1
00:01:14,074 --> 00:01:17,536
Olá, meu nome é Ethan Hawke
e eu gostaria de conversar com vocês
2
00:01:17,619 --> 00:01:21,874
sobre o filme em que estou trabalhando
chamado Zeros and Ones, de Abel Ferrara.
3
00:01:21,957 --> 00:01:25,794
Eu sou fã do Abel Ferrara
desde que me apaixonei por seus filmes.
4
00:01:25,878 --> 00:01:29,006
Ele é único e um cineasta extraordinário.
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,343
Ele sabe falar pelas câmeras.
E tem um relacionamento com os atores.
6
00:01:33,427 --> 00:01:36,263
O trabalho que ele tem feito,
mais recentemente com o Willem Dafoe,
7
00:01:36,346 --> 00:01:37,973
tem sido inspirador para mim.
8
00:01:38,056 --> 00:01:40,392
E eu sou grato por conseguir o roteiro.
9
00:01:40,475 --> 00:01:44,855
Ainda mais, considerando que o roteiro
conversa com esse momento.
10
00:01:44,938 --> 00:01:48,275
Não de uma maneira óbvia e didática,
11
00:01:48,358 --> 00:01:52,237
mas dá para saber que esse é
um sucesso do Abel
12
00:01:52,321 --> 00:01:55,991
pelo que temos trabalhado
durante os últimos anos.
13
00:01:56,783 --> 00:02:00,245
É um roteiro lindo. Eu sou um militar.
14
00:02:00,329 --> 00:02:03,540
Não dá para ter certeza
se eu sou um cara bom ou mau.
15
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
E eu também faço o papel
do meu irmão que é um revolucionário.
16
00:02:06,710 --> 00:02:10,005
É muito dinâmico para mim, conseguir atuar
17
00:02:10,088 --> 00:02:13,509
nesses dois personagens que representam
pontos de vista contrastantes.
18
00:02:13,592 --> 00:02:15,761
Acho que vamos conseguir fazer
algo realmente especial.
19
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Eu acho que o aspecto
mais importante do meu trabalho
20
00:02:19,473 --> 00:02:21,934
é poder escolher com quem
eu quero trabalhar, é o que atores fazem.
21
00:02:22,017 --> 00:02:26,146
Sabem, nós promovemos cineastas,
nós promovemos vozes.
22
00:02:26,230 --> 00:02:29,691
Eu estou ansioso
para que o mundo veja a resposta do Abel
23
00:02:29,775 --> 00:02:33,028
para este ano tumultuado
em que estamos vivendo.
24
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
Espero que gostem.
25
00:09:17,641 --> 00:09:20,102
CHAMADA DE STEPHEN GUREWITZ...
GRAVAÇÕES DISPONÍVEIS POR 30 DIAS
26
00:09:25,274 --> 00:09:27,609
Cara, você está bem?
27
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Ainda aqui.
28
00:09:45,127 --> 00:09:47,004
Certo, deixe-me colocar aqui.
29
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
SELEÇÃO. C
30
00:11:16,552 --> 00:11:19,096
Ei, deixe-me trabalhar mais tempo nisso.
31
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
O que diz?
32
00:12:29,541 --> 00:12:30,918
Você ainda está vivo.
33
00:12:31,001 --> 00:12:32,336
Você confia nisso?
34
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Vamos!
35
00:13:23,637 --> 00:13:25,931
Essa é a notícia para o mundo.
36
00:13:34,106 --> 00:13:36,692
É a religião que está chamando você.
37
00:13:37,860 --> 00:13:39,945
A religião da sinceridade.
38
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Das boas maneiras, das coisas certas
39
00:13:42,781 --> 00:13:45,701
da misericórdia, da honra,
da pureza e da piedade.
40
00:13:48,453 --> 00:13:51,498
É a religião de mostrar a bondade
para com os outros.
41
00:13:52,499 --> 00:13:54,710
Estabelecendo a justiça entre todos.
42
00:13:56,044 --> 00:13:58,130
Concedendo a eles seus direitos
43
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
e defendendo os oprimidos
e os perseguidos.
44
00:14:05,846 --> 00:14:10,517
Estamos chamando vocês para serem
pessoas de princípios e pureza.
45
00:14:10,601 --> 00:14:14,229
Que vocês possam ser libertados
das mentiras enganosas
46
00:14:14,313 --> 00:14:15,981
de que vocês são uma grande nação.
47
00:14:21,361 --> 00:14:25,824
Vocês sabem por que nós lutamos
e por que vamos ser vitoriosos?
48
00:14:56,438 --> 00:14:59,316
Atirem para que acreditem.
49
00:15:26,677 --> 00:15:28,720
Símbolo de cristandade...
50
00:15:33,809 --> 00:15:35,894
morte aos infiéis...
51
00:15:45,529 --> 00:15:47,656
A guerra de 3.000 anos...
52
00:16:04,548 --> 00:16:07,092
Jesus foi um soldado,
53
00:16:08,135 --> 00:16:10,179
uma outra casualidade de guerra...
54
00:16:16,435 --> 00:16:17,978
mas de qual lado?
55
00:17:11,448 --> 00:17:12,782
Oi.
56
00:17:14,910 --> 00:17:16,494
Venha pelos fundos.
57
00:19:48,230 --> 00:19:49,523
O pai dele?
58
00:19:54,820 --> 00:19:56,321
O seu irmão...
59
00:19:57,656 --> 00:19:59,157
ainda está na prisão.
60
00:20:03,120 --> 00:20:04,746
Bem, pelo menos ele está vivo.
61
00:20:05,581 --> 00:20:07,040
Até agora.
62
00:20:08,500 --> 00:20:09,918
Tem certeza?
63
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Você me diz.
64
00:20:26,810 --> 00:20:28,312
Aquele coelho é seu?
65
00:20:30,480 --> 00:20:31,815
Ele tem nome?
66
00:20:37,988 --> 00:20:39,531
Com o que você está sonhando?
67
00:20:41,783 --> 00:20:42,993
Com peixe?
68
00:20:46,622 --> 00:20:47,831
Porco-espinhos?
69
00:20:56,215 --> 00:20:57,216
Boa noite.
70
00:21:14,149 --> 00:21:15,734
Eu só tenho chá.
71
00:21:15,