1 00:01:14,074 --> 00:01:17,536 Hola, yo soy Ethan Hawke, y quería hablarles un momento 2 00:01:17,619 --> 00:01:21,874 sobre el nuevo filme en que trabajo llamado Ceros y unos, de Abel Ferrara. 3 00:01:21,957 --> 00:01:25,794 He admirado a Abel desde que me enamoré del cine. 4 00:01:25,878 --> 00:01:29,006 Es un cineasta único y extraordinario. 5 00:01:29,089 --> 00:01:33,343 Tiene voz con la cámara, profundidad con sus actores. 6 00:01:33,427 --> 00:01:36,263 El trabajo que ha hecho últimamente con Willem Dafoe 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,973 me ha inspirado muchísimo, 8 00:01:38,056 --> 00:01:40,392 así que agradecí mucho recibí el guion, 9 00:01:40,475 --> 00:01:44,855 especialmente considerando que habla del momento actual. 10 00:01:44,938 --> 00:01:48,275 No de un modo obvio y didáctico, 11 00:01:48,358 --> 00:01:52,237 sino que puede sentirse que es la observación de Abel 12 00:01:52,321 --> 00:01:55,782 sobre lo que hemos pasado en el último año, aproximadamente. 13 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Es un guion hermoso. Yo interpreto a un militar. 14 00:02:00,329 --> 00:02:03,540 No se sabe bien si soy de los buenos o de los malos, 15 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 y también interpreto a mi hermano, que es un revolucionario. 16 00:02:06,710 --> 00:02:10,005 Así me resulta muy dinámico 17 00:02:10,088 --> 00:02:13,509 interpretar a dos personajes con puntos de vista contradictorios. 18 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 Creo que podremos hacer algo muy especial. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Considero el aspecto más importante de mi trabajo 20 00:02:19,473 --> 00:02:21,934 escoger con quiénes trabajar, eso hacemos los actores. 21 00:02:22,017 --> 00:02:26,146 Abogamos por los cineastas, por las voces, 22 00:02:26,230 --> 00:02:29,691 y me entusiasma que el mundo vea la respuesta de Abel 23 00:02:29,775 --> 00:02:33,028 a este año de locos que hemos pasado. 24 00:02:33,111 --> 00:02:34,571 Espero que lo disfruten 25 00:02:43,705 --> 00:02:47,960 CEROS Y UNOS 26 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 stephen gurewitz llamada entrante galería 27 00:09:25,274 --> 00:09:27,609 ¿Estás bien? 28 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Sigo aquí. 29 00:09:45,127 --> 00:09:46,503 Bien, déjame ponerlo en pantalla. 30 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 SELECCIÓN.C 31 00:11:16,552 --> 00:11:19,096 Déjame trabajar con esto un poco más. 32 00:12:28,373 --> 00:12:30,751 - ¿Qué dice? - Sigues vivo. 33 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 ¿Confías en él? 34 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Vamos. 35 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 Esa es la noticia para el mundo. 36 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 Los llamamos a la religión. 37 00:13:37,860 --> 00:13:39,945 La religión de sinceridad. 38 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Los mejores modales, la rectitud, 39 00:13:42,781 --> 00:13:45,701 la misericordia, el honor, la pureza, la devoción. 40 00:13:48,453 --> 00:13:51,498 Es la religión de demostrar generosidad. 