1
00:01:14,074 --> 00:01:17,536
Hola, yo soy Ethan Hawke,
y quería hablarles un momento
2
00:01:17,619 --> 00:01:21,874
sobre el nuevo filme en que trabajo
llamado Ceros y unos, de Abel Ferrara.
3
00:01:21,957 --> 00:01:25,794
He admirado a Abel
desde que me enamoré del cine.
4
00:01:25,878 --> 00:01:29,006
Es un cineasta único y extraordinario.
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,343
Tiene voz con la cámara,
profundidad con sus actores.
6
00:01:33,427 --> 00:01:36,263
El trabajo que ha hecho últimamente
con Willem Dafoe
7
00:01:36,346 --> 00:01:37,973
me ha inspirado muchísimo,
8
00:01:38,056 --> 00:01:40,392
así que agradecí mucho recibí el guion,
9
00:01:40,475 --> 00:01:44,855
especialmente considerando
que habla del momento actual.
10
00:01:44,938 --> 00:01:48,275
No de un modo obvio y didáctico,
11
00:01:48,358 --> 00:01:52,237
sino que puede sentirse que es
la observación de Abel
12
00:01:52,321 --> 00:01:55,782
sobre lo que hemos pasado
en el último año, aproximadamente.
13
00:01:56,783 --> 00:02:00,245
Es un guion hermoso.
Yo interpreto a un militar.
14
00:02:00,329 --> 00:02:03,540
No se sabe bien si soy de los buenos
o de los malos,
15
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
y también interpreto a mi hermano,
que es un revolucionario.
16
00:02:06,710 --> 00:02:10,005
Así me resulta muy dinámico
17
00:02:10,088 --> 00:02:13,509
interpretar a dos personajes
con puntos de vista contradictorios.
18
00:02:13,592 --> 00:02:15,761
Creo que podremos hacer algo muy especial.
19
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Considero el aspecto
más importante de mi trabajo
20
00:02:19,473 --> 00:02:21,934
escoger con quiénes trabajar,
eso hacemos los actores.
21
00:02:22,017 --> 00:02:26,146
Abogamos por los cineastas,
por las voces,
22
00:02:26,230 --> 00:02:29,691
y me entusiasma que el mundo vea
la respuesta de Abel
23
00:02:29,775 --> 00:02:33,028
a este año de locos que hemos pasado.
24
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
Espero que lo disfruten
25
00:02:43,705 --> 00:02:47,960
CEROS Y UNOS
26
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
stephen gurewitz llamada entrante
galería
27
00:09:25,274 --> 00:09:27,609
¿Estás bien?
28
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Sigo aquí.
29
00:09:45,127 --> 00:09:46,503
Bien, déjame ponerlo en pantalla.
30
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
SELECCIÓN.C
31
00:11:16,552 --> 00:11:19,096
Déjame trabajar con esto un poco más.
32
00:12:28,373 --> 00:12:30,751
- ¿Qué dice?
- Sigues vivo.
33
00:12:30,834 --> 00:12:31,835
¿Confías en él?
34
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Vamos.
35
00:13:23,637 --> 00:13:25,931
Esa es la noticia para el mundo.
36
00:13:34,106 --> 00:13:36,692
Los llamamos a la religión.
37
00:13:37,860 --> 00:13:39,945
La religión de sinceridad.
38
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Los mejores modales, la rectitud,
39
00:13:42,781 --> 00:13:45,701
la misericordia, el honor,
la pureza, la devoción.
40
00:13:48,453 --> 00:13:51,498
Es la religión de demostrar generosidad.
41
00:13:52,499 --> 00:13:54,710
De establecer justicia entre ellos,
42
00:13:56,044 --> 00:13:58,130
de otorgarles derechos
43
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
y defender a los oprimidos
y perseguidos.
44
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Los llamamos a ser personas
de principio, honor y pureza.
45
00:14:10,601 --> 00:14:15,981
Para ser liberados de las mentiras
y el engaño de que son una gran nación.
46
00:14:21,361 --> 00:14:25,824
¿Saben por qué luchamos
y por qué seremos victoriosos?
47
00:14:56,438 --> 00:14:59,316
Filma para que lo crean.
48
00:15:26,677 --> 00:15:28,720
El símbolo del cristianismo...
