 00:11:49,708 Ez is megtörtént. Igen. Volt idő, 251 00:11:49,792 --> 00:11:52,628 amikor ha vendégségbe jöttél, le kellett vetkőznöd. 252 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Irány a kurva medence! 253 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 Különben honnan tudom, hogy nem vagy bedrótozva? 254 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 „E!? People? Kinek köpsz, baszd meg!?” 255 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 „Bulvársztoriért jöttem. Nem bízom benned, fater!” 256 00:12:04,765 --> 00:12:06,642 „Az apád vagyok!” „Kuss!” 257 00:12:07,726 --> 00:12:10,104 „Kihez beszélsz, fati? Ugorj be gyorsan!” 258 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 „A mélyvízben folytasd a dumát!” 259 00:12:13,357 --> 00:12:16,694 „Nem, gyere feljebb! Nem látlak, még feljebb!” 260 00:12:19,029 --> 00:12:23,284 Itt tartok most. 261 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 A feleségem azt hajtogatja: „Kicsim, öregszel.” 262 00:12:26,996 --> 00:12:30,416 „Dühbe gurulsz, ingerlékeny vagy. Találd meg a régi önmagad!” 263 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 „Szedd össze magad! Ne légy ilyen!” 264 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Úgy döntöttem, visszatérek a stand-uphoz. „Bébi, igazad van, 265 00:12:38,466 --> 00:12:42,136 vissza kell térni a stand-uphoz. ” Így rátalálok a régi énemre. 266 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 Így találtam magamra. 267 00:12:45,764 --> 00:12:48,726 Mondtam a barátaimnak, újra stand-upot nyomok. 268 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 Mire ők: „Megint a nejedről meg a srácokról?” 269 00:12:51,520 --> 00:12:53,898 „Mi egyebem van?” 270 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 Nincs másom. 271 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 A lotyók elhagytak a szexvideó után. 272 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 Minden kurvám lelépett. 273 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 Egytől egyig. „Hová mentek, Lorraine? Gladys? Pearl?” 274 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 „Hová mentek?” 275 00:13:08,704 --> 00:13:11,415 Ezek régies keresztnevek, öreg macáim voltak. 276 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 „Gyere vissza, Ethel! Ne már!” 277 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 „Ne csináld ezt velem!” 278 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 „Magnus! Ne izélj!” 279 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 „Légy szíves, ne már!” 280 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 „Loretta, ne menj el!” 281 00:13:28,224 --> 00:13:29,808 Mi másom lenne? 282 00:13:29,892 --> 00:13:31,143 Muszáj. 283 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 Muszáj a kölykökről dumálni. 284 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Muszáj. Az életem részei. 285 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 Nem tudom, miről dumálhatnék még, 286 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 azon kívül, ami naponta történik velem. 287 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 Mindennap látom a gyerekeket. 288 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Két kamaszt, egy háromévest, és egyet, aki akármikor kibújhat. 289 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 Most már akármikor, baszki! 290 00:13:52,248 --> 00:13:56,168 Lassan kihajítom a tökömet, nem lesz több gyerekem. 291 00:13:56,252 --> 00:13:58,796 Kidobom a picsába, ha ez megszületett. 292 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Felhajítom a tetőre, baszd meg! 293 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 Bekaphatjátok, 294 00:14:02,716 --> 00:14:05,511 ha azt hiszitek, hogy még egy kölyköt csinálok. 295 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Köcsögség, ha ilyesmit mondtok. 296 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 Megy a kukába a tököm. 297 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 A lányom és én nagyon jóban vagyunk. 298 00:14:14,853 --> 00:14:16,522 A lányom odavan a fiúkért. 299 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 Pasimániás. 300 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 És mímelnem kell, hogy bejön. 301 00:14:19,942 --> 00:14:22,695 Pedig nem, de tettetni kell, hogy igen. 302 00:14:22,778 --> 00:14:24,530 Bírom, hogy a különkiadásokban 303 00:14:24,613 --> 00:14:28,742 láthatjátok, hogy nőnek a kurva kölykeim. 304 00:14:28,826 --> 00:14:30,452 Hogy mennyit fejlődtek. 305 00:14:30,536 --> 00:14:31,912 Idősebbek lettek. 306 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 A lányom azt mondta, tetszik neki a Matt nevű srác. 307 00:14:34,999 --> 00:14:38,168 „Apa, tetszik nekem Matt. Te jó ég! Olyan cuki!” 308 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 „Megnevettet. Akarom őt.” 309 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 „Ez meg mi a faszt jelent?” 310 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 „Mit jelent ez?” 311 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 „'Akarom őt.' Mi a faszról beszélsz, kislányom?” 312 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 „Megmondjam neki?” „Ha így érzel, mondd!” 313 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 Elment a suliba, elmondta, aztán hazajött. 314 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 „Apa! Képzeld el!” 315 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 „Én is tetszem Mattnek. Most már járunk.” 316 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 „Jó neked, kincsem. Én is örülök.” 317 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 „De semmi felnőttes butaság!” 318 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 „Oké, apa.” 319 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 Két nap múlva ezzel jött haza. 320 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 „Apa, már nem tetszik Matt. A Rob nevű srác jobban bejön.” 321 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 „Jobban is néz ki, viccesebb is. Őt akarom inkább.” 322 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 „Megesik. Azt hiszed, bírsz valakit, 323 00:15:14,830 --> 00:15:18,459 találkozol mással, kiderül, hogy mindig is ez a másik kellett.” 324 00:15:18,542 --> 00:15:19,501 „Ez az élet.” 325 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 „Csináld! Lépj tovább! Légy őszinte a sráchoz!” 326 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 „Jó, apa, szeretlek.” 327 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 „Semmi felnőttes butaság!” 328 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 Egy hét elteltével. „Apa, már nem tetszik Rob.” 329 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 „A Tim nevű srácot bírom.” 330 00:15:31,096 --> 00:15:32,765 És rögtön átvillant az agyamon. 331 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 „A lányom egy lotyó. Ez kurvatempó. “ 332 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 „Ez kurvatempó.” 333 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 A szemem előtt kurválkodik. 334 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 Rögtön felhívtam egy régebbi csajomat. 335 00:15:45,778 --> 00:15:48,030 Megkérdeztem, hogy ő is így csinálta-e. 336 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Három csávó egymás után. Mire ő: „Aha, pont így.” 337 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 „Aztán máris jött a mogyorózás a fürdőszobában.” Mi van?” 338 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 Az én lányom ne mogyorózzon, megmentem! 339 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Megnézem én ezeket a fiúkat. 340 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Elmentem suliba, hogy megnézzem őket. 341 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 És megtörtént. 342 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 Matt volt az első. És, igen. 343 00:16:08,342 --> 00:16:11,220 Nagyon helyes gyerek, kiváló személyiség. 344 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 Értem, miért tetszik neki. 345 00:16:14,932 --> 00:16:16,934 Helyes kis kölyök. Ja. 346 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Vicces kis egyéniség. 347 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Értem, miért tetszik Matt. Vágom. 348 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 Bejött Rob. Rob jött be. 349 00:16:25,609 --> 00:16:28,362 Már nem is néztem Mattre. El is felejtettem. 350 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Ki a fasz az a Matt? Rob egészen más. 351 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Kirobbanó alkat. 352 00:16:33,325 --> 00:16:35,285 Csak úgy vibrált. 353 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 Marha sokat gesztikulált. 354 00:16:39,248 --> 00:16:41,000 Volt benne valami. 355 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 Már értem, miért szarta le Mattet. 356 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 És bejött Tim. Tim bőrgatyát hordott, 357 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 gurulós cipőt. 358 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Nagy arc kell ahhoz, hogy valaki bőrgatyát vegyen fel. 359 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Fekete, bőrgatyás srác. 360 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Életemben nem láttam fekete srácot 361 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 bőrszerkóban, Lenny Kravitzen kívül. 362 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 Ő az egyetlen fekete srác. 363 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 Állítólag gyerekkorában is bőrcuccban járt. 364 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 Tim görgős cipőben gurult végig a helyiségen. 365 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Jézusom! 366 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 Volt nála cigi. Odaszóltam: „Bagózol?” 367 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 Mire: „Csak a látszat miatt”, és elhúzott. 368 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 Baszki! 369 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 A gyerekek ma mások. 370 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 A fiam és a lányom két külön világ. 371 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Ettől mindig is röhöghetnékem volt. 372 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 Mindig is két külön világ voltak. 373 00:17:24,209 --> 00:17:27,588 A fiam… Hát ő… Hogy is mondják? 374 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Hogy hívják azokat a csávókat, akik… 375 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 Ostoba. Ez az. Megvan. Ostoba. 376 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 Nehezen megy a tanulás. 377 00:17:35,137 --> 00:17:38,557 Azt mondják, ne nevezd ostobának a gyereket. Miért? Az enyém. 378 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 Hasonszőrűek vagyunk. 379 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 Nem vagyok kiköpött okostojás, kibaszott ostoba voltam. 380 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 Eddig bejött. 381 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 Nálam az ostoba tempó a jó. 382 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Ez a jó irány. 