41 00:13:52,499 --> 00:13:54,710 De establecer justicia entre ellos, 42 00:13:56,044 --> 00:13:58,130 de otorgarles derechos 43 00:13:58,213 --> 00:14:01,508 y defender a los oprimidos y perseguidos. 44 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Los llamamos a ser personas de principio, honor y pureza. 45 00:14:10,601 --> 00:14:15,981 Para ser liberados de las mentiras y el engaño de que son una gran nación. 46 00:14:21,361 --> 00:14:25,824 ¿Saben por qué luchamos y por qué seremos victoriosos? 47 00:14:56,438 --> 00:14:59,316 Filma para que lo crean. 48 00:15:26,677 --> 00:15:28,720 El símbolo del cristianismo... 49 00:15:33,809 --> 00:15:35,894 muerte a los infieles... 50 00:15:45,529 --> 00:15:47,656 En la guerra de tres mil años... 51 00:16:04,548 --> 00:16:07,092 Jesús fue solo otro soldado, 52 00:16:08,135 --> 00:16:10,179 otra baja de guerra... 53 00:16:16,435 --> 00:16:17,978 pero ¿de qué bando? 54 00:17:11,448 --> 00:17:12,782 Hola. 55 00:17:14,910 --> 00:17:16,494 Sube por atrás. 56 00:19:48,230 --> 00:19:49,523 ¿Su padre? 57 00:19:54,820 --> 00:19:56,321 Tu hermano... 58 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 sigue en prisión. 59 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 Pues al menos está vivo. 60 00:20:05,581 --> 00:20:07,040 Por ahora. 61 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 ¿Estás segura? 62 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Tú dime. 63 00:20:26,810 --> 00:20:28,312 ¿Es tu conejito? 64 00:20:30,480 --> 00:20:31,815 ¿Tiene nombre? 65 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 ¿Con qué sueñas? 66 00:20:41,783 --> 00:20:42,993 ¿Con peces? 67 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 ¿Puercoespines? 68 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Buenas noches. 69 00:21:14,149 --> 00:21:16,860 - Solo tengo té. - Está bien. 70 00:21:38,590 --> 00:21:41,343 ¿Has determinado qué haces en mi país? 71 00:21:46,139 --> 00:21:47,599 Trabajo en ello. 72 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 ¿Con mucha miel? 73 00:21:54,314 --> 00:21:55,941 Claro. 74 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 ¿Qué les pasa a los estadounidenses con la miel? 75 00:22:24,219 --> 00:22:27,014 A ti no te importa si sale libre. 76 00:22:31,226 --> 00:22:35,814 No durará diez minutos en la calle sabiendo lo que sabe. 77 00:22:39,818 --> 00:22:41,612 ¿Cómo saben lo que sabe? 78 00:22:42,779 --> 00:22:44,198 ¿Se los dijiste tú? 79 00:23:20,859 --> 00:23:22,361 Oí que habías regresado. 80 00:23:27,533 --> 00:23:29,034 Muéstrale. 81 00:23:40,546 --> 00:23:42,548 Y ambas dieron negativo. 82 00:27:06,460 --> 00:27:08,504 Es adicto a las pantallas. 83 00:28:13,485 --> 00:28:19,575 En otro tiempo y lugar, sería aceite de ricino 84 00:28:19,658 --> 00:28:22,452 y te llamaría partigiano. 85 00:28:27,249 --> 00:28:28,584 Hecho en Suiza... 86 00:28:30,294 --> 00:28:32,713 popularizado en San Francisco, 87 00:28:32,796 --> 00:28:37,134 y perfeccionado recientemente por un cocinero no muy lejos de aquí. 88 00:28:38,802 --> 00:28:41,597 Es más rápida y más efectiva. 89 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 Mierda. 