49
00:15:33,809 --> 00:15:35,894
muerte a los infieles...
50
00:15:45,529 --> 00:15:47,656
En la guerra de tres mil años...
51
00:16:04,548 --> 00:16:07,092
Jesús fue solo otro soldado,
52
00:16:08,135 --> 00:16:10,179
otra baja de guerra...
53
00:16:16,435 --> 00:16:17,978
pero ¿de qué bando?
54
00:17:11,448 --> 00:17:12,782
Hola.
55
00:17:14,910 --> 00:17:16,494
Sube por atrás.
56
00:19:48,230 --> 00:19:49,523
¿Su padre?
57
00:19:54,820 --> 00:19:56,321
Tu hermano...
58
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
sigue en prisión.
59
00:20:03,120 --> 00:20:04,580
Pues al menos está vivo.
60
00:20:05,581 --> 00:20:07,040
Por ahora.
61
00:20:08,500 --> 00:20:09,918
¿Estás segura?
62
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Tú dime.
63
00:20:26,810 --> 00:20:28,312
¿Es tu conejito?
64
00:20:30,480 --> 00:20:31,815
¿Tiene nombre?
65
00:20:37,988 --> 00:20:39,531
¿Con qué sueñas?
66
00:20:41,783 --> 00:20:42,993
¿Con peces?
67
00:20:46,622 --> 00:20:47,831
¿Puercoespines?
68
00:20:56,215 --> 00:20:57,216
Buenas noches.
69
00:21:14,149 --> 00:21:16,860
- Solo tengo té.
- Está bien.
70
00:21:38,590 --> 00:21:41,343
¿Has determinado qué haces en mi país?
71
00:21:46,139 --> 00:21:47,599
Trabajo en ello.
72
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
¿Con mucha miel?
73
00:21:54,314 --> 00:21:55,941
Claro.
74
00:21:58,318 --> 00:22:00,696
¿Qué les pasa a los estadounidenses
con la miel?
75
00:22:24,219 --> 00:22:27,014
A ti no te importa si sale libre.
76
00:22:31,226 --> 00:22:35,814
No durará diez minutos en la calle
sabiendo lo que sabe.
77
00:22:39,818 --> 00:22:41,612
¿Cómo saben lo que sabe?
78
00:22:42,779 --> 00:22:44,198
¿Se los dijiste tú?
79
00:23:20,859 --> 00:23:22,361
Oí que habías regresado.
80
00:23:27,533 --> 00:23:29,034
Muéstrale.
81
00:23:40,546 --> 00:23:42,548
Y ambas dieron negativo.
82
00:27:06,460 --> 00:27:08,504
Es adicto a las pantallas.
83
00:28:13,485 --> 00:28:19,575
En otro tiempo y lugar,
sería aceite de ricino
84
00:28:19,658 --> 00:28:22,452
y te llamaría partigiano.
85
00:28:27,249 --> 00:28:28,584
Hecho en Suiza...
86
00:28:30,294 --> 00:28:32,713
popularizado en San Francisco,
87
00:28:32,796 --> 00:28:37,134
y perfeccionado recientemente
por un cocinero no muy lejos de aquí.
88
00:28:38,802 --> 00:28:41,597
Es más rápida y más efectiva.
89
00:28:42,598 --> 00:28:43,599
Mierda.
90
00:28:43,682 --> 00:28:45,434
No... no lo hagas...
91
00:29:08,123 --> 00:29:09,291
¿Dónde?
92
00:29:12,961 --> 00:29:17,090
¿Dónde... y cuándo? ¿Sí?
93
00:29:19,051 --> 00:29:21,929
Matar a un hombre requiere más que armas.
94
00:29:23,222 --> 00:29:25,933
¿Crees que soy tu enemigo?
95
00:29:26,016 --> 00:29:28,477
¿Sí? ¿Eso crees?
96
00:29:31,855 --> 00:29:36,985
Su temor me creó y ahora estoy aquí.
97
00:29:38,737 --> 00:29:44,159
Soy su enemigo, pero el enemigo
no desaparecerá cuando me maten.
98
00:29:45,827 --> 00:29:47,371
No puedes matarme.
99
00:29:49,039 --> 00:29:53,335
Inténtalo y verás qué pasa.