383 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 Mindig kiakaszt, mert állandóan hívnak a suliból, 384 00:17:55,824 --> 00:17:59,953 hogy eszembe juttassák a fiam tanulási problémáit. 385 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 „Mr. Hart, egyes dolgozatot írt.” 386 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 „Mr. Hart, romlanak a jegyei.” 387 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 „Beszélhetnénk a jegyeiről?” 388 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 „Egyre rosszabbak.” Kiborultam. „Ne hívjanak többet!” 389 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 „Ne hívjanak többet a jegyek miatt! Hívják őt!” 390 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 „Ez az ő problémája. Nem az enyém.” 391 00:18:14,885 --> 00:18:18,263 „Ha jól emlékszem, én átmentem. Sikeres vizsgát tettem.” 392 00:18:18,347 --> 00:18:22,226 „Én már nem járok suliba. Neki kell letenni a kurva vizsgát!” 393 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 „Őt zaklassák!” 394 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Magániskola, tök gázos téma. 395 00:18:27,314 --> 00:18:30,234 Nem vagyok odáig a magániskoláért. 396 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 Nem bírom a fizetős sulikat. 397 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 Ja, a srácok odajárnak, de ettől még nem kedvelem. 398 00:18:36,198 --> 00:18:39,618 A magániskolában megvédik őket a való élettől. 399 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 Megvédik az embert. 400 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 Megvédik őket a kibaszott valóságtól. 401 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Magániskola… 402 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 A magániskola pöcsfejeket nevel. Így érzem. Kimondtam. 403 00:18:49,336 --> 00:18:51,755 Kimondtam. Nem vonom vissza. Ezt gondolom. 404 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 A magániskola pöcsfejeket nevel. 405 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 Itthon vagyok, ma mindent kitálalok. 406 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Amit érzek, kimondom, baszd meg! 407 00:19:01,181 --> 00:19:04,893 Láttatok olyan magánsulit végzett embert, akit pofán vertek? 408 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 Rögtön a tanárt keresi. 409 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 Ötször egymás után így csinál… 410 00:19:16,947 --> 00:19:17,823 „Miért?” 411 00:19:18,407 --> 00:19:21,952 Keres valakit a szemével, aki megmagyarázza. „Miért? Mi van?” 412 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 „Ezt sürgősen meg kell vitatni.” 413 00:19:24,329 --> 00:19:26,373 Az állami suli, az más. 414 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Egy állami iskolában muszáj felnőni, baszd meg! 415 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 Ott nincs más választás. Fel kell nőni! 416 00:19:32,087 --> 00:19:34,631 Egy moslékos dézsa. Bedobnak a közepébe. 417 00:19:35,716 --> 00:19:39,011 Simán behajítanak. Senki nem mondja meg, mekkora szar van. 418 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 Én a suliban láttam az első fehér muksót. 419 00:19:43,015 --> 00:19:44,766 Fogalmam se volt, mi a fasz van. 420 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Ő volt az egyetlen. „Mi a lófasz? Jézus Mária!” 421 00:19:49,354 --> 00:19:52,232 Azt hittem, rohamosztagos a Csillagok Háborújából. 422 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 „Egy geci rohamosztagos.” 423 00:19:55,819 --> 00:19:57,946 Egy fehér csávó a folyosón. 424 00:19:58,030 --> 00:19:59,364 Csináltam a fesztivált… 425 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 „Geci rohamosztagos. Nem?” 426 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 „Nem, egy fehér ember.” 427 00:20:06,955 --> 00:20:09,416 „Nem tudtam. Senki nem mondta.” 428 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Az állami suliban bedobnak a moslékos dézsába. 429 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Ott aztán minden van. 430 00:20:14,463 --> 00:20:17,966 Fehér, fekete, mexikói, kínai és Puerto Rico-i. 431 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Kövér, sovány, meleg és heteró. 432 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Koszos és tiszta gyerek. Mindenféle. 433 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Behajítanak közéjük. Oldd meg! 434 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 A srácok be vannak tojva. 435 00:20:32,272 --> 00:20:34,441 A tanárhoz rohannak. „Félek.” 436 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 Mire a tanár: „Én is, pöcsfej!” 437 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 „Engem is átvizsgált a fémdetektor. Én is félek.” 438 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 „Tapadj a szekrényhez, és lessél!” 439 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 „Mi van?” 440 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 „Szerezz hígítót, töltsd kólásüvegbe!” 441 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 - „Löttyintsd rá! Én ezt csinálnám.” - „Mi?” 442 00:20:52,501 --> 00:20:56,922 Úgy érzem, hogy a gyerekeim iskolájában nem tudják, mekkora sztár vagyok. 443 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 Tényleg nem. 444 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 Komolyan! Esküszöm… Mondtam, hogy őszinte leszek. 445 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 Otthon vagyok! Nem fogom vissza magam! 446 00:21:06,765 --> 00:21:10,269 Nem tisztelnek eléggé. 447 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 Szerény vagyok. 448 00:21:14,940 --> 00:21:18,485 Lehet, hogy nem tűnök szerénynek, pedig az vagyok. 449 00:21:19,361 --> 00:21:23,615 Ami egyértelmű, azt nem kell kimondani. Ismertek. Tudom, hogy így van. 450 00:21:23,699 --> 00:21:25,867 Ne kelljen bemutatnom magam! 451 00:21:25,951 --> 00:21:29,579 Olyan helyzetbe hoztak, hogy mégis be kellett mutatnom. 452 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 Elvittem a srácokat a suliba, körém gyűltek a tanárok. 453 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 „Mr. Hart, válthatnánk pár szót?” 454 00:21:35,877 --> 00:21:38,297 „Lesz ez az iskolai vásár.” 455 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 „Egyszer egy évben van ilyen vásár.” 456 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 „Szeretnénk, 457 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 ha ön üdvözölné a belépő vendégeket.” 458 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 Adtam időt, hogy mondhassa: „Poén volt.” 459 00:21:58,400 --> 00:21:59,693 De nem mondta. 460 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 Mire én: „Viccel maga, bassza meg?” 461 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 „Nem, ez a nagy vásár.” 462 00:22:04,364 --> 00:22:06,283 „Szeretnénk, ha ön lenne az üdvözlő.” 463 00:22:06,366 --> 00:22:09,911 „Szerintünk maga remekül tudná üdvözölni a vendégeket.” 464 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Mielőtt belemennék, hadd tisztázzak valamit. 465 00:22:13,415 --> 00:22:16,376 A lényeg a lényeg. Semmi bajom az üdvözlőkkel. 466 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 Oké? Nem szeretném, ha legközelebb kimegyek, 467 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 akkor ott állnának a táblákkal: „Le Kevin Harttal, 468 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 mert nem tiszteli az üdvözlőket.” 469 00:22:25,135 --> 00:22:27,888 „Le vele, mert nem tiszteli őket.” 470 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Az üdvözlők csodásak. 471 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 Szükség van a munkájukra. Vágom. 472 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 Eszméletlen jó üdvözlőkkel találkoztam. 473 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 Mentem a boltba, és egy fantasztikus ürge toppant elém. 474 00:22:41,151 --> 00:22:45,030 Nem tudom, hogy került oda. De egyszer csak belépett az aurámba. 475 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 „Üdv a Waltmartban!” 476 00:22:47,157 --> 00:22:50,285 „Vásárolni szeretne?” Mire én: „Mi a faszom?” 477 00:22:50,368 --> 00:22:52,204 „Honnan jött maga, ember?” 478 00:22:53,538 --> 00:22:56,208 „Vegyen pár ezt-azt! Nagy leárazások vannak.” 479 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Aztán elsétált, mint Michael Jackson. 480 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Én meg: „Mi a fasz volt ez?” 481 00:23:01,171 --> 00:23:05,258 „Mi az isten?” Annyira király volt az üdvözlés, 482 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 nemcsak össze-vissza vásároltam, 483 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 de halálra kerestem a fickót kifelé menet, 484 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 hogy megmutassam neki a cuccokat. „Hé, nézzen ide!” 485 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 „Hé, jöjjön ide! Hadd mutassam meg!” 486 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 Odajött, belenézett a szatyromba, és… 487 00:23:26,613 --> 00:23:31,743 Azt mondta: „Jó kis cuccokat vett.” 488 00:23:33,036 --> 00:23:36,832 Elővette a tollát, átnézte a blokkot, hogy lássák, nem loptam. 489 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 És elköszönt: „Jöjjön máskor is!” 490 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 Kérdem: „Itt lesz?” 491 00:23:40,961 --> 00:23:43,380 „Ki más lenne itt?” És újra Michael Jackson. 492 00:23:43,463 --> 00:23:45,006 „Hát ilyet, baszd meg!” 493 00:23:45,841 --> 00:23:48,593 „Sosem láttam ilyen király üdvözlőt.” 494 00:23:49,094 --> 00:23:51,138 „Naná, hogy visszajövök magához!” 495 00:23:52,639 --> 00:23:56,560 Nem szarom le az üdvözlőket. Csak örülök, hogy nekem nem kell. 496 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 Ezt kihagytam a sikerhez vezető úton. 497 00:24:01,314 --> 00:24:04,526 Kurvára senki ne jöjjön azzal, hogy legyek üdvözlő! 498 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Csináltam egy filmet, ami nagy durranás volt. 499 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 Még a buszokon is ott voltam, baszki! 500 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 Nehogy már én legyek az üdvözlő! 501 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 Van még, akinek idejár a kölke, 502 00:24:17,080 --> 00:24:20,584 volt színészek és színésznők, akiket megkérhetnek. 503 00:24:20,667 --> 00:24:22,586 Carlton a Kaliforniába jöttem-ből. 504 00:24:23,170 --> 00:24:25,255 Ő pont jó lenne üdvözlőnek. 505 00:24:25,755 --> 00:24:28,258 Ilyen ember kell a bejárathoz. Pont ő. 506 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 Terry Crews. Az övéi is ide járnak. 507 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Tipikus üdvözlő. Mutogatná a bicepszét. 508 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 „Üdv a vásárban! Ki kér tombolát?” 509 00:24:42,355 --> 00:24:44,733 Micsoda kombó! Megvesznének érte. 510 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 „Micsoda remek suli!” 511 00:24:48,111 --> 00:24:50,655 „Kérek tombolát, megveszem az összeset.” 