90 00:28:43,682 --> 00:28:45,434 No... no lo hagas... 91 00:29:08,123 --> 00:29:09,291 ¿Dónde? 92 00:29:12,961 --> 00:29:17,090 ¿Dónde... y cuándo? ¿Sí? 93 00:29:19,051 --> 00:29:21,929 Matar a un hombre requiere más que armas. 94 00:29:23,222 --> 00:29:25,933 ¿Crees que soy tu enemigo? 95 00:29:26,016 --> 00:29:28,477 ¿Sí? ¿Eso crees? 96 00:29:31,855 --> 00:29:36,985 Su temor me creó y ahora estoy aquí. 97 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 Soy su enemigo, pero el enemigo no desaparecerá cuando me maten. 98 00:29:45,827 --> 00:29:47,371 No puedes matarme. 99 00:29:49,039 --> 00:29:53,335 Inténtalo y verás qué pasa. 100 00:29:53,418 --> 00:29:57,631 Regresaré ni bien acaben el ruido y la furia. 101 00:29:57,714 --> 00:30:00,175 ¿Dónde y cuándo? 102 00:30:01,468 --> 00:30:02,719 Vamos. 103 00:30:02,803 --> 00:30:07,516 Esta máquina mata a fascistas. 104 00:30:07,599 --> 00:30:11,311 Esta máquina es mi voz. La voz humana. 105 00:30:11,395 --> 00:30:14,982 Mi corazón es el tamborilero. Muy bien. 106 00:30:15,065 --> 00:30:18,318 ¿Quieres saber... quieres saber dónde está la puerta? 107 00:30:18,402 --> 00:30:20,028 ¿Dónde y cuándo? 108 00:30:21,655 --> 00:30:23,115 No, espera. 109 00:30:23,198 --> 00:30:24,324 Te lo diré... 110 00:30:24,408 --> 00:30:25,868 Te lo diré... te lo diré... 111 00:30:25,951 --> 00:30:29,413 Te diré... dónde está la puerta... Te veré... te veré allí. 112 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 No temo morir. ¿Y tú? 113 00:30:36,170 --> 00:30:37,421 Ya estás muerto. 114 00:30:39,089 --> 00:30:42,384 ¡Me inmolaría! 115 00:30:42,467 --> 00:30:46,930 ¡¿Por qué ya nadie se inmola?! 116 00:30:47,931 --> 00:30:53,562 ¡¿Por qué ya nadie se inmola?! 117 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Este país fue concebido en libertad, 118 00:30:56,315 --> 00:31:01,904 dedicado a la idea de que todos los hombres son creados iguales. 119 00:31:01,987 --> 00:31:04,948 Es un campo de batalla. 120 00:31:05,032 --> 00:31:08,076 El mundo observa lo que pasa aquí, 121 00:31:08,160 --> 00:31:11,747 y queda en nosotros, los vivos... 122 00:31:12,831 --> 00:31:18,253 terminar el trabajo de los muertos para que no hayan vivido en vano, 123 00:31:18,337 --> 00:31:21,048 ¡y que un gobierno del pueblo, para el pueblo 124 00:31:21,131 --> 00:31:24,218 y por el pueblo no desaparezca de la Tierra! 125 00:31:24,301 --> 00:31:28,514 ¡Ave, César! Ave, César Augusto, porque él lo entendía. 126 00:31:28,597 --> 00:31:30,557 Y tú, ¿tú eres estadounidense? Lo eres, ¿verdad? 127 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 ¡No puedo verlo tras su máscara! 128 00:31:32,809 --> 00:31:33,936 ¿Eres estadounidense? 129 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 ¡Conoces la canción! 130 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 ¿Eres estadounidense? 131 00:32:02,881 --> 00:32:07,344 Es la ley de la naturaleza, el Dios de la naturaleza. 