100
00:29:53,418 --> 00:29:57,631
Regresaré ni bien acaben
el ruido y la furia.
101
00:29:57,714 --> 00:30:00,175
¿Dónde y cuándo?
102
00:30:01,468 --> 00:30:02,719
Vamos.
103
00:30:02,803 --> 00:30:07,516
Esta máquina mata a fascistas.
104
00:30:07,599 --> 00:30:11,311
Esta máquina es mi voz.
La voz humana.
105
00:30:11,395 --> 00:30:14,982
Mi corazón es el tamborilero. Muy bien.
106
00:30:15,065 --> 00:30:18,318
¿Quieres saber... quieres saber
dónde está la puerta?
107
00:30:18,402 --> 00:30:20,028
¿Dónde y cuándo?
108
00:30:21,655 --> 00:30:23,115
No, espera.
109
00:30:23,198 --> 00:30:24,324
Te lo diré...
110
00:30:24,408 --> 00:30:25,868
Te lo diré... te lo diré...
111
00:30:25,951 --> 00:30:29,413
Te diré... dónde está la puerta...
Te veré... te veré allí.
112
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
No temo morir. ¿Y tú?
113
00:30:36,170 --> 00:30:37,421
Ya estás muerto.
114
00:30:39,089 --> 00:30:42,384
¡Me inmolaría!
115
00:30:42,467 --> 00:30:46,930
¡¿Por qué ya nadie se inmola?!
116
00:30:47,931 --> 00:30:53,562
¡¿Por qué ya nadie se inmola?!
117
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Este país fue concebido en libertad,
118
00:30:56,315 --> 00:31:01,904
dedicado a la idea de que todos
los hombres son creados iguales.
119
00:31:01,987 --> 00:31:04,948
Es un campo de batalla.
120
00:31:05,032 --> 00:31:08,076
El mundo observa lo que pasa aquí,
121
00:31:08,160 --> 00:31:11,747
y queda en nosotros, los vivos...
122
00:31:12,831 --> 00:31:18,253
terminar el trabajo de los muertos
para que no hayan vivido en vano,
123
00:31:18,337 --> 00:31:21,048
¡y que un gobierno del pueblo,
para el pueblo
124
00:31:21,131 --> 00:31:24,218
y por el pueblo no desaparezca
de la Tierra!
125
00:31:24,301 --> 00:31:28,514
¡Ave, César! Ave, César Augusto,
porque él lo entendía.
126
00:31:28,597 --> 00:31:30,557
Y tú, ¿tú eres estadounidense?
Lo eres, ¿verdad?
127
00:31:30,641 --> 00:31:32,726
¡No puedo verlo tras su máscara!
128
00:31:32,809 --> 00:31:33,936
¿Eres estadounidense?
129
00:31:45,197 --> 00:31:47,533
¡Conoces la canción!
130
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
¿Eres estadounidense?
131
00:32:02,881 --> 00:32:07,344
Es la ley de la naturaleza,
el Dios de la naturaleza.
132
00:32:07,427 --> 00:32:11,265
Sostenemos como evidentes estas verdades:
que los hombres son creados iguales,
133
00:32:11,348 --> 00:32:14,309
que son dotados por su Creador
de ciertos derechos inalienables,
134
00:32:14,393 --> 00:32:17,187
que entre estos están la vida, la libertad
y la búsqueda de la felicidad.
135
00:32:17,271 --> 00:32:18,939
¿Saben quién lo dijo?
136
00:32:19,022 --> 00:32:20,816
Levante la mano el que lo sepa.
137
00:32:22,818 --> 00:32:29,157
No fue un hombre,
pero aún quieren matarlo.
138
00:32:30,284 --> 00:32:31,493
Bueno, bueno.
139
00:32:31,577 --> 00:32:33,120
Quieres saber dónde está la puerta.
140
00:32:34,663 --> 00:32:36,290
¿No la hallaste?
141
00:32:36,373 --> 00:32:39,626
¿Cuando revisabas mi bolso?
142
00:32:39,710 --> 00:32:42,212
¿Y escribías mi nota suicida?
143
00:32:43,297 --> 00:32:46,175
¿De dónde sacaste la idea?