512 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 A szülők odáig lennének. Remek üdvözlők! 513 00:24:57,954 --> 00:24:59,789 A feleségem csak azt mondaná: 514 00:25:00,540 --> 00:25:01,499 „Higgadj le!” 515 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 „Kapd össze magad! Öregszel és ingerlékeny vagy, 516 00:25:05,420 --> 00:25:08,673 ne ragaszd rá a rosszkedved a gyerekekre!” 517 00:25:08,757 --> 00:25:13,094 Nem fogom ráragasztani a rohadt kölykökre. Tudom, hogy nem ragad rájuk. 518 00:25:13,178 --> 00:25:16,640 A járvány miatt több időm volt a srácokra. 519 00:25:16,723 --> 00:25:19,601 Sok időt töltöttem velük. És most először éreztem, 520 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 hogy el vannak kényeztetve. 521 00:25:21,645 --> 00:25:25,523 Egy kicsit, nem direkt, csak a körülmények miatt. 522 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 Nagyon klasszak a gyerekeim. Jó srácok, de tényleg. 523 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Szerencsém van, nagyon klasszak. 524 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 De a körülmények miatt kicsit el vannak kényeztetve. 525 00:25:35,116 --> 00:25:38,703 Például születésük óta magángéppel repülnek, nem ők kérték. 526 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 Beleszülettek. 527 00:25:40,330 --> 00:25:42,040 Csak velem szoktak utazni. 528 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 A pandémia alatt történt, hogy az exemmel utaztak. 529 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Elutaztak az anyjukkal Philadelphiába a nagyihoz. 530 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 Felhívtak a reptérről. 531 00:25:50,924 --> 00:25:54,177 Az ember azt hitte volna, hogy Bagdadból hívnak. 532 00:25:54,261 --> 00:25:55,595 Még soha… 533 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 nem érzékeltem ilyen pánikhangulatot. 534 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Felhívtak a reptérről: „Apa!” 535 00:26:02,143 --> 00:26:03,770 „Mi van?” 536 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 A lányom: „Elvették a parfümöt, a fogkrémet!” 537 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 „Mit csináljak?” 538 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 „Át kell mennem a detektoron…” 539 00:26:13,321 --> 00:26:15,824 A fiam kikapta telót a kezéből: „Mi a fasz?” 540 00:26:17,117 --> 00:26:18,785 „Nem vihetem fel a tatyót.” 541 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 „Azt mondták, nem vihetem fel a cuccokat.” 542 00:26:22,414 --> 00:26:25,583 „A raktérbe teszik a játékokat. Hogy játszom így?” 543 00:26:28,128 --> 00:26:31,214 Mire én: „Nyugi! Elég volt!” 544 00:26:32,173 --> 00:26:33,300 „Hagyjátok abba!” 545 00:26:34,551 --> 00:26:35,760 „Biztonsági ellenőrzés.” 546 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 „Közlekedés-biztonság, oké?” 547 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 „Anyátokkal ilyen az élet.” 548 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 „Oké? Ez más.” 549 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 „Szintsüllyedés. Semmi gond.” 550 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 „Változnak az idők.” 551 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 „Minden rendben.” 552 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 „Nem lesz semmi bajotok.” 553 00:26:54,821 --> 00:26:58,241 Van, amit nem is veszek észre, mert nem elmélkedem rajta. 554 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 Szoktunk menni a vidámparkba, mindenre felülünk. 555 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 Az egész parkot lezavarjuk 30 perc alatt. 556 00:27:04,456 --> 00:27:08,376 Hogyan? Odaszólok. És kapunk egy kísérőt. 557 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Odaérünk, és a kísérő az egész családot 558 00:27:10,754 --> 00:27:13,965 odavezeti a sor elejére. Évekig csináltuk. 559 00:27:14,591 --> 00:27:18,386 Elmagyarázom a srácoknak: „Megdolgoztam érte. Nem ingyen van.” 560 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 „Nem csak úgy.” 561 00:27:20,513 --> 00:27:24,559 „Apátok keményen megdolgozott azért, hogy ne kelljen sorba állnia.” 562 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 „Vannak szabályok. Nem lehet csak úgy előremenni.” 563 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 „Egyes szabály: miközben mindenkit megelőzünk, 564 00:27:30,815 --> 00:27:34,778 egyetlen embernek se nézünk a szemébe, baszd meg!” 565 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 „Hallottátok?” 566 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 „Egyenesen előre néztek, 567 00:27:39,491 --> 00:27:43,536 se jobbra, se balra nem néztek, baszd meg, amíg az elejére nem érünk!” 568 00:27:44,162 --> 00:27:47,874 „Az emberek majd mondanak ezt-azt. Csúnya dolgokat vágnak 569 00:27:47,957 --> 00:27:49,209 a fejünkhöz.” 570 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 „Ne törődjetek velük!” 571 00:27:51,002 --> 00:27:54,214 „Ne figyeljetek oda! Máris beszállunk a kocsiba.” 572 00:27:54,297 --> 00:27:56,091 „És nem látjuk többet őket.” 573 00:27:56,674 --> 00:28:00,261 „Tudjátok, hol lesznek? Még mindig a kibaszott sorban.” 574 00:28:00,345 --> 00:28:02,263 „Ott fognak állni a sorban.” 575 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 „Ez a helyzet.” 576 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 A gyerekek felfogták és megértették. 577 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 Évekig csináltuk ezt. 578 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 Felhívtak a parkból. 579 00:28:15,151 --> 00:28:17,487 Az unokatesóikkal voltak, és felhívtak. 580 00:28:17,987 --> 00:28:21,449 FaceTime-on dumáltunk. Láttam, hogy rohadtul kivannak. 581 00:28:21,533 --> 00:28:24,327 Éhesek voltak, órák óta nem ettek. 582 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 Ott volt az a fehér szar a szájuk szélén. 583 00:28:28,039 --> 00:28:29,541 Alig álltak a lábukon. 584 00:28:33,878 --> 00:28:35,422 „Apa!” 585 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 „Órák óta itt vagyunk, és meg nem ültünk fel semmire.” 586 00:28:42,095 --> 00:28:44,889 „A gyors sorba álltunk, de nem is gyors.” 587 00:28:48,643 --> 00:28:51,104 „Hívj fel valakit! Csinálj valamit!” 588 00:28:51,187 --> 00:28:52,605 „Kivel vagytok?” 589 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 „Az unokatesókkal.” 590 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 „Anyátok ott van?” „Igen.” 591 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 „Add oda neki a telót!” 592 00:28:58,153 --> 00:29:01,239 Úgy is tett. Azt kérdi: „Mizu?” Mire én: „Hali!” 593 00:29:01,322 --> 00:29:02,949 „Megszívtad, vaze!” És letettem. 594 00:29:05,076 --> 00:29:05,994 Gyorsan. 595 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 Nem egyeztettem a poénokat az exemmel, 596 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 csak mondom. 597 00:29:12,959 --> 00:29:16,004 Ezek a poénok sokba fognak kerülni nekem. 598 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 Szerintem vehetek neki egy Teslát. 599 00:29:19,132 --> 00:29:22,093 Valami biztos lesz. De ezek kurva jó poénok. 600 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 Két nagyon jó poén, nem hagyom ki. 601 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 Hosszú ideig agyaltam rajtuk. 602 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 Nem engedem el őket, vállalom a következményeket. 603 00:29:32,520 --> 00:29:36,399 Küldök neki pár SMS-t, megkérdem, hogy van. 604 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 A feleségem csak ezt hajtogatja. „Kevin, öregszel.” 605 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 „Dühös vagy és ingerlékeny.” 606 00:29:45,366 --> 00:29:48,953 Na akkor elárulom, tényleg öregszem. Negyvenegy éves vagyok. 607 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Nem semmi, igaz? 608 00:29:52,999 --> 00:29:54,584 Hogy repül az idő! 609 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 Most voltam 22. 610 00:29:56,961 --> 00:29:59,380 Nem is vesszük észre, hogy repül az idő. 611 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 Látom a különkiadások plakátjait, 612 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 lepereg az életem előttem. 613 00:30:03,343 --> 00:30:05,887 Tizenhat rohadt éve a színpadon. 614 00:30:06,387 --> 00:30:09,307 Tizenhat kibaszott év poénkodás! Őrület! 615 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 Negyvenegy. 616 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Mi is történt? 617 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Negyvenévesen változás áll be. 618 00:30:16,272 --> 00:30:18,858 Hallunk erről, de nem hisszük, pedig így van. 619 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 Én mondom, változunk, baszki. 620 00:30:22,153 --> 00:30:24,280 A legnagyobb változás számomra, 621 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 hogy leszállt a herém. Megnyúlt. 622 00:30:26,783 --> 00:30:29,702 Megnyúlt a zacskóm. Pedig nem akartam. 623 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 Nem is tudtam. A konyhában lehajoltam. 624 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 Mire a nejem: „Mi ez a kocka a hátsó zsebedben?” 625 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 „Nincs kocka a zsebemben, baszki!” 626 00:30:38,795 --> 00:30:42,173 Odanyúltam: „Basszus, ez a tököm!” 627 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 „Hogy került a tököm a zsebembe? Mi történt velem?” 628 00:30:46,469 --> 00:30:47,887 „Meddig aludtam?” 629 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 „Ki nyújtotta ki alvás közben?” 630 00:30:54,936 --> 00:30:58,314 A legjobb, hogy tökre elégedett vagyok ennyi idősen. 631 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 Jól vagyok. 632 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 Komolyan mondom. Kevés is elég nekem. 633 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 Szeretek otthon lenni, baszki! 634 00:31:06,322 --> 00:31:08,157 Én építettem a házat. 635 00:31:08,241 --> 00:31:10,743 A feleségemmel együtt építettük. Ilyet akartunk. 636 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Itt akartunk maradni ebben a kurva házban! 637 00:31:13,413 --> 00:31:17,125 Építsük fel az álomházat, és maradjunk ott, ne menjünk sehova! 638 00:31:17,208 --> 00:31:20,503 A nőknek gondot okoz az „ülj le, baszd meg” típusú mondat. 639 00:31:20,587 --> 00:31:25,967 A nőknek nehéz a seggükön maradni. 640 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 Ülj le, baszd meg! 641 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Ez nagy kihívás nekik. 642 00:31:32,515 --> 00:31:35,184 A kedvenc mondatuk: „Csináljunk valamit!” 643 00:31:36,060 --> 00:31:37,854 „Mit?” „Valamit.” 644 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 „Mi a faszt akarsz?” „Valamit.” 645 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 Egy csomó hapsi… 646 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 Máris egyetért velem: „Igen!” 647 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 „Valamit, nem tudom. Akármit.” 648 00:31:52,911 --> 00:31:56,164 Tudjátok, mi a nejem legnagyobb baja? Kergeti a múltat. 