132 00:32:07,427 --> 00:32:11,265 Sostenemos como evidentes estas verdades: que los hombres son creados iguales, 133 00:32:11,348 --> 00:32:14,309 que son dotados por su Creador de ciertos derechos inalienables, 134 00:32:14,393 --> 00:32:17,187 que entre estos están la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad. 135 00:32:17,271 --> 00:32:18,939 ¿Saben quién lo dijo? 136 00:32:19,022 --> 00:32:20,816 Levante la mano el que lo sepa. 137 00:32:22,818 --> 00:32:29,157 No fue un hombre, pero aún quieren matarlo. 138 00:32:30,284 --> 00:32:31,493 Bueno, bueno. 139 00:32:31,577 --> 00:32:33,120 Quieres saber dónde está la puerta. 140 00:32:34,663 --> 00:32:36,290 ¿No la hallaste? 141 00:32:36,373 --> 00:32:39,626 ¿Cuando revisabas mi bolso? 142 00:32:39,710 --> 00:32:42,212 ¿Y escribías mi nota suicida? 143 00:32:43,297 --> 00:32:46,175 ¿De dónde sacaste la idea? 144 00:32:46,258 --> 00:32:48,093 ¿Lo aprendiste del jefe de exploradores? 145 00:32:48,177 --> 00:32:52,347 ¿Son Niños Exploradores? ¿Juraron ser fieles y honestos? 146 00:32:52,431 --> 00:32:58,061 ¿Es que no saben que sus bailarinas exóticas son marxistas? 147 00:32:59,730 --> 00:33:03,817 ¿Que sus zapateros son mis soldados? 148 00:33:03,901 --> 00:33:08,572 ¿Que su camarógrafo es mi hermano? 149 00:33:08,655 --> 00:33:13,035 Nadie evitará que camine por la carretera de la libertad. 150 00:33:13,118 --> 00:33:16,997 Nadie hará que dé marcha atrás 151 00:33:17,080 --> 00:33:22,544 porque esta tierra se hizo para mí y para ti. 152 00:33:24,713 --> 00:33:26,965 No sabes trabajar con madera. 153 00:33:27,966 --> 00:33:29,635 No te encanta. 154 00:33:32,054 --> 00:33:35,891 - Odias los árboles, por eso me odias. - Bueno. 155 00:33:35,974 --> 00:33:38,560 No, no, no, no, no, no. ¡Ah, no! 156 00:33:38,644 --> 00:33:41,021 {\an8}¡Carajo! 157 00:33:41,104 --> 00:33:44,399 {\an8}Señor, otórgame el valor de amar a quienes me odian 158 00:33:44,483 --> 00:33:45,943 {\an8}para poder cambiar el mundo. 159 00:33:46,026 --> 00:33:50,113 {\an8}Por favor, Señor, otórgame el valor de amar a quienes me aman 160 00:33:50,197 --> 00:33:51,782 para poder cambiar el mundo. 161 00:33:51,865 --> 00:33:55,202 Otórgame el valor de amar a quienes me odian para poder cambiar el mundo. 162 00:35:36,512 --> 00:35:38,555 ¿Cuándo ocurrirá? 163 00:35:41,099 --> 00:35:43,685 Lleva mil años ocurriendo. 164 00:35:46,313 --> 00:35:48,565 ¿Él está aquí ahora? 165 00:35:51,443 --> 00:35:53,111 Él nació aquí. 166 00:36:00,536 --> 00:36:05,749 ¿Recuerdas cómo te sentiste al ponerte el uniforme por primera vez? 167 00:36:11,213 --> 00:36:12,673 Me sentí útil. 168 00:36:16,885 --> 00:36:20,597 ¿Tu hermano alguna vez usó uniforme? 169 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 No. 170 00:37:14,484 --> 00:37:15,986 Teníamos un trato. 171 00:37:19,072 --> 00:37:21,241 Ah, mi amigo estadounidense. 172 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Siempre hablando de tratos. 173 00:37:31,293 --> 00:37:32,878 ¿Aún usas chaleco antibalas? 174 00:37:34,630 --> 00:37:36,590 En todo momento, capitán. 175 00:37:43,180 --> 00:37:45,015 ¿Cómo va todo con usted? 176 00:37:47,184 --> 00:37:49,561 Tú dime. 177 00:37:49,645 --> 00:37:53,190 Deje de jugar juegos, imperialista. 178 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 Lo adora. 179 00:37:55,984 --> 00:37:58,904 Es hora de vivirlo. 