144
00:32:46,258 --> 00:32:48,093
¿Lo aprendiste del jefe de exploradores?
145
00:32:48,177 --> 00:32:52,347
¿Son Niños Exploradores?
¿Juraron ser fieles y honestos?
146
00:32:52,431 --> 00:32:58,061
¿Es que no saben que sus bailarinas
exóticas son marxistas?
147
00:32:59,730 --> 00:33:03,817
¿Que sus zapateros son mis soldados?
148
00:33:03,901 --> 00:33:08,572
¿Que su camarógrafo es mi hermano?
149
00:33:08,655 --> 00:33:13,035
Nadie evitará que camine
por la carretera de la libertad.
150
00:33:13,118 --> 00:33:16,997
Nadie hará que dé marcha atrás
151
00:33:17,080 --> 00:33:22,544
porque esta tierra se hizo
para mí y para ti.
152
00:33:24,713 --> 00:33:26,965
No sabes trabajar con madera.
153
00:33:27,966 --> 00:33:29,635
No te encanta.
154
00:33:32,054 --> 00:33:35,891
- Odias los árboles, por eso me odias.
- Bueno.
155
00:33:35,974 --> 00:33:38,560
No, no, no, no, no, no. ¡Ah, no!
156
00:33:38,644 --> 00:33:41,021
{\an8}¡Carajo!
157
00:33:41,104 --> 00:33:44,399
{\an8}Señor, otórgame el valor
de amar a quienes me odian
158
00:33:44,483 --> 00:33:45,943
{\an8}para poder cambiar el mundo.
159
00:33:46,026 --> 00:33:50,113
{\an8}Por favor, Señor, otórgame el valor
de amar a quienes me aman
160
00:33:50,197 --> 00:33:51,782
para poder cambiar el mundo.
161
00:33:51,865 --> 00:33:55,202
Otórgame el valor de amar a quienes
me odian para poder cambiar el mundo.
162
00:35:36,512 --> 00:35:38,555
¿Cuándo ocurrirá?
163
00:35:41,099 --> 00:35:43,685
Lleva mil años ocurriendo.
164
00:35:46,313 --> 00:35:48,565
¿Él está aquí ahora?
165
00:35:51,443 --> 00:35:53,111
Él nació aquí.
166
00:36:00,536 --> 00:36:05,749
¿Recuerdas cómo te sentiste
al ponerte el uniforme por primera vez?
167
00:36:11,213 --> 00:36:12,673
Me sentí útil.
168
00:36:16,885 --> 00:36:20,597
¿Tu hermano alguna vez usó uniforme?
169
00:36:25,519 --> 00:36:26,520
No.
170
00:37:14,484 --> 00:37:15,986
Teníamos un trato.
171
00:37:19,072 --> 00:37:21,241
Ah, mi amigo estadounidense.
172
00:37:22,242 --> 00:37:24,661
Siempre hablando de tratos.
173
00:37:31,293 --> 00:37:32,878
¿Aún usas chaleco antibalas?
174
00:37:34,630 --> 00:37:36,590
En todo momento, capitán.
175
00:37:43,180 --> 00:37:45,015
¿Cómo va todo con usted?
176
00:37:47,184 --> 00:37:49,561
Tú dime.
177
00:37:49,645 --> 00:37:53,190
Deje de jugar juegos, imperialista.
178
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
Lo adora.
179
00:37:55,984 --> 00:37:58,904
Es hora de vivirlo.
180
00:38:30,394 --> 00:38:31,687
¿Dónde está él?
181
00:38:33,856 --> 00:38:35,315
Entrenando.
182
00:38:59,381 --> 00:39:00,549
¡No se muevan!
183
00:39:02,342 --> 00:39:05,721
¡No se muevan!
¡Dije que no se movieran, maldita sea!
184
00:39:34,458 --> 00:39:35,792
¡Púdrete!
185
00:40:25,843 --> 00:40:28,262
¿Crees que estamos jugando?
186
00:41:09,219 --> 00:41:13,473
Todo lo que necesitas saber figura aquí,
en cinco idiomas.
187
00:41:13,557 --> 00:41:14,558
¿Entendido?
188
00:41:23,025 --> 00:41:26,778
Estúdialo, destrúyelo, llévalo a cabo.