649 00:31:56,247 --> 00:31:58,207 A fiatalkori dolgait kajtatja. 650 00:31:58,791 --> 00:32:01,669 Hölgyeim, súgok valamit! Nem gáz megöregedni. 651 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Egyáltalán nem az. 652 00:32:05,590 --> 00:32:07,175 Semmi baj nincs vele. 653 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Ne küzdjetek ellene! 654 00:32:10,428 --> 00:32:13,806 Az öregedésben az a szép, hogy az ember rájöhet, 655 00:32:13,890 --> 00:32:17,352 hogy mennyi mindenen keresztülment, amíg fiatal volt. 656 00:32:17,435 --> 00:32:18,645 Ez király! 657 00:32:18,728 --> 00:32:21,481 Ne féljünk tőle! 658 00:32:22,106 --> 00:32:24,692 Ne próbáljuk megismételni! Vége van. 659 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 Kurvára vége! 660 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Azt mondja nekem: „Menjünk el bulizni!” 661 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 „Basszunk be!” 662 00:32:33,034 --> 00:32:35,119 Mire én: „Ki van zárva! Nem.” 663 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 „Miért tenném? Nem.” 664 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 „Rosszul vagyok tőle, kurvára fáj.” 665 00:32:40,249 --> 00:32:43,628 Lenyomok egy felest, és percekig nyomja a mellkasom. 666 00:32:44,212 --> 00:32:47,715 A bal oldalam lebénul, remegek, meg minden. 667 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 Finganom kell vagy szarnom, valamelyiket, de valami kijön. 668 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Idióta képet vágok. 669 00:32:53,221 --> 00:32:56,099 Jó részletesen elmondom ezt a nejemnek. 670 00:32:56,599 --> 00:32:58,434 Tudjátok, mit válaszolt? 671 00:32:58,518 --> 00:33:00,603 „Sose akarsz bulizni velem.” 672 00:33:01,104 --> 00:33:04,232 Mire én: „Kisanyám, ilyen egy agyvérzés!” 673 00:33:04,315 --> 00:33:05,525 „Egy stroke.” 674 00:33:06,275 --> 00:33:09,028 „Frankón stroke-ot kapok! Kifekszem.” 675 00:33:09,612 --> 00:33:11,823 „Sose akarsz bulizni velem.” 676 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 „Sose akarsz semmit csinálni.” 677 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Negyven felett csökken az odafigyelési ráta. 678 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 Magasról leszarom. 679 00:33:21,249 --> 00:33:24,252 A feleségem bulizni akar, én nem. „Menjél! Szarom le.” 680 00:33:25,086 --> 00:33:27,505 „Tényleg, leszarom, mit csinálsz.” 681 00:33:27,588 --> 00:33:31,134 Nem gúnyolódom, nem vagyok dühös. Egyszerűen szarok bele. Menj! 682 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 „Jó bulizást! Menjél!” 683 00:33:33,845 --> 00:33:37,306 Hölgyeim, nem tudjátok, hogy kell leszarni valamit. Ez a gond. 684 00:33:37,890 --> 00:33:41,436 Ha fel tudnátok mérni egy férfi szarok-bele energiahányadosát, 685 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 anyám, sokkal jobb lenne a világ! 686 00:33:44,439 --> 00:33:47,400 Sokkal. De nem tudjátok, hogy kell szarni bele. 687 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Mert ti mindig valami szart kavartok… 688 00:33:50,486 --> 00:33:53,656 Nem megy. Nem vágjátok. Fogalmatok sincs. 689 00:33:54,866 --> 00:33:57,869 Megmondom a tutit, hölgyeim, nagyon figyeljetek! 690 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 Ez az, ami kiakaszt egy nőt. 691 00:34:01,289 --> 00:34:05,334 Akkor lesztek mérgesek, ha egy férfi nem úgy reagál, 692 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 ahogy érzésetek szerint ti reagáltatok volna. 693 00:34:09,005 --> 00:34:10,173 Elmondom még egyszer. 694 00:34:11,591 --> 00:34:17,013 Hölgyeim, ti akkor lesztek mérgesek, ha egy férfi nem úgy reagál, 695 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 ahogy érzésetek szerint, ti reagáltatok volna. 696 00:34:21,267 --> 00:34:25,271 Ezért aztán mindig megy a hajsza a nem leszarásért. 697 00:34:25,855 --> 00:34:28,483 Mert ti azt gondoljátok: „Én nem szarnám le.” 698 00:34:28,566 --> 00:34:29,400 Igen. 699 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 - „Nektek se kéne.” - Ja. 700 00:34:31,736 --> 00:34:33,696 Ezért hajszoljátok a nem leszarást. 701 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 A feleségem állandóan nyaggat. 702 00:34:37,075 --> 00:34:38,451 Bulizni akar. „Menjél!” 703 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 De nem bír csak úgy elmenni. „Szívem, megyek!” 704 00:34:41,913 --> 00:34:42,789 „Király!” 705 00:34:44,832 --> 00:34:45,917 „Én meg a lányok.” 706 00:34:46,000 --> 00:34:46,834 „Jól van.” 707 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 „Azt hiszem, jól bebaszunk.” 708 00:34:50,171 --> 00:34:51,130 „Tényleg?” 709 00:34:53,341 --> 00:34:55,051 „Nem tudom, mikor jövünk.” 710 00:34:55,134 --> 00:34:57,011 „Úgyis aludni fogok, nem gáz.” 711 00:34:58,012 --> 00:35:01,641 Állandóan a nem leszarás-elemet hajszolja. De nincs ilyen! 712 00:35:01,724 --> 00:35:06,145 „Menjél!” Örülök, hogy lelépsz, zabálhatom a chipset a hasamról. 713 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Magasról leszarom. 714 00:35:07,814 --> 00:35:08,648 „Menj már!” 715 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Nem képesek rá. 716 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 A férfiaktól is ezt várják. 717 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 Nem értitek, hogy először is 718 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 ne várjátok el, hogy olyan okosak legyünk, mint ti. 719 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 Ha egy férfi elmegy otthonról, és elmúlt 40, akkor 720 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 nincs konkrét terve. 721 00:35:25,498 --> 00:35:28,251 Egy kibaszott ötlete sincs. Nincs terve. 722 00:35:28,334 --> 00:35:31,379 Ne kérdezősködjetek, mert nem tudjuk a választ! 723 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Tudom, néha elönt titeket a bizonytalanság, 724 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 mert a férfi csinált pár hülyeséget a múltban, 725 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 én is, de negyvenévesen elmúlik. 726 00:35:40,054 --> 00:35:42,849 Elillan. Leszarjuk azt a témát. Abszolúte. 727 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 Ne szorongjatok! 728 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 Mondtam… Azt mondtam, megyek szórakozni. 729 00:35:48,354 --> 00:35:50,565 „Szívem, elmentem.” „Hová mész?” 730 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 „Fogalmam sincs.” 731 00:35:52,900 --> 00:35:53,818 „Kivel mész?” 732 00:35:53,901 --> 00:35:55,444 „Nem tudom, ki jön még.” 733 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 „Mit fogtok csinálni?” 734 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 „Próbálok kitalálni valamit. Nem tudom még.” 735 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 „Kajáltok?” 736 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 „Remélem, rohadt éhes vagyok.” 737 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 - „Mikor jössz haza?” - „Ha végeztünk.” 738 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 „Mi a fasz folyik itt?” 739 00:36:09,417 --> 00:36:12,253 „Vizsgáztatsz? Mi van már? Fingom sincs!” 740 00:36:12,753 --> 00:36:15,381 „Nem tudom a választ. Ne kérdezgess!” 741 00:36:15,882 --> 00:36:17,675 A faszom se bírja követni. 742 00:36:18,259 --> 00:36:20,887 Az embert elönti a bizonytalanság, 743 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 és rohadtul nem éri meg, hölgyeim! 744 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 Egyszer össze is vesztünk. 745 00:36:25,683 --> 00:36:27,185 Kurvára összebalhéztunk. 746 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 Két okból. Először azért, mert feltette a kérdést. 747 00:36:30,229 --> 00:36:31,772 Mondtam, hogy nem tudom. 748 00:36:31,856 --> 00:36:34,192 És még egy titok. Ha egy férfi „lelép”, 749 00:36:34,275 --> 00:36:38,821 akkor a parkolóban találkozik a többivel, hogy kitalálják, mi a fasz legyen. 750 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Tartunk egy megbeszélést. 751 00:36:41,282 --> 00:36:44,619 „Mi a terv?” „Azt hittem, te tudod.” „Én meg azt, hogy te.” 752 00:36:44,702 --> 00:36:47,955 „Senkinek sincs ötlete, baszki? A fasznak jöttünk ide?” 753 00:36:48,039 --> 00:36:50,499 Hazamegyek, alszom. Korán hazaértem. 754 00:36:50,583 --> 00:36:52,543 „Azért jöttél hamar, mert kurváztál.” 755 00:36:52,627 --> 00:36:53,586 „Nem!” 756 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 A Home Depot parkolójában pofáztunk 45 percig, 757 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 és nem jutottunk semmire. Ezért jöttem haza.” 758 00:37:02,345 --> 00:37:03,888 Nem szeretek veszekedni. 759 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 Ebben a korban már nem vitázom. Lelépek. 760 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 Ez az új szokásom. 761 00:37:08,643 --> 00:37:10,519 „Veszekedj magaddal! Majd jövök!” 762 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 „Majd jövök.” 763 00:37:12,647 --> 00:37:14,982 „Remélem, mire visszajövök, lefáradsz.” 764 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 Ez az új módszerem. 765 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 Reggel balhéztunk és leléptem. Hétkor. 766 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Felhívott a kocsiban. 767 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 Azt mondja: „Biztos épp leszopnak.” 768 00:37:23,491 --> 00:37:24,867 Reggel hétkor? 769 00:37:25,868 --> 00:37:29,622 Melyik kurva olyan igyekvő, hogy már reggel hétkor kint van… 770 00:37:30,248 --> 00:37:31,082 és szop? 771 00:37:31,165 --> 00:37:34,502 Mit gondolsz, milyen kurvákkal van dolgom? Jézusom! 772 00:37:35,628 --> 00:37:38,965 Reggel hétkor kint flangál egy faszszopó, ez izgat téged? 773 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Miket olvasol? 774 00:37:41,175 --> 00:37:45,513 Melyik blogon olvastad,hogy óvakodni kell a hajnali furulyázóktól? 775 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 „Hölgyek! Figyeljék a férjüket!” 776 00:37:48,849 --> 00:37:51,310 „Reggel héttől faszszopók portyáznak!” 777 00:37:51,978 --> 00:37:52,853 „Köszi.” 778 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 „Láttam is…” 779 00:37:56,315 --> 00:37:58,317 „Láttam a biztonsági kamerán.” 780 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 „Odakinn van, pöcsre vadászik.” 781 00:38:01,654 --> 00:38:02,738 Lejött… 782 00:38:04,699 --> 00:38:07,660 „A kamerán láttam, hogy pöcsre vadászik.” 783 00:38:08,244 --> 00:38:10,663 „Ott van valahol, és bráner után kutat.” 784 00:38:12,039 --> 00:38:13,749 Mennyi baromság! 785 00:38:15,710 --> 00:38:19,130 A nejem összes parája elmúlt, amikor elolvasta a group-chatet. 786 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 Hölgyeim, ha van itt egy negyvenes barátotok, 787 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 felhívnám a figyelmet a group-chatre. 788 00:38:26,053 --> 00:38:26,929 Olvassátok el! 789 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 Elmúlt negyven? Olvasd el! 790 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Még nem? 791 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Akkor nem javaslom. 792 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 Kurva nagy a kockázat. 