180 00:38:30,394 --> 00:38:31,687 ¿Dónde está él? 181 00:38:33,856 --> 00:38:35,315 Entrenando. 182 00:38:59,381 --> 00:39:00,549 ¡No se muevan! 183 00:39:02,342 --> 00:39:05,721 ¡No se muevan! ¡Dije que no se movieran, maldita sea! 184 00:39:34,458 --> 00:39:35,792 ¡Púdrete! 185 00:40:25,843 --> 00:40:28,262 ¿Crees que estamos jugando? 186 00:41:09,219 --> 00:41:13,473 Todo lo que necesitas saber figura aquí, en cinco idiomas. 187 00:41:13,557 --> 00:41:14,558 ¿Entendido? 188 00:41:23,025 --> 00:41:26,778 Estúdialo, destrúyelo, llévalo a cabo. 189 00:41:44,254 --> 00:41:48,383 {\an8}Había un autor estadounidense, Norman Mailer. 190 00:41:50,552 --> 00:41:54,139 {\an8}Una noche estaba en una fiesta, 191 00:41:54,223 --> 00:42:00,395 {\an8}y quién llega sino su exesposa con su nuevo novio. 192 00:42:06,485 --> 00:42:11,907 {\an8}Entonces Norman bebe un poco más, 193 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 {\an8}se acerca al novio y le dice: 194 00:42:21,959 --> 00:42:28,841 {\an8}"¿Qué te parece ese coño desgastado?" 195 00:42:31,718 --> 00:42:34,346 {\an8}Y el novio responde: 196 00:42:36,223 --> 00:42:40,519 {\an8}"Cuando superas la parte gastada, no está mal". 197 00:42:46,191 --> 00:42:48,235 - Es más cómico en ruso. - Sí. 198 00:42:55,242 --> 00:42:57,244 Parece Moscú... 199 00:42:59,663 --> 00:43:02,165 Esto transcurre ahora mismo. 200 00:43:03,750 --> 00:43:05,836 Lo filma el mozo. 201 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 Es lo último que hará. 202 00:43:21,810 --> 00:43:23,437 ¿Reconoce al hombre? 203 00:43:24,646 --> 00:43:26,815 Parece el jefe. 204 00:43:26,899 --> 00:43:28,567 ¿Y el otro? 205 00:43:29,568 --> 00:43:31,028 El jefe de él. 206 00:43:36,200 --> 00:43:39,578 Luce como lo que es en realidad. Agente del SVR ruso. 207 00:43:40,746 --> 00:43:45,000 Quiero brindar por nuestro futuro gran éxito. 208 00:43:45,083 --> 00:43:46,168 Muy bien. 209 00:43:48,837 --> 00:43:50,881 - Por nuestra amistad. - Sí. 210 00:44:03,143 --> 00:44:05,145 Parecería que fueran hermanas. 211 00:44:14,446 --> 00:44:15,697 ¿Las conoce? 212 00:44:50,315 --> 00:44:52,150 Su hermano está muerto. 213 00:44:58,532 --> 00:45:00,868 Negociamos para recuperar su cuerpo. 214 00:45:18,468 --> 00:45:20,846 ¿Así quiere morir en realidad? 215 00:45:24,391 --> 00:45:28,645 Me costaron caro las palabras que pusiste en mi boca. 216 00:45:28,729 --> 00:45:31,773 Me engañaste con la promesa del Más Allá. 217 00:47:18,463 --> 00:47:20,716 Ha llegado el momento. 218 00:47:24,136 --> 00:47:27,806 Lo supe por el Santo Padre... 219 00:47:29,933 --> 00:47:31,894 en sus plegarias. 220 00:47:33,645 --> 00:47:39,193 Quiere que inicies la respuesta. 221 00:47:40,736 --> 00:47:43,906 No le pidas ayuda a nadie. 222 00:48:02,633 --> 00:48:04,635 Todos te traicionarán. 223 00:48:06,094 --> 00:48:08,805 Negarán incluso tu existencia. 224 00:48:13,185 --> 00:48:15,229 ¿Sabes qué le pasó a mi hermano? 225 00:48:16,396 --> 00:48:18,357 Ha resucitado. 226 00:48:18,440 --> 00:48:20,651 Ahora se sienta con el Padre. 227 00:53:05,352 --> 00:53:08,272 ¡Bien, soldadito, manos arriba! 228 00:53:17,489 --> 00:53:18,740 Suelta la pistola. 229 00:53:26,915 --> 00:53:28,792 Despacito. 