189
00:41:44,254 --> 00:41:48,383
{\an8}Había un autor estadounidense,
Norman Mailer.
190
00:41:50,552 --> 00:41:54,139
{\an8}Una noche estaba en una fiesta,
191
00:41:54,223 --> 00:42:00,395
{\an8}y quién llega sino su exesposa
con su nuevo novio.
192
00:42:06,485 --> 00:42:11,907
{\an8}Entonces Norman bebe un poco más,
193
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
{\an8}se acerca al novio y le dice:
194
00:42:21,959 --> 00:42:28,841
{\an8}"¿Qué te parece ese coño desgastado?"
195
00:42:31,718 --> 00:42:34,346
{\an8}Y el novio responde:
196
00:42:36,223 --> 00:42:40,519
{\an8}"Cuando superas la parte gastada,
no está mal".
197
00:42:46,191 --> 00:42:48,235
- Es más cómico en ruso.
- Sí.
198
00:42:55,242 --> 00:42:57,244
Parece Moscú...
199
00:42:59,663 --> 00:43:02,165
Esto transcurre ahora mismo.
200
00:43:03,750 --> 00:43:05,836
Lo filma el mozo.
201
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
Es lo último que hará.
202
00:43:21,810 --> 00:43:23,437
¿Reconoce al hombre?
203
00:43:24,646 --> 00:43:26,815
Parece el jefe.
204
00:43:26,899 --> 00:43:28,567
¿Y el otro?
205
00:43:29,568 --> 00:43:31,028
El jefe de él.
206
00:43:36,200 --> 00:43:39,578
Luce como lo que es en realidad.
Agente del SVR ruso.
207
00:43:40,746 --> 00:43:45,000
Quiero brindar
por nuestro futuro gran éxito.
208
00:43:45,083 --> 00:43:46,168
Muy bien.
209
00:43:48,837 --> 00:43:50,881
- Por nuestra amistad.
- Sí.
210
00:44:03,143 --> 00:44:05,145
Parecería que fueran hermanas.
211
00:44:14,446 --> 00:44:15,697
¿Las conoce?
212
00:44:50,315 --> 00:44:52,150
Su hermano está muerto.
213
00:44:58,532 --> 00:45:00,868
Negociamos para recuperar su cuerpo.
214
00:45:18,468 --> 00:45:20,846
¿Así quiere morir en realidad?
215
00:45:24,391 --> 00:45:28,645
Me costaron caro
las palabras que pusiste en mi boca.
216
00:45:28,729 --> 00:45:31,773
Me engañaste con la promesa
del Más Allá.
217
00:47:18,463 --> 00:47:20,716
Ha llegado el momento.
218
00:47:24,136 --> 00:47:27,806
Lo supe por el Santo Padre...
219
00:47:29,933 --> 00:47:31,894
en sus plegarias.
220
00:47:33,645 --> 00:47:39,193
Quiere que inicies la respuesta.
221
00:47:40,736 --> 00:47:43,906
No le pidas ayuda a nadie.
222
00:48:02,633 --> 00:48:04,635
Todos te traicionarán.
223
00:48:06,094 --> 00:48:08,805
Negarán incluso tu existencia.
224
00:48:13,185 --> 00:48:15,229
¿Sabes qué le pasó a mi hermano?
225
00:48:16,396 --> 00:48:18,357
Ha resucitado.
226
00:48:18,440 --> 00:48:20,651
Ahora se sienta con el Padre.
227
00:53:05,352 --> 00:53:08,272
¡Bien, soldadito, manos arriba!
228
00:53:17,489 --> 00:53:18,740
Suelta la pistola.
229
00:53:26,915 --> 00:53:28,792
Despacito.
230
00:53:42,264 --> 00:53:43,640
Sube al auto.
231
00:54:29,811 --> 00:54:32,481
¡Tranquilo!
232
00:54:32,564 --> 00:54:34,816
¡Aquí todos dimos negativo!
233
00:54:56,839 --> 00:54:59,550
¿Cuándo tomaste tratamiento
por última vez?
234
00:57:18,355 --> 00:57:19,565
Esto es así:
235
00:57:21,024 --> 00:57:24,862
La embarazas y te vas.
236
00:57:28,574 --> 00:57:29,825
¿Cómo funcionará eso?