793 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 Negyven felett? Bátran! 794 00:38:38,482 --> 00:38:43,321 Az életben nem olvastatok még ilyen összefüggéstelen baromságot. 795 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 Mindegyik group-chat ugyanúgy kezdődik. 796 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 Tök ugyanúgy. 797 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 „Hali!” 798 00:38:52,163 --> 00:38:53,789 „Láttad a képet Rihanna seggéről?” 799 00:38:53,873 --> 00:38:54,957 „Azt a kurva!” 800 00:38:55,041 --> 00:38:56,083 „Baszki!” 801 00:38:56,167 --> 00:38:57,209 „Faszom!” 802 00:38:57,293 --> 00:38:58,294 „Láttam.” 803 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 Valaki kérdez valamit. 804 00:39:00,796 --> 00:39:03,799 „Ha nincs vaj, akkor mit tegyek a serpenyőbe?” 805 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 „Mi van?” 806 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 „Nincs vajam.” 807 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 „Mi jó még?” 808 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 „Hogyhogy elfogyott?” 809 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 „Nem tudom, de nincs.” 810 00:39:12,933 --> 00:39:14,352 Egy másik üzi jön be. 811 00:39:14,435 --> 00:39:16,937 „Nem bírom a vajat. Kiújul tőle a köszvényem.” 812 00:39:17,021 --> 00:39:17,855 „Köszvény?” 813 00:39:19,106 --> 00:39:21,025 „Mióta van?” „Köszvényes vagyok.” 814 00:39:21,108 --> 00:39:22,485 „Nem is tudtam.” 815 00:39:22,568 --> 00:39:24,403 „Mondtam, hogy köszvényem van.” 816 00:39:24,487 --> 00:39:26,322 És jön egy másik üzi. 817 00:39:26,405 --> 00:39:27,823 „Mi a fasz az a köszvény?” 818 00:39:29,950 --> 00:39:31,911 Beúszott egy kép a WebMD-ről. 819 00:39:33,537 --> 00:39:35,664 A köszvény leírása, és hogy mit okoz. 820 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 „Baszki, ez van neked?” 821 00:39:38,876 --> 00:39:40,711 Öt napig senki nem írt semmit. 822 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 Egy kurva szót sem szóltunk. 823 00:39:43,255 --> 00:39:45,758 Negyvenen felül elhal a chat. 824 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Senki nem fejezi be. 825 00:39:48,010 --> 00:39:50,054 A hatodik nap ott folytattuk. 826 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 „Mitől durran be a köszvény?” 827 00:39:55,184 --> 00:39:57,353 Joey nem ismeri az emotikonokat. 828 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 A nejem azt hitte, rajtakapott. 829 00:40:00,856 --> 00:40:03,692 Joey az öreg csóka, Joeynak van köszvénye. 830 00:40:04,819 --> 00:40:05,903 Mindig szívatjuk. 831 00:40:05,986 --> 00:40:06,987 „Te köszvényes pöcs.” 832 00:40:07,071 --> 00:40:07,947 Így szívatjuk. 833 00:40:08,447 --> 00:40:09,532 Eldurran az agya. 834 00:40:09,615 --> 00:40:11,450 „Ne szívassatok már!” 835 00:40:11,534 --> 00:40:13,869 „Irigykedtek, hogy jó irányban haladok.” 836 00:40:13,953 --> 00:40:14,995 „Egészséges életmód.” 837 00:40:15,079 --> 00:40:17,832 „Tudjátok, mit, megyek, veszek pár ilyet.” 838 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Kirakott öt padlizsánt egymás után. 839 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 És aztán… 840 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 Egy nyelves ikont, meg egy spriccelést. 841 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 Mire én: „Mi a faszról beszélsz?” 842 00:40:28,717 --> 00:40:30,803 „Mi az istenről van szó?” 843 00:40:30,886 --> 00:40:33,848 „Azt írtad, nemsokára leszopsz öt pélót, 844 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 spriccelésig. Ezt írtad.” 845 00:40:37,268 --> 00:40:38,644 „Nem ezt írtam!” 846 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 „Dehogynem.” 847 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 „Öt padlizsán, nyelv és spriccelés.” 848 00:40:42,565 --> 00:40:44,150 „Pont azt mondtad, 849 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 hogy mindet leszopod, és elélveznek.” 850 00:40:52,199 --> 00:40:53,242 Az a fasz Joey! 851 00:40:53,742 --> 00:40:56,620 Öregszik az ember, és egyre őszintébb lesz. 852 00:40:57,413 --> 00:41:01,834 Én meg a nejem a kapcsolatunk kimondottan őszinte fázisában vagyunk. 853 00:41:02,418 --> 00:41:03,294 Nagyon. 854 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Kurvára. 855 00:41:05,421 --> 00:41:06,630 Azt mondta egyik nap: 856 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 „Szívem, már nem vagy a régi az ágyban.” 857 00:41:09,717 --> 00:41:11,051 Bele a pofámba, baszki! 858 00:41:12,470 --> 00:41:13,637 Hát nem szopás? 859 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 Itthon vagyok, tök őszintén kimondok mindent. 860 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Bele a képembe, baszki! 861 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 Azt mondta, nem bírom a tempót. 862 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Tudjátok, mit mondtam? 863 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 „Előfordul.” Ezt mondtam. 864 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 „Előfordul.” 865 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 De leszarom. 866 00:41:31,155 --> 00:41:33,908 Negyvenegy vagyok, nincs időm egész nap kúrni. 867 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 Fáradt vagyok. 868 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Nem hiszem, hogy valaki sikeres, és jól is kúr. 869 00:41:39,121 --> 00:41:40,623 Kimondtam. Így érzem. 870 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 Így érzem, baszd meg! Nem vonom vissza. Kimondtam. 871 00:41:46,337 --> 00:41:49,423 Nem hiszem, hogy valaki sikeres, és jól is kúr. 872 00:41:50,508 --> 00:41:53,093 Mondtam: „Válassz! Jó élet kell vagy jó baszás?” 873 00:41:53,177 --> 00:41:55,221 „Mindkettő nincs. Vagy ez, vagy az.” 874 00:41:55,763 --> 00:41:58,057 „Nincs mind a kettő. Válassz!” 875 00:41:59,225 --> 00:42:01,685 Amikor jól ment a baszás, csóró voltam. 876 00:42:03,395 --> 00:42:06,565 Amikor állt a péló, megdöngettem akárkit egy körért. 877 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 Metrójegyért is kúrtam. 878 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 Elegem volt a gyaloglásból, kitettem a farkam, 879 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 és bekéredzkedtem egy kocsiba. 880 00:42:15,115 --> 00:42:16,367 Philadelphia hideg. 881 00:42:16,450 --> 00:42:18,744 Fogalmatok sincs. Ne ítéljetek el! 882 00:42:21,872 --> 00:42:24,708 De a nős ember kompromisszumokat köt. 883 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Te is engedsz, ő is. 884 00:42:27,419 --> 00:42:30,214 Mondom neki: „Jobban kéne teljesítenem?” 885 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 „Válassz egy napot!” 886 00:42:33,425 --> 00:42:36,845 És azon a napon muszáj, hogy rendesen megkúrjalak. 887 00:42:38,222 --> 00:42:43,852 Te mondd meg, melyik nap, és akkor frankón teljesítenem kell. 888 00:42:44,562 --> 00:42:46,647 Minden hónap nyolcadikán. 889 00:42:47,523 --> 00:42:48,357 „Oké.” 890 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 „Készülj a kurva nagy dugásra!” 891 00:42:53,487 --> 00:42:57,491 „Úgy megkeféllek, hogy attól koldulsz!” 892 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 „Tövig nyomom beléd. Bizony!” 893 00:43:03,247 --> 00:43:05,374 Minden vidám még egy héttel előtte is. 894 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 De akkor izgulni kezdesz. 895 00:43:09,545 --> 00:43:11,297 A srácok kérdik: „Jól vagy?” 896 00:43:11,380 --> 00:43:13,841 „Nem vagyok jól. Öt nap múlva dugnom kell.” 897 00:43:14,925 --> 00:43:16,093 Nyolcadikán kúrás van. 898 00:43:16,176 --> 00:43:19,346 Vedeltem az ananászlevet, zabáltam a zellert. 899 00:43:19,430 --> 00:43:21,849 Nem értettem, mi van. 900 00:43:21,932 --> 00:43:24,810 Leizzadtam. „Bakker, három nap múlva dugnom kell!” 901 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Visszaszámlálás. 902 00:43:25,978 --> 00:43:28,647 Úgy éreztem, mintha az NBA döntőjét várnám. 903 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 Remegett a lábam, tökre kivoltam. 904 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 Eljött a nyolcadika, és durr. 905 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Baromira kitettem magamért. 906 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 Kösz a tapsot, igazán megható. 907 00:43:39,992 --> 00:43:42,828 Gáz, hogy úgy éreztétek, tapsot érdemlek, de oké. 908 00:43:43,370 --> 00:43:45,539 „Hála az égnek, Kevin! Jézusom!” 909 00:43:47,082 --> 00:43:48,876 Az őszinteség átka. 910 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 Szóval, nyolcadikán állt a zászló. 911 00:43:54,715 --> 00:43:58,010 És ahogy a nők szokták, kilencedikén 912 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 megint bepróbálkozott. 913 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 De nem ebben állapodtunk meg, nem erről volt szó. 914 00:44:03,682 --> 00:44:04,975 Egy napról volt szó. 915 00:44:05,684 --> 00:44:07,686 A többi napon nincs rendes péló. 916 00:44:07,770 --> 00:44:10,439 Nem várhatod el ugyanazt mindennap. 917 00:44:11,148 --> 00:44:15,152 Már lefeküdtem, baszd meg, és bejön este fél 9-kor, satu részegen. 918 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Késő van. 919 00:44:18,322 --> 00:44:20,324 Megpróbál felébreszteni. „Kelj fel!” 920 00:44:20,991 --> 00:44:22,326 „Kéne még bráner!” 921 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 „Kéne olyan nyolcadikai bráner.” 922 00:44:25,454 --> 00:44:26,580 Ezt mondta. 923 00:44:29,833 --> 00:44:33,587 „Mutasd azt a nyolcadikai pélót! Olyan faszt akarok, mint akkor.” 924 00:44:34,088 --> 00:44:36,674 Mire én: „Menj a picsába! Hagyjál békén!” 925 00:44:37,257 --> 00:44:39,843 „Ilyen későn idejössz, és felkeltesz!” 926 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 „Felébred a kutya.” 927 00:44:41,845 --> 00:44:45,057 Minél öregebb az ember, annál jobban érdeklik az állatok. 928 00:44:45,557 --> 00:44:48,018 „A kutya két hete nem bír rendesen aludni, 929 00:44:48,102 --> 00:44:49,728 és te meg itt hangoskodsz!” 930 00:44:50,312 --> 00:44:52,564 „Kurva mérges vagyok!” 931 00:44:52,648 --> 00:44:54,400 Lementem a kutyával, aludtunk. 932 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 A kibaszott vendégszobában aludtam. „Nem kérek belőled, 933 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 és az önzőségedből, 934 00:44:58,904 --> 00:45:01,031 mindig csak a nyolcadikai bráner kell.” 935 00:45:01,115 --> 00:45:03,409 „Most csúsztál le a jövő hónapról.” 936 00:45:04,618 --> 00:45:07,454 Leveszem a napirendről a következő havi témát. 937 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Tudjátok, min szoktam jót röhögni? 938 00:45:11,959 --> 00:45:13,794 Amikor mások dumálnak a szexről. 939 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 Az kész. 940 00:45:15,754 --> 00:45:18,549 Csúcs poén, ahogy mások dumálnak a szexről. 941 00:45:19,591 --> 00:45:22,302 A legkirályabb az unokaöcséimet hallgatni. 942 00:45:22,386 --> 00:45:24,304 A srácok 21 és 22 évesek. 