230 00:53:42,264 --> 00:53:43,640 Sube al auto. 231 00:54:29,811 --> 00:54:32,481 ¡Tranquilo! 232 00:54:32,564 --> 00:54:34,816 ¡Aquí todos dimos negativo! 233 00:54:56,839 --> 00:54:59,550 ¿Cuándo tomaste tratamiento por última vez? 234 00:57:18,355 --> 00:57:19,565 Esto es así: 235 00:57:21,024 --> 00:57:24,862 La embarazas y te vas. 236 00:57:28,574 --> 00:57:29,825 ¿Cómo funcionará eso? 237 00:57:30,826 --> 00:57:32,202 Él es médico. 238 00:57:33,370 --> 00:57:34,621 Tenemos métodos. 239 00:57:35,998 --> 00:57:37,749 Llámala medicina de avanzada. 240 00:57:39,668 --> 00:57:42,129 Ahora enciende la maldita cámara. 241 01:02:00,929 --> 01:02:02,723 ¡Sal de allí, viejo! 242 01:02:02,806 --> 01:02:04,308 ¡Vamos, sal de allí! 243 01:02:04,391 --> 01:02:06,268 ¡Sal de allí, carajo! 244 01:02:06,351 --> 01:02:08,353 Ahí vienen. ¡Sal de allí, carajo! 245 01:02:08,437 --> 01:02:10,397 ¡Dale! ¡Dale, viejo, vamos! 246 01:02:10,480 --> 01:02:13,066 ¡Muévete! ¡Dale, dale! 247 01:02:13,150 --> 01:02:15,194 ¡Sal de ahí, carajo! 248 01:02:15,277 --> 01:02:17,404 ¡Ahí vienen! ¡Dale, dale! 249 01:02:18,405 --> 01:02:20,073 ¡Vete ya! 250 01:02:20,157 --> 01:02:22,868 ¡Cabrón malparido! 251 01:02:22,951 --> 01:02:25,537 ¡Maldito cabrón malparido! 252 01:02:25,621 --> 01:02:27,164 ¡Maldita escoria! 253 01:02:32,211 --> 01:02:33,378 ¡Oye! 254 01:05:55,414 --> 01:05:59,293 El mundo es el escondite de Dios. 255 01:06:01,587 --> 01:06:05,757 ¿Sabes quién lo dijo? Jesús. 256 01:06:09,803 --> 01:06:15,100 Debes usar lo que hay en ti para entender lo que hay fuera de ti. 257 01:06:20,731 --> 01:06:25,986 Si oímos solo lo que sabemos, no pasa nada nuevo. 258 01:06:45,130 --> 01:06:48,884 El camino difícil lleva a la vida real. 259 01:06:56,934 --> 01:06:59,645 "Hice lo que me correspondía. 260 01:07:02,105 --> 01:07:04,316 Haz lo que te corresponde". 261 01:07:06,568 --> 01:07:08,695 Las últimas palabras de San Francisco. 262 01:08:08,380 --> 01:08:09,464 Para usted. 263 01:08:12,634 --> 01:08:18,515 Estar sin uniforme en zona de guerra es un delito punible con pena de muerte. 264 01:08:36,950 --> 01:08:43,874 Escuche, soldado, reunirse con el enemigo es un delito serio. 265 01:08:45,167 --> 01:08:46,960 ¿Puede entenderlo? 266 01:08:53,884 --> 01:08:55,511 ¿Cuándo? 267 01:08:55,594 --> 01:08:56,636 ¿Cuándo? 268 01:09:04,310 --> 01:09:07,064 ¿Planeaba ocultarlo? 269 01:09:31,921 --> 01:09:33,881 {\an8}¿Habló con Steven? 270 01:09:35,341 --> 01:09:37,176 Acaba de hacer que lo maten. 271 01:09:45,102 --> 01:09:46,645 ¿Dónde está mi hermano? 272 01:09:50,189 --> 01:09:52,109 {\an8}Su hermano era anarquista. 273 01:09:54,069 --> 01:09:56,905 Su hermano era comunista. 274 01:10:06,164 --> 01:10:08,333 Mi hermano era revolucionario. 275 01:10:16,133 --> 01:10:18,886 - Debemos irnos de aquí. - ¿Adónde? 276 01:10:20,637 --> 01:10:22,181 ¿A Nueva York? 277 01:10:56,798 --> 01:10:58,175 Mierda. 278 01:11:22,824 --> 01:11:23,951 ¿Cuándo? 279 01:11:26,662 --> 01:11:28,038 Ahora mismo. 280 01:11:30,290 --> 01:11:31,708 Trae al chiquito. 281 01:12:10,747 --> 01:12:11,999 Empezó. 282 01:12:13,625 --> 01:12:15,294 Gracias a Dios. 283 01:18:26,331 --> 01:18:29,376 Bueno, el filme terminó. 