237
00:57:30,826 --> 00:57:32,202
Él es médico.
238
00:57:33,370 --> 00:57:34,621
Tenemos métodos.
239
00:57:35,998 --> 00:57:37,749
Llámala medicina de avanzada.
240
00:57:39,668 --> 00:57:42,129
Ahora enciende la maldita cámara.
241
01:02:00,929 --> 01:02:02,723
¡Sal de allí, viejo!
242
01:02:02,806 --> 01:02:04,308
¡Vamos, sal de allí!
243
01:02:04,391 --> 01:02:06,268
¡Sal de allí, carajo!
244
01:02:06,351 --> 01:02:08,353
Ahí vienen. ¡Sal de allí, carajo!
245
01:02:08,437 --> 01:02:10,397
¡Dale! ¡Dale, viejo, vamos!
246
01:02:10,480 --> 01:02:13,066
¡Muévete! ¡Dale, dale!
247
01:02:13,150 --> 01:02:15,194
¡Sal de ahí, carajo!
248
01:02:15,277 --> 01:02:17,404
¡Ahí vienen! ¡Dale, dale!
249
01:02:18,405 --> 01:02:20,073
¡Vete ya!
250
01:02:20,157 --> 01:02:22,868
¡Cabrón malparido!
251
01:02:22,951 --> 01:02:25,537
¡Maldito cabrón malparido!
252
01:02:25,621 --> 01:02:27,164
¡Maldita escoria!
253
01:02:32,211 --> 01:02:33,378
¡Oye!
254
01:05:55,414 --> 01:05:59,293
El mundo es el escondite de Dios.
255
01:06:01,587 --> 01:06:05,757
¿Sabes quién lo dijo? Jesús.
256
01:06:09,803 --> 01:06:15,100
Debes usar lo que hay en ti
para entender lo que hay fuera de ti.
257
01:06:20,731 --> 01:06:25,986
Si oímos solo lo que sabemos,
no pasa nada nuevo.
258
01:06:45,130 --> 01:06:48,884
El camino difícil lleva a la vida real.
259
01:06:56,934 --> 01:06:59,645
"Hice lo que me correspondía.
260
01:07:02,105 --> 01:07:04,316
Haz lo que te corresponde".
261
01:07:06,568 --> 01:07:08,695
Las últimas palabras de San Francisco.
262
01:08:08,380 --> 01:08:09,464
Para usted.
263
01:08:12,634 --> 01:08:18,515
Estar sin uniforme en zona de guerra
es un delito punible con pena de muerte.
264
01:08:36,950 --> 01:08:43,874
Escuche, soldado, reunirse con el enemigo
es un delito serio.
265
01:08:45,167 --> 01:08:46,960
¿Puede entenderlo?
266
01:08:53,884 --> 01:08:55,511
¿Cuándo?
267
01:08:55,594 --> 01:08:56,636
¿Cuándo?
268
01:09:04,310 --> 01:09:07,064
¿Planeaba ocultarlo?
269
01:09:31,921 --> 01:09:33,881
{\an8}¿Habló con Steven?
270
01:09:35,341 --> 01:09:37,176
Acaba de hacer que lo maten.
271
01:09:45,102 --> 01:09:46,645
¿Dónde está mi hermano?
272
01:09:50,189 --> 01:09:52,109
{\an8}Su hermano era anarquista.
273
01:09:54,069 --> 01:09:56,905
Su hermano era comunista.
274
01:10:06,164 --> 01:10:08,333
Mi hermano era revolucionario.
275
01:10:16,133 --> 01:10:18,886
- Debemos irnos de aquí.
- ¿Adónde?
276
01:10:20,637 --> 01:10:22,181
¿A Nueva York?
277
01:10:56,798 --> 01:10:58,175
Mierda.
278
01:11:22,824 --> 01:11:23,951
¿Cuándo?
279
01:11:26,662 --> 01:11:28,038
Ahora mismo.
280
01:11:30,290 --> 01:11:31,708
Trae al chiquito.
281
01:12:10,747 --> 01:12:11,999
Empezó.
282
01:12:13,625 --> 01:12:15,294
Gracias a Dios.
283
01:18:26,331 --> 01:18:29,376
Bueno, el filme terminó.