943 00:45:24,388 --> 00:45:27,558 Állati jó poén hallgatni őket. 944 00:45:28,434 --> 00:45:31,562 Nagyon király, de maguktól nem dumálnak róla, 945 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 lépre kell csalni őket. 946 00:45:33,814 --> 00:45:36,358 Csapdát állítok, hátha megszívatom őket. 947 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 Bedobom a csalit, és bekapják. 948 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 Bejövök lelkesen. 949 00:45:40,028 --> 00:45:41,363 „Még biztos nem kúrtatok.” 950 00:45:42,406 --> 00:45:43,615 Azonnal ráharapnak. 951 00:45:43,699 --> 00:45:44,825 „Ki nem kúrt?” 952 00:45:47,286 --> 00:45:48,996 Felhorkannak: „Ki nem kúrt?” 953 00:45:49,621 --> 00:45:52,875 „Ne mondj már ilyet! Nem mondod, hogy még nem kúrtam!” 954 00:45:53,417 --> 00:45:54,418 „Én már kúrtam!” 955 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 „Ne mondd azt, hogy nem!” 956 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 „Mi van, bátyó?” 957 00:45:58,797 --> 00:46:00,174 „Még nem kúrtál.” 958 00:46:00,924 --> 00:46:02,759 „Fiatal vagy még a baszáshoz.” 959 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 „De kúrtam.” 960 00:46:04,303 --> 00:46:06,972 „Mondd, hogy csináltad!” „Dehogy mondom!” 961 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 „Mert ha elmondom, biztos beteszed a műsorba.” 962 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 „Ki beszél rólad? Ne már!” 963 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 „Miért tennélek bele a showba?” 964 00:46:14,354 --> 00:46:15,856 „Van elég poén, nem kellesz.” 965 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 „Hogy csinálod? Meséld el a legdurvábbat!” 966 00:46:19,401 --> 00:46:21,361 „Nem cikizel ki?” „Nem.” 967 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 „Mi a faszért szívatnálak?” 968 00:46:24,072 --> 00:46:24,907 „Jól van.” 969 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 „Az volt a legdurvább…” 970 00:46:28,744 --> 00:46:30,579 „Moziban voltunk a csajjal.” 971 00:46:31,455 --> 00:46:35,167 „Moziba mentünk, és azt mondja, vegyél egy nagy adag popcornt.” 972 00:46:35,250 --> 00:46:38,879 „Odahozom a popcornt, leülök, a csaj vágott egy lyukat az alján, 973 00:46:38,962 --> 00:46:42,049 mondta, dugjam be a dákót, csinál egy vajas rántást.” 974 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 Mire én: „Mi a fasz?” 975 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 Persze eljátszottam, hogy vágom, miről van szó. 976 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 „Vajas rántás.” 977 00:46:56,104 --> 00:46:57,523 „Ja, pontosan.” 978 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 „Vajas rántás.” 979 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 Öregszünk, és egyre hülyébbeket kérdezünk. 980 00:47:05,989 --> 00:47:08,367 „Mi a fasznak a nagy? Kárba megy a popcorn.” 981 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 „A kicsi is elég lett volna.” 982 00:47:10,118 --> 00:47:12,913 „Tizennégy dollár a különbség. Vágod?” 983 00:47:14,331 --> 00:47:15,791 „Nem folyik be a vaj?” 984 00:47:15,874 --> 00:47:17,876 „Kész fertőzésveszély!” 985 00:47:18,502 --> 00:47:20,879 „Így kapod el a koronát. Covidos leszel.” 986 00:47:21,755 --> 00:47:25,592 „Még elkapjátok a Covid-19-et, ha befolyik a vaj a lyukon.” 987 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 „Nem kéne hagyni, hogy befolyjon.” 988 00:47:29,429 --> 00:47:31,306 Azonnal elmondtam a nejemnek. 989 00:47:31,390 --> 00:47:32,808 „Képzeld ezt el, baszki!” 990 00:47:33,725 --> 00:47:37,729 „Terrence most mesélte a vajas rántást a moziban!” 991 00:47:38,647 --> 00:47:40,023 Mire ő: „Ez még divat?” 992 00:47:40,107 --> 00:47:43,193 Erre én: „Mi a fasz van itt?” 993 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 „Ki vagy te?” 994 00:47:46,196 --> 00:47:49,032 Nem is akarok többet tudni. Most hagyd abba! 995 00:47:49,783 --> 00:47:52,286 A mieinknek eszébe ne jusson! Ennyi! 996 00:47:52,369 --> 00:47:55,289 Ha megtudom, nagyon pipa leszek. 997 00:47:56,123 --> 00:47:58,709 A gyerekeket nem lehet megkérdezni. Muszáj… 998 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Megint csapdát kell állítani. 999 00:48:00,919 --> 00:48:04,548 Mondjuk családi vacsora van nálunk. Mind együtt vagyunk. 1000 00:48:05,299 --> 00:48:08,427 És odaszólok a feleségemnek: „Menjünk moziba!” 1001 00:48:08,510 --> 00:48:10,178 „Lehetne egy vajas rántás is.” 1002 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 És belenézek a lányom szemébe, baszd meg! 1003 00:48:14,016 --> 00:48:15,601 Rábámulok. 1004 00:48:16,685 --> 00:48:19,730 Meg se rezzent. Tök nyugodtan kajált tovább. 1005 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Baromi büszke apa voltam. Hála az égnek! 1006 00:48:22,899 --> 00:48:25,027 Hála istennek! Fogalma sincs, mi ez. 1007 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 Hála a magasságosnak! 1008 00:48:26,737 --> 00:48:29,489 Odafordulok a fiamhoz, és ezt hallom: „Ja.” 1009 00:48:31,825 --> 00:48:33,744 Konkrétan ezt mondta: „Ja.” 1010 00:48:34,369 --> 00:48:36,204 „A nagy adagot kérd, apa!” 1011 00:48:37,456 --> 00:48:40,042 „Nehogy belefolyjon a vaj, covidos leszel!” 1012 00:48:40,834 --> 00:48:42,669 „Megint. Nem jó kétszer elkapni.” 1013 00:48:45,922 --> 00:48:48,842 „Nem jó újrafertőződni, apa.” 1014 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 A nejem erre megvert, el kellett vinnem valahova. 1015 00:48:54,806 --> 00:48:55,932 Vendégségbe mentünk. 1016 00:48:56,558 --> 00:48:59,895 Nem szoktam nevekkel dobálózni, hacsak nincs értelme… 1017 00:48:59,978 --> 00:49:00,854 dobálózni vele. 1018 00:49:01,521 --> 00:49:03,774 Seinfeldékhez mentünk vacsorára. 1019 00:49:04,274 --> 00:49:05,984 Isteni volt a kaja. 1020 00:49:06,068 --> 00:49:07,778 Kibaszott jó volt. 1021 00:49:07,861 --> 00:49:10,405 A vacsora után Seinfeld felállt. 1022 00:49:10,489 --> 00:49:12,574 Azt mondta: „Senki nem megy sehova.” 1023 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 „Most jön a meglepi. Ma… 1024 00:49:16,912 --> 00:49:19,665 kemencés pizzát is kaptok.” 1025 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 Mindenki izgatott lett. 1026 00:49:21,500 --> 00:49:24,169 „Mi? Te jó ég! Kemencés pizza?” 1027 00:49:25,545 --> 00:49:26,630 „Mi van?” 1028 00:49:29,049 --> 00:49:31,760 Az egyik nő azt kérdezte: „Hány sajtos, Jerry?” 1029 00:49:33,637 --> 00:49:36,014 Mire Jerry: „Hétsajtos.” 1030 00:49:36,098 --> 00:49:37,974 „Hétsajtos.” 1031 00:49:39,434 --> 00:49:40,519 Mindenki kész volt. 1032 00:49:41,019 --> 00:49:44,481 Amúgy csak fehérek voltak ott. Kibaszott fehér bagázs. 1033 00:49:44,564 --> 00:49:47,734 És elkezdték kántálni: „KP!” 1034 00:49:48,568 --> 00:49:49,736 Mi a faszom az a „KP”? 1035 00:49:50,570 --> 00:49:51,905 „KP!” 1036 00:49:51,988 --> 00:49:53,699 Mi a lófasz az a „KP”? 1037 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 Egy fehér csaj odahajol: 1038 00:49:55,701 --> 00:49:57,953 „A kemencés pizza rövidítve.” 1039 00:49:58,036 --> 00:50:01,581 Mire én: „Baszki!” 1040 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 „Ja, vágom.” 1041 00:50:05,210 --> 00:50:09,715 Seinfeld beküldött pár olasz csávót pizzás cuccokban. 1042 00:50:09,798 --> 00:50:12,426 Pizzát osztogattak, olaszul hablatyoltak… 1043 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 Nem tudok olaszul. 1044 00:50:18,390 --> 00:50:20,767 Most jöttem rá, ahogy mondom a poént, 1045 00:50:20,851 --> 00:50:23,145 hogy ez tök rasszista tempó. Bocsi. 1046 00:50:28,150 --> 00:50:30,026 Sikoltozva zabálták a pizzát. 1047 00:50:30,110 --> 00:50:32,612 „Te jó ég! Érzem a sajtot, Jerry!” 1048 00:50:33,905 --> 00:50:35,532 „Érzem a sajtot.” 1049 00:50:36,575 --> 00:50:38,326 Nekem is hoztak. Megkóstoltam. 1050 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 Eszméletlen volt. 1051 00:50:40,704 --> 00:50:42,789 Életemben nem ettem ilyen jót. 1052 00:50:42,873 --> 00:50:44,541 Kurva jó pizza volt. 1053 00:50:44,624 --> 00:50:47,461 Volt rajta valami sali, még sose ettem olyat. 1054 00:50:47,544 --> 00:50:49,880 Mondom a nejemnek: „Van rajta valami sali.” 1055 00:50:49,963 --> 00:50:51,006 „Csak kóstold meg!” 1056 00:50:51,089 --> 00:50:54,634 A fehér csaj megint odahajolt, azt mondja: „Ruccola.” 1057 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 „Mi?” 1058 00:50:56,219 --> 00:50:57,512 „Ruccola.” 1059 00:50:57,596 --> 00:50:58,764 „Na, baszd meg!” 1060 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Még egy hari, és máris hallom: „KP, KP, KP.” 1061 00:51:03,643 --> 00:51:05,270 „KP, KP…” 1062 00:51:06,688 --> 00:51:08,190 Micsoda este volt! 1063 00:51:08,815 --> 00:51:11,359 Kibaszott jó este volt, elejétől a végéig. 1064 00:51:12,068 --> 00:51:13,695 A kocsiban puffogtam. 1065 00:51:14,905 --> 00:51:16,198 Mérges voltam. Miért? 1066 00:51:16,281 --> 00:51:18,200 Mert irigyeltem Seinfeldet. 1067 00:51:18,700 --> 00:51:21,077 Én is úszni akartam a sikerben. 1068 00:51:21,161 --> 00:51:24,331 Seinfeld lett a kemencés pizza királya. 1069 00:51:24,831 --> 00:51:27,459 Nemcsak a hírnevéről ismert, hanem másról is. 1070 00:51:27,542 --> 00:51:28,794 Én is akartam ezt. 1071 00:51:29,711 --> 00:51:31,004 Az dühített fel igazán, 1072 00:51:31,087 --> 00:51:33,965 hogy ugyanaz a cég építette a házunkat. 1073 00:51:34,049 --> 00:51:37,010 Egyikük sem kérdezte, akarok-e kemencét építtetni 1074 00:51:37,093 --> 00:51:38,762 a rohadt házamban. 1075 00:51:38,845 --> 00:51:40,806 Ez maga a rasszizmus. 1076 00:51:42,432 --> 00:51:43,767 Rohadt rasszisták! 1077 00:51:44,267 --> 00:51:46,353 Másnap felhívtam a vállalkozót, 1078 00:51:46,436 --> 00:51:49,231 és leordítottam a fejét: „Rasszista gecik!” 1079 00:51:51,107 --> 00:51:54,361 „Seinfeldnek felajánlottátok a pizzasütő kemencét, 1080 00:51:54,444 --> 00:51:57,823 nekem egy szóval se említettétek! Ez maga a rasszizmus!” 1081 00:51:57,906 --> 00:52:00,700 „Azonnal hozzátok helyre, különben balhé lesz!” 1082 00:52:00,784 --> 00:52:02,035 Levágtam a telefont. 1083 00:52:02,661 --> 00:52:04,788 Visszahívtak: „Miről beszél?” 1084 00:52:04,871 --> 00:52:07,123 „Tudják azt jól! Black lives matter!” 1085 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 És megint leraktam. 1086 00:52:11,962 --> 00:52:13,338 Másnap már jöttek is. 1087 00:52:13,421 --> 00:52:15,841 Megvolt a pizzasütő kemence tervrajza. 1088 00:52:15,924 --> 00:52:17,384 Egy hét múlva 1089 00:52:17,467 --> 00:52:19,886 állt a kemence a kertben. 1090 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 Szóval Seinfeld sikerét akartam. 1091 00:52:22,639 --> 00:52:24,182 Áthívtam a haverokat. 1092 00:52:24,766 --> 00:52:27,143 Rendeztem egy vacsorát, ahogy Seinfeld. 1093 00:52:27,227 --> 00:52:28,603 A srácok befejezték a kaját. 1094 00:52:28,687 --> 00:52:32,232 Én is előálltam, ahogy Seinfeld. 1095 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 „Jól van.” 1096 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 „Senki nem megy sehová, 1097 00:52:44,786 --> 00:52:47,956 mert jön a meglepi.” 1098 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 „Kemencés pizzát fogunk enni.” 1099 00:52:50,876 --> 00:52:53,461 Az vendégek zúgolódnak. 1100 00:52:53,545 --> 00:52:56,798 „Mi a faszról beszél ez? Nem eszem téglaporos pizzát!” 1101 00:52:56,882 --> 00:52:59,926 Ezek mind fekete csávók voltak. Fekete gyerekek. 