284 01:18:32,045 --> 01:18:34,464 Cuando les hablé al principio, 285 01:18:35,632 --> 01:18:40,262 en realidad grababa el video para ayudar a reunir fondos para filmar. 286 01:18:40,345 --> 01:18:44,183 ¡Y ahora lo completamos! 287 01:18:44,266 --> 01:18:48,478 Acabo de verlo y ustedes también. 288 01:19:06,914 --> 01:19:10,083 Cuando Abel me dio el guion... 289 01:19:10,167 --> 01:19:16,590 guion no es realmente la palabra para lo que me envió... 290 01:19:18,550 --> 01:19:20,594 realmente no entendí ni una palabra... 291 01:19:20,677 --> 01:19:22,262 Sí. 292 01:19:22,346 --> 01:19:24,223 Pero me gustó mucho. 293 01:19:25,516 --> 01:19:29,895 Así es, pero no sabía que ocurría. 294 01:19:29,978 --> 01:19:35,609 Sentía que alguien hacía algo de lo que quería ser parte, 295 01:19:35,692 --> 01:19:38,153 pero no sabía qué trataba de decir. 296 01:19:42,449 --> 01:19:45,869 Y ahora, tras ver el filme, 297 01:19:45,953 --> 01:19:51,875 creo que lo que empecé a sentir mientras filmábamos es verdad. 298 01:19:51,959 --> 01:19:53,710 Y eso es lo que están... 299 01:19:53,794 --> 01:20:00,259 Se pueden tener dos perspectivas del mundo opuestas 300 01:20:00,342 --> 01:20:02,928 y ambas son correctas. 301 01:20:03,011 --> 01:20:05,514 Pueden pararse de modo tal 302 01:20:05,597 --> 01:20:08,600 que al despertar una mañana se dan cuenta y dicen: 303 01:20:09,685 --> 01:20:12,729 "Mierda, me voy a morir. 304 01:20:12,813 --> 01:20:16,149 Esto es real, me voy a morir". 305 01:20:16,233 --> 01:20:19,278 Y el mundo está gobernado 306 01:20:19,361 --> 01:20:24,992 por individuos corruptos y codiciosos, 307 01:20:25,075 --> 01:20:29,413 hay gran tragedia y enfermedad 308 01:20:29,496 --> 01:20:32,583 y el planeta se desgasta. 309 01:20:32,666 --> 01:20:36,879 Y no solo voy a morir yo, sino también todos mis conocidos. 310 01:20:36,962 --> 01:20:40,591 Los hermanos se mienten entre sí y las personas se lastiman mutuamente. 311 01:20:40,674 --> 01:20:43,969 Y uno simplemente... no sabe si puede seguir adelante 312 01:20:44,052 --> 01:20:46,722 o qué sentido tiene todo. 313 01:20:46,805 --> 01:20:52,102 Y luego, casi con la misma facilidad, 314 01:20:52,186 --> 01:20:56,315 pueden pararse de otro modo y decir: 315 01:20:56,398 --> 01:21:02,196 "¡Nací! ¿Por qué nací? Me alegra tanto haber nacido. 316 01:21:02,279 --> 01:21:07,367 Todos nacieron, el sol sale y hay flores. 317 01:21:07,451 --> 01:21:10,829 ¿Y sabes qué? ¡Mucha gente es muy amable!". 318 01:21:10,913 --> 01:21:13,999 Y hay una especie de bondad y sanación generalizadas 319 01:21:14,082 --> 01:21:19,671 que atraviesan el mundo mientras gira. 320 01:21:19,755 --> 01:21:22,925 ¡Y hay toda esta belleza impactante! 321 01:21:23,008 --> 01:21:25,010 Cada niño es un milagro... 322 01:21:26,762 --> 01:21:30,098 y me pregunto por qué nací. 323 01:21:30,182 --> 01:21:31,683 Qué es lo que hago. 324 01:21:31,767 --> 01:21:36,563 Ambas perspectivas son cien por ciento verdad. 325 01:21:48,575 --> 01:21:51,662 A propósito, esto es parte de la película. 326 01:21:51,745 --> 01:21:52,746 Y ahora se terminó. 327 01:26:19,012 --> 01:26:21,014 {\an8}Traducción: María González