284
01:18:32,045 --> 01:18:34,464
Cuando les hablé al principio,
285
01:18:35,632 --> 01:18:40,262
en realidad grababa el video para ayudar
a reunir fondos para filmar.
286
01:18:40,345 --> 01:18:44,183
¡Y ahora lo completamos!
287
01:18:44,266 --> 01:18:48,478
Acabo de verlo y ustedes también.
288
01:19:06,914 --> 01:19:10,083
Cuando Abel me dio el guion...
289
01:19:10,167 --> 01:19:16,590
guion no es realmente la palabra
para lo que me envió...
290
01:19:18,550 --> 01:19:20,594
realmente no entendí ni una palabra...
291
01:19:20,677 --> 01:19:22,262
Sí.
292
01:19:22,346 --> 01:19:24,223
Pero me gustó mucho.
293
01:19:25,516 --> 01:19:29,895
Así es, pero no sabía que ocurría.
294
01:19:29,978 --> 01:19:35,609
Sentía que alguien hacía algo
de lo que quería ser parte,
295
01:19:35,692 --> 01:19:38,153
pero no sabía qué trataba de decir.
296
01:19:42,449 --> 01:19:45,869
Y ahora, tras ver el filme,
297
01:19:45,953 --> 01:19:51,875
creo que lo que empecé a sentir
mientras filmábamos es verdad.
298
01:19:51,959 --> 01:19:53,710
Y eso es lo que están...
299
01:19:53,794 --> 01:20:00,259
Se pueden tener dos perspectivas
del mundo opuestas
300
01:20:00,342 --> 01:20:02,928
y ambas son correctas.
301
01:20:03,011 --> 01:20:05,514
Pueden pararse de modo tal
302
01:20:05,597 --> 01:20:08,600
que al despertar una mañana
se dan cuenta y dicen:
303
01:20:09,685 --> 01:20:12,729
"Mierda, me voy a morir.
304
01:20:12,813 --> 01:20:16,149
Esto es real, me voy a morir".
305
01:20:16,233 --> 01:20:19,278
Y el mundo está gobernado
306
01:20:19,361 --> 01:20:24,992
por individuos corruptos y codiciosos,
307
01:20:25,075 --> 01:20:29,413
hay gran tragedia y enfermedad
308
01:20:29,496 --> 01:20:32,583
y el planeta se desgasta.
309
01:20:32,666 --> 01:20:36,879
Y no solo voy a morir yo,
sino también todos mis conocidos.
310
01:20:36,962 --> 01:20:40,591
Los hermanos se mienten entre sí
y las personas se lastiman mutuamente.
311
01:20:40,674 --> 01:20:43,969
Y uno simplemente... no sabe
si puede seguir adelante
312
01:20:44,052 --> 01:20:46,722
o qué sentido tiene todo.
313
01:20:46,805 --> 01:20:52,102
Y luego, casi con la misma facilidad,
314
01:20:52,186 --> 01:20:56,315
pueden pararse de otro modo y decir:
315
01:20:56,398 --> 01:21:02,196
"¡Nací! ¿Por qué nací?
Me alegra tanto haber nacido.
316
01:21:02,279 --> 01:21:07,367
Todos nacieron, el sol sale y hay flores.
317
01:21:07,451 --> 01:21:10,829
¿Y sabes qué?
¡Mucha gente es muy amable!".
318
01:21:10,913 --> 01:21:13,999
Y hay una especie de bondad
y sanación generalizadas
319
01:21:14,082 --> 01:21:19,671
que atraviesan el mundo mientras gira.
320
01:21:19,755 --> 01:21:22,925
¡Y hay toda esta belleza impactante!
321
01:21:23,008 --> 01:21:25,010
Cada niño es un milagro...
322
01:21:26,762 --> 01:21:30,098
y me pregunto por qué nací.
323
01:21:30,182 --> 01:21:31,683
Qué es lo que hago.
324
01:21:31,767 --> 01:21:36,563
Ambas perspectivas
son cien por ciento verdad.
325
01:21:48,575 --> 01:21:51,662
A propósito, esto es parte de la película.
326
01:21:51,745 --> 01:21:52,746
Y ahora se terminó.
327
01:26:19,012 --> 01:26:21,014
{\an8}Traducción: María González