1102 00:53:00,010 --> 00:53:02,470 „Inkább rendelj, nem eszem olyan szart!” 1103 00:53:04,931 --> 00:53:07,142 Mire én: „Tudom, mit akartok kérdezni.” 1104 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 „Hány sajtos?” 1105 00:53:12,480 --> 00:53:14,858 „Hétsajtos.” 1106 00:53:16,443 --> 00:53:20,155 Megint morgás: „Laktózérzékeny vagyok, nem eszem ennyi sajtot!” 1107 00:53:20,906 --> 00:53:23,241 „Csak a makarónin van ennyi sajt.” 1108 00:53:23,325 --> 00:53:25,493 „Ki eszik ilyen szart? Mi baja van?” 1109 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Mire én: „Álljatok fel, menjünk ki, 1110 00:53:28,038 --> 00:53:29,915 mert ott a pizzasütő kemence.” 1111 00:53:29,998 --> 00:53:33,501 Újabb morgás. „Hideg van, baszki! Én ki nem megyek!” 1112 00:53:33,585 --> 00:53:35,629 A feketék mindenre így reagálnak. 1113 00:53:35,712 --> 00:53:38,006 „Nem csinálom. Nem megyek ki.” 1114 00:53:38,840 --> 00:53:40,884 Erre én: „Hé, mondjátok utánam, 1115 00:53:40,967 --> 00:53:43,887 KP, KP, KP!” 1116 00:53:45,305 --> 00:53:46,848 Jamal barátom felállt: 1117 00:53:46,932 --> 00:53:50,644 „Ja, ha van kinn KP, akkor megyek.” 1118 00:53:51,478 --> 00:53:53,188 Mire Na'im: „Mi a fasz az KP?” 1119 00:53:53,271 --> 00:53:56,441 Azt mondja: „Van pár kurvajó pina. Én megyek.” 1120 00:53:56,524 --> 00:53:59,402 Mire én: „Nem, Jamal, nincs egy kurvajó pina se.” 1121 00:53:59,486 --> 00:54:01,404 „Dehogynem. Azt jelenti a KP.” 1122 00:54:01,488 --> 00:54:03,281 „Nem.” „De igen, együtt voltunk.” 1123 00:54:03,365 --> 00:54:05,241 „Atlantában volt az a lotyó. 1124 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 'Akarod a KP-mat?' 'Mi az?'” 1125 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 „Mire ő: Kurvajó pina.” 1126 00:54:09,245 --> 00:54:10,956 „És tömtük neki a zsét.” 1127 00:54:12,040 --> 00:54:14,542 „Nincs egydollárosom, de szívesen megnézném.” 1128 00:54:15,585 --> 00:54:17,253 Erre mindenki elment. 1129 00:54:18,296 --> 00:54:19,673 Nem volt sikerem. 1130 00:54:20,256 --> 00:54:22,425 Nekem nem jutott belőle. 1131 00:54:23,259 --> 00:54:24,761 Pedig nagyon akartam. 1132 00:54:24,844 --> 00:54:28,098 Szerettem volna, ha a hírnevemen túl másért is ismernek. 1133 00:54:28,181 --> 00:54:29,683 Én legyek Kevin Hart, 1134 00:54:29,766 --> 00:54:32,102 a kemencés pizzakirály. Ez a hajó elment. 1135 00:54:32,936 --> 00:54:34,354 Kellett egy új hobbi. 1136 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 Piszkosul kerestem egy új hobbit. 1137 00:54:37,482 --> 00:54:39,275 Kábé egy percig bringáztam. 1138 00:54:39,943 --> 00:54:41,403 Sok kilométert letekertem. 1139 00:54:41,945 --> 00:54:44,823 De abbahagytam. Hogy miért? 1140 00:54:44,906 --> 00:54:47,659 Nem állt jól a pélóm a szerkóban. Ez az igazság. 1141 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Mintha csiklóm lett volna. Gáz volt. 1142 00:54:50,662 --> 00:54:53,206 Ez, meg a lógó tököm rossz kombó volt. 1143 00:54:53,289 --> 00:54:54,708 Kurva szarul néztem ki. 1144 00:54:55,208 --> 00:54:57,544 Piros lámpánál meg kell állni a bicajjal. 1145 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 Megáll az ember: „Hali! Mizu?” 1146 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 A kocsik lassítottak. 1147 00:55:04,342 --> 00:55:07,345 „Mi a faszért lassítasz? Kopj le! Ne bámulj!” 1148 00:55:07,429 --> 00:55:09,055 Egy nő lassított. Reggel hétkor. 1149 00:55:09,139 --> 00:55:11,391 Mire én: „Tűnés! Tudom, mi kéne!” 1150 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 „Ribanc! Hordd el magad!” 1151 00:55:14,519 --> 00:55:17,897 „Nincs itt semmilyen dákó. Takarodj, hülye kurva!” 1152 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 „Hess picsába!” 1153 00:55:20,692 --> 00:55:22,318 Elkezdtem bokszolni. 1154 00:55:22,402 --> 00:55:24,279 A boksz lett az új hobbim. 1155 00:55:24,362 --> 00:55:25,864 Úgy éreztem, ez az a sport, 1156 00:55:25,947 --> 00:55:28,867 amiben fejlődni tudnék. 1157 00:55:28,950 --> 00:55:30,618 Minden nap jobb lehetek. 1158 00:55:30,702 --> 00:55:32,203 Én vagyok magam ellen. 1159 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Kerestem egy edzőt. 1160 00:55:33,621 --> 00:55:36,916 Baromi tehetséges volt a csávó. 1161 00:55:37,000 --> 00:55:38,626 Aranykesztyűs, 1162 00:55:38,710 --> 00:55:42,047 junior olimpikon, meg minden… könnyűsúlyú bajnok. 1163 00:55:42,130 --> 00:55:45,967 Mondom: „Tudom, hogy nincs melód, de jól megfizetlek az edzésért.” 1164 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 Mire ő: „Ha alkalmazol, bajnokot faragok belőled.” 1165 00:55:49,012 --> 00:55:50,430 Mire én: „Az túl sok.” 1166 00:55:51,222 --> 00:55:53,683 „Azt nem akarom. Csak jó akarok lenni.” 1167 00:55:53,767 --> 00:55:56,061 „Megdumáltuk.” Ő lett az edzőm. 1168 00:55:56,144 --> 00:55:58,605 Megmondom úgy, ahogy van. Kurva jól csinálta. 1169 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Jól ment. 1170 00:56:00,356 --> 00:56:02,650 Olyanokat mondott, hogy kettéállt a fülem. 1171 00:56:02,734 --> 00:56:05,862 Olyanokhoz hasonlított, akikről nem hallottam. Bók volt. 1172 00:56:06,654 --> 00:56:10,533 Azt mondta, Lefty Lou Earlre hasonlítok. 1173 00:56:10,617 --> 00:56:13,953 Azt mondta: „Kevin, tudod, ki csinált ilyet?” „Nem.” 1174 00:56:14,037 --> 00:56:15,872 Mire ő: „Elhozom neked a videót.” 1175 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 „Van videomagnód?” 1176 00:56:17,290 --> 00:56:18,917 „Nincs.” 1177 00:56:19,667 --> 00:56:22,003 Jót röhögtünk ezen, hogy nincs videóm. 1178 00:56:22,087 --> 00:56:23,129 Azt mondta… 1179 00:56:24,881 --> 00:56:27,050 Eltévesztettem az évet. 1180 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 „Nem hiszem el, hogy nincs videód!” 1181 00:56:30,011 --> 00:56:31,846 „Neked miért van még?” 1182 00:56:32,555 --> 00:56:34,557 Azt mondta, úgy ütök, ahogy senki. 1183 00:56:34,641 --> 00:56:37,977 „Mintha villám törne elő a válladból.” 1184 00:56:38,061 --> 00:56:41,356 „Villám tör elő a válladból, baszki!” 1185 00:56:42,065 --> 00:56:44,192 „Nem állsz ki valaki ellen?” „Nem.” 1186 00:56:44,275 --> 00:56:47,028 „És egy barátságosra?” „Azt vállalom.” 1187 00:56:47,112 --> 00:56:49,989 „Erről van szó. Holnap hatkor. Hozom a partnert.” 1188 00:56:50,073 --> 00:56:52,867 „Látnod kell, mennyire jó vagy.” 1189 00:56:53,451 --> 00:56:55,537 Reggel 6-kor az edzőteremben 1190 00:56:55,620 --> 00:56:57,413 ott egy csávó, velem egy magas. 1191 00:56:57,497 --> 00:57:01,376 Fejvédő, tökvédő és fogvédő. 1192 00:57:01,459 --> 00:57:05,380 Feladja rám. Bekeni vazelinnel az arcomat, a fejvédőmet. 1193 00:57:05,463 --> 00:57:08,633 Kérdem: „Ez minek?” Válasz: „Hogy lecsússzon az ütés.” 1194 00:57:12,846 --> 00:57:14,347 „Ezt nem mondtad… Oké.” 1195 00:57:14,430 --> 00:57:16,766 „Erről nem volt szó.” 1196 00:57:16,850 --> 00:57:19,978 „Oké. Ha ez kell, akkor legyen.” 1197 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 Kész a vazelin. Kiszáll a ringből. 1198 00:57:22,147 --> 00:57:23,857 Szólok neki: „Őt nem kented be!” 1199 00:57:23,940 --> 00:57:25,775 Válasz: „Neki nem kell.” 1200 00:57:27,735 --> 00:57:29,070 „Ja, jó.” 1201 00:57:30,113 --> 00:57:32,532 Ez furi, de mindegy. 1202 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Csinálom, amit mond. 1203 00:57:34,325 --> 00:57:36,786 Közli: „Három háromperces menet lesz.” 1204 00:57:36,870 --> 00:57:38,413 „Senki nem üt ki senkit.” 1205 00:57:38,496 --> 00:57:40,415 „Jó mulatást! Csak nyugi!” 1206 00:57:40,498 --> 00:57:42,542 Odakiált: „Csak finoman!” 1207 00:57:42,625 --> 00:57:45,962 Azt hittem, nekem mondja. Hogy hozzám beszél. 1208 00:57:46,546 --> 00:57:48,214 Mire én: „Vágom, persze.” 1209 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Magabiztos nevetés kíséretében. 1210 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 Beállunk a sarokba. Gong. 1211 00:57:55,138 --> 00:57:57,348 Kijövök. Akarom, hogy lássa, jó vagyok. 1212 00:57:57,432 --> 00:57:59,809 A vállmozgásomból kiderül. 1213 00:57:59,893 --> 00:58:01,227 Nézzétek, hogy mozgok! 1214 00:58:01,311 --> 00:58:02,770 Nagy terpesz. 1215 00:58:02,854 --> 00:58:05,356 Frankó lábmunka. Nézd csak ide, baromarc! 1216 00:58:05,440 --> 00:58:07,192 Ez nem piskóta! 1217 00:58:07,275 --> 00:58:10,904 Látni lehet, hogy lúdtalpas a csávó. 1218 00:58:11,946 --> 00:58:15,450 A tartása se jó. Tutira szétverem a gyereket. 1219 00:58:15,992 --> 00:58:18,870 Egyre magabiztosabban mozgok. 1220 00:58:18,953 --> 00:58:22,415 Rám szól az edzőm: „Kevin, ne szórakozz! Adj neki!” 1221 00:58:23,208 --> 00:58:24,626 Jól van. 1222 00:58:24,709 --> 00:58:27,337 „Kérjetek, és kaptok!” 1223 00:58:28,379 --> 00:58:30,590 Remélem, nézte az időjárás-jelentést, 1224 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 mert baromi nagy villámlás jön. 1225 00:58:33,384 --> 00:58:35,428 Amikor üt az ember, akkor előrelép. 1226 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Lépés, és lendítés. 1227 00:58:37,597 --> 00:58:39,307 Fordulás. Mindig így. 1228 00:58:40,600 --> 00:58:41,726 Így kell ütni. 1229 00:58:41,809 --> 00:58:44,187 Lépek, lendítek, és becsapok. 1230 00:58:44,270 --> 00:58:46,481 Ja. Máris kiütöm a kis genyát. 1231 00:58:46,564 --> 00:58:48,441 Kapd össze magad! Vigyázz! 1232 00:58:49,025 --> 00:58:51,945 Jövök, itt vagyok, máris, 1233 00:58:52,028 --> 00:58:54,239 máris becsapok. Itt vagyok, 1234 00:58:54,322 --> 00:58:56,950 mindjárt, ezt kapd ki! Vigyázz! 1235 00:58:57,033 --> 00:58:59,452 Máris. De mielőtt ütöttem volna… 1236 00:59:02,080 --> 00:59:03,206 megcsapott. 1237 00:59:03,289 --> 00:59:05,875 Azonnal elsötétült a világ. 1238 00:59:05,959 --> 00:59:09,295 Rögtön. Azonnal megvakultam. 1239 00:59:09,379 --> 00:59:11,464 Szart se láttam, elsötétült minden. 1240 00:59:14,509 --> 00:59:17,262 Olvastam, agykárosodás, halál is lehet belőle. 1241 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 Én megvakultam. 1242 00:59:19,472 --> 00:59:21,558 Semmit nem láttam. 1243 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 Nem látok. Pánikba estem. Megfordultam. 1244 00:59:23,935 --> 00:59:26,104 Ezt állítólag többször is előadtam. 1245 00:59:26,187 --> 00:59:29,566 Hátrafelé csapkodok. Ezt régebbi műsorokban is előadtam. 1246 00:59:29,649 --> 00:59:33,152 Szokásom hátrafelé ütni. Ha bepánikolok, hátrafelé csapkodok. 1247 00:59:33,236 --> 00:59:36,114 Az edzőm biztat: „Kevin, üsd meg!” 1248 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 Mire én: „Minek, te hazug?” 1249 00:59:39,701 --> 00:59:42,328 Akkor vagyok villámkezű, ha ő viharvadász, oké? 1250 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 Mert ez így kurvára nevetséges. 1251 00:59:44,414 --> 00:59:46,332 Megvakultam. Szart se látok. 1252 00:59:48,418 --> 00:59:49,794 Vak vagyok. 1253 00:59:50,420 --> 00:59:53,006 „Üsd meg azt a kurva gongot!” 1254 00:59:53,590 --> 00:59:54,924 Megszólal a gong. 1255 00:59:55,008 --> 00:59:58,177 Nem találok oda a sarokba. Csak a hang után megyek. 1256 00:59:59,679 --> 01:00:02,640 Odaérek a sarokba, 1257 01:00:02,724 --> 01:00:05,935 az edzőm kérdi: „Mi baj van?” „Nem látok, baszd meg!” 1258 01:00:06,644 --> 01:00:09,981 Erre feljebb húzza a fejvédőt… 1259 01:00:10,857 --> 01:00:14,193 Amikor megütött a gyerek, a szemem elé esett a fejvédő. 1260 01:00:14,861 --> 01:00:18,156 Fekete volt, és én egész idő alatt a belső felét láttam. 1261 01:00:19,282 --> 01:00:20,908 Kérdi: „Miért nem emelted fel?” 1262 01:00:20,992 --> 01:00:23,745 „Mert ezt nem gyakoroltuk.” 1263 01:00:24,454 --> 01:00:26,873 „Túl sok vazelint kentél rám.” 1264 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 „Ezért csúszkált össze-vissza.” 1265 01:00:29,167 --> 01:00:32,253 „Kurvára csúszkál, faszom se csinálja ezt tovább!” 1266 01:00:32,337 --> 01:00:34,505 „Feladod?” „Nem erről van szó, 1267 01:00:34,589 --> 01:00:36,257 csak csinálok valami mást.” 1268 01:00:36,966 --> 01:00:38,217 „Mit mondasz neki?” 1269 01:00:38,301 --> 01:00:41,387 „Soha a kurva életben nem beszélek vele többet.” 1270 01:00:41,471 --> 01:00:43,473 „Majd az ügyvédem! Lecsukatom!” 1271 01:00:43,556 --> 01:00:47,143 „Az tuti. Börtönben végzi, baszd meg!” 1272 01:00:47,226 --> 01:00:50,480 „Ez súlyos testi sértés volt. De komolyan.” 1273 01:00:50,563 --> 01:00:53,024 „Súlyos testi sértés.” 1274 01:00:53,107 --> 01:00:56,027 Ennyi volt. Befejeztem a bokszot. 1275 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 Kész, vége. Nem mentem többet. 1276 01:00:58,696 --> 01:01:02,867 Később úgy döntöttem, megnézem ezt a Lefty Lou Earl gyereket. 1277 01:01:02,950 --> 01:01:04,661 Meg is találtam. 1278 01:01:04,744 --> 01:01:06,621 Akartam tudni, ki az. 1279 01:01:06,704 --> 01:01:08,665 Kihez hasonlítgatott? 1280 01:01:08,748 --> 01:01:11,000 A rohadt meccs után 1281 01:01:11,084 --> 01:01:14,504 tudni akartam, ki hasonlított rám, vagy én kire hajaztam? 1282 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 Kiderült, hogy Lefty Lou Earl félkarú. 1283 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 Rokkant csávó volt. 1284 01:01:22,178 --> 01:01:24,263 Harmincnyolc meccsből egyet nyert. 1285 01:01:24,347 --> 01:01:26,182 Az ellenfelét diszkvalifikálták. 1286 01:01:26,265 --> 01:01:28,893 Kiütötték, pofán rúgták. 1287 01:01:28,976 --> 01:01:30,520 Ezért lett ő a győztes. 1288 01:01:30,603 --> 01:01:32,689 És vinnyogó hangja volt. 1289 01:01:33,439 --> 01:01:35,817 Szóval az edző a hangomról beszélt. 1290 01:01:35,900 --> 01:01:37,985 Nem a küzdőstílusomról. 1291 01:01:38,069 --> 01:01:40,822 Szóval egy rokkant bokszolóhoz hasonlított. 1292 01:01:41,447 --> 01:01:45,410 Tuti, hogy a félkarú emberek szívatni fognak a poén után. 1293 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 Erre én: „Tiltsatok be! Semmit se tudok.” 1294 01:01:49,414 --> 01:01:51,332 Az a jó, hogy nem sokáig tüntetnek, 1295 01:01:51,416 --> 01:01:53,710 mert nem tudják sokáig tartani a táblát. 1296 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 Csak fél karjuk van… 1297 01:01:57,588 --> 01:02:00,174 Elfáradnak, le kell engedni a karjukat. 1298 01:02:00,758 --> 01:02:02,009 Hacsak nem koordinálják, 1299 01:02:02,093 --> 01:02:04,595 hogy ugyanannyi jobb és bal kezük legyen, 1300 01:02:04,679 --> 01:02:07,306 nem jön át az üzenet, nem fognak letiltani. 1301 01:02:07,390 --> 01:02:09,726 Szóval ez a jó. 1302 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 Lehet, hogy ezt ki kéne venni. 1303 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 Ezt vegyük ki! Mert ezért letiltanak. 1304 01:02:15,982 --> 01:02:19,777 Faszom! Otthon vagyok. Azt mondok, amit akarok. 1305 01:02:19,861 --> 01:02:21,195 Ez egy poén. 1306 01:02:21,779 --> 01:02:22,697 Csak vicc. 1307 01:02:25,032 --> 01:02:28,745 Boldog voltam az öklözés után, ez volt az első jele annak, 1308 01:02:28,828 --> 01:02:30,830 hogy visszanyertem a formámat. 1309 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 A baleset után kezdtem bokszolni. 1310 01:02:33,332 --> 01:02:36,002 Egy évvel ezelőtt volt egy durva balesetem. 1311 01:02:36,085 --> 01:02:38,087 Majdnem kinyiffantam, baszki! 1312 01:02:38,171 --> 01:02:40,214 Majdnem lebénultam. Kurva szar volt. 1313 01:02:40,798 --> 01:02:43,468 Kórházban voltam. Járt az agyam. 1314 01:02:43,551 --> 01:02:45,970 Sokat agyaltam, így most kérdezhetek olyat, 1315 01:02:46,053 --> 01:02:48,222 ami tutira nem jutna eszetekbe. 1316 01:02:48,306 --> 01:02:52,393 Első kérdés: Van ember, aki kitörölné a seggeteket? 1317 01:02:52,477 --> 01:02:53,311 Gondoljatok bele! 1318 01:02:54,353 --> 01:02:55,313 Seggtörlő. 1319 01:02:55,980 --> 01:02:57,940 Valaki, aki kitörli a seggedet, 1320 01:02:58,024 --> 01:03:00,943 ha beüt a mennykő, ha kell, életed végéig. 1321 01:03:02,028 --> 01:03:04,822 Eszünkbe se jut, míg konkrétan nem szükséges. 1322 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 A műtét után nem voltam vécén nyolc napig. 1323 01:03:08,242 --> 01:03:09,577 Szorulásom volt. 1324 01:03:09,660 --> 01:03:12,038 Nem engedtek el, ameddig nem sikerült. 1325 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 Akarták tudni, hogy minden oké. 1326 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 Minden nap ott volt valaki mellettem. 1327 01:03:17,168 --> 01:03:21,422 A kilencedik napon volt húsz perc, míg egyedül voltam. 1328 01:03:21,506 --> 01:03:23,382 A húsz perc alatt úgy éreztem, 1329 01:03:23,466 --> 01:03:26,636 hogy egy bombát tettek a gyomromba, és felrobbant. 1330 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 Huh! Ki kell mennem! 1331 01:03:30,765 --> 01:03:32,308 Muszáj szarnom. 1332 01:03:32,391 --> 01:03:34,477 De se a lábam, se a karom nem mozog. 1333 01:03:34,560 --> 01:03:36,145 Nincs ott senki. 1334 01:03:36,229 --> 01:03:38,314 Megnyomtam a hívógombot. 1335 01:03:38,940 --> 01:03:41,609 „Segítség!” 1336 01:03:43,569 --> 01:03:45,196 „Valaki jöjjön!” 1337 01:03:45,279 --> 01:03:46,823 José azonnal berohant. 1338 01:03:46,906 --> 01:03:49,700 José egy 60 éves mexikói ápoló. 1339 01:03:49,784 --> 01:03:51,244 „Mi a baj, haver?” 1340 01:03:55,414 --> 01:03:56,749 „José.” 1341 01:03:56,833 --> 01:03:58,543 „Vécére kell mennem, most.” 1342 01:03:58,626 --> 01:04:00,336 „Most azonnal.” 1343 01:04:00,419 --> 01:04:03,589 „Oké, haver, megoldom. Nyugi, jó kezekben van!” 1344 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 José megfogta a lábam, a felsőtestem, 1345 01:04:05,883 --> 01:04:08,928 felemelt, és ráültetett az ágy melletti vécére. 1346 01:04:09,011 --> 01:04:12,723 Miután ráültetett a vécére, José két nagy lépést hátrált, 1347 01:04:13,516 --> 01:04:15,560 karba tett kézzel a szemembe nézett, 1348 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 és ingatni kezdte magát, így. 1349 01:04:18,145 --> 01:04:19,438 „Jaj, ne!” 1350 01:04:20,106 --> 01:04:21,607 „Mi a fasz van, José?” 1351 01:04:22,316 --> 01:04:24,902 „Nagyon kell már! Minek állsz itt?” 1352 01:04:25,444 --> 01:04:29,740 És akkor leesett. „Anyám! Ki fogja törölni a seggem.” 1353 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 „Ennél nincs lejjebb. Kész.” 1354 01:04:33,995 --> 01:04:38,624 „Ez a vég, baszd meg! Itt vagyok. Kész, vége, ennél nincs rosszabb.” 1355 01:04:38,708 --> 01:04:42,503 Ahogy ezt kimondtam, José úgy érezte, bátorítania kell. 1356 01:04:42,587 --> 01:04:45,131 „Ne aggódjon! Rendesen kitörlöm, oké?” 1357 01:04:46,215 --> 01:04:48,467 „Jól ki fogom törölni.” 1358 01:04:48,551 --> 01:04:52,430 „Nyugi! Jó kezekben van. Frankón kitörlöm magának.” 1359 01:04:53,639 --> 01:04:56,601 Nem hittem a fülemnek, baszki! 1360 01:04:56,684 --> 01:04:58,728 Egyszerűen nem akartam hinni. 1361 01:04:58,811 --> 01:05:00,938 Nem bírtam visszatartani. Kijött. 1362 01:05:01,522 --> 01:05:04,859 José tovább biztat. „Nagyon jó!” 1363 01:05:05,610 --> 01:05:09,655 „Csak nyomja ki bátran!” 1364 01:05:10,323 --> 01:05:12,658 „Nyolc nap hosszú idő.” 1365 01:05:13,910 --> 01:05:17,038 Kész vagyok, José megfogja a karom, és megfordít. 1366 01:05:18,122 --> 01:05:19,540 Elkezdi törölni a seggem. 1367 01:05:19,624 --> 01:05:22,877 És ekkor legördült egy könnycsepp az arcomon, baszki! 1368 01:05:24,337 --> 01:05:25,254 Elkezdtem bőgni. 1369 01:05:25,922 --> 01:05:29,967 Azért kezdtem el bőgni, mert nem éreztem kezem és a lábam. 1370 01:05:30,051 --> 01:05:31,260 És nem értettem, 1371 01:05:31,344 --> 01:05:34,430 hogy Isten miért pont a segglyukamat kímélte meg. 1372 01:05:36,349 --> 01:05:37,725 Azt miért érzem? 1373 01:05:37,808 --> 01:05:39,936 Miért hagyja, hogy érezzem, baszki? 1374 01:05:40,728 --> 01:05:44,398 Életem mélypontján miért érzem, ahogy José a seggemet törli? 1375 01:05:45,900 --> 01:05:47,902 Nem tudtam uralkodni magamon. 1376 01:05:49,654 --> 01:05:51,697 José úgy döntött, megvigasztal. 1377 01:05:52,698 --> 01:05:54,951 „Semmi baj, öreg! Tudom, kész őrület.” 1378 01:05:56,118 --> 01:05:57,828 „Képzelje el, én mit érzek!” 1379 01:05:59,413 --> 01:06:01,832 „Hihetetlen, hogy Kevin Hart seggét törlöm!” 1380 01:06:03,751 --> 01:06:05,044 „Tiszta őrület!” 1381 01:06:06,420 --> 01:06:08,172 „Ez életem első híres segge.” 1382 01:06:10,591 --> 01:06:13,678 Srácok, rohadt jó este volt! 1383 01:06:13,761 --> 01:06:15,721 Eszméletlen jó volt. 1384 01:06:18,224 --> 01:06:22,103 Király, intim kis este. Megnyíltunk egymásnak. 1385 01:06:22,728 --> 01:06:26,774 Imádom. Egész más volt a hangulat. Kellemes volt, és szexi. 1386 01:06:26,857 --> 01:06:30,486 És ami a legfontosabb, magamat adhattam, 1387 01:06:30,569 --> 01:06:33,948 de nem szeretném, ha csak nevetgéltetek volna kicsit. 1388 01:06:34,031 --> 01:06:35,533 Többet is tudok ennél. 1389 01:06:35,616 --> 01:06:38,327 Ne csak ezért szeressetek! 1390 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 Mert van más is. 1391 01:06:42,873 --> 01:06:44,542 Mert ezek után, remélem, 1392 01:06:44,625 --> 01:06:46,585 készen álltok egy kis KP-ra. 1393 01:06:46,669 --> 01:06:50,089 Hozzátok a KP-t! Ez az! Kemencés pizzát mindenkinek! 1394 01:06:50,172 --> 01:06:54,135 KP! Ez az! Kaptok egy kis KP-t! 1395 01:06:54,635 --> 01:06:55,970 Sziasztok! 1396 01:06:56,053 --> 01:06:59,056 - KP! - KP! 1397 01:06:59,140 --> 01:07:03,394 Kösz szépen! Micsoda este volt! Nagyon király! 1398 01:07:03,477 --> 01:07:06,731 KP! KP! 1399 01:07:09,525 --> 01:07:10,943 Mi baj van, ember? 1400 01:07:11,610 --> 01:07:14,030 - Akkora hülyeséget álmodtam. - Jaj! 1401 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 - Tiszta őrület volt. - Semmi baj. 1402 01:07:15,948 --> 01:07:18,576 Dehogynem! Álmomban a színpadon álltam, 1403 01:07:18,659 --> 01:07:21,662 nyomtam a stand-up-műsort, és őrült dolgokat beszéltem. 1404 01:07:21,746 --> 01:07:24,707 Lekurváztam a lányomat. Lehülyéztem a fiamat. 1405 01:07:24,790 --> 01:07:29,837 Meg hogy nem szeretem a magániskolát, és hogy vegán közösség gázos. 1406 01:07:30,838 --> 01:07:34,300 Volt egy olyan rész is, ahol Seinfeldéknél voltam. 1407 01:07:34,383 --> 01:07:37,219 Életemben nem voltam Seinfeldéknél. Azt mondtam… 1408 01:07:37,303 --> 01:07:40,848 Aludj tovább! Nyilván csak egy rémálom volt. 1409 01:07:43,309 --> 01:07:45,186 - Csak rémálom? - Igen. 1410 01:07:46,062 --> 01:07:48,230 Csak egy rémálom volt. 1411 01:07:48,856 --> 01:07:50,566 Aludj tovább nyugodtan! 1412 01:07:52,860 --> 01:07:53,861 Ettél már KP-t? 1413 01:07:55,237 --> 01:07:56,113 Nem? 1414 01:09:18,237 --> 01:09:20,656 A TÁRSADALMI IGAZSÁGTALANSÁG ÁLDOZATAINAK EMLÉKÉRE 1415 01:09:20,739 --> 01:09:22,074 BLACK LIVES MATTER 1416 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 A feliratot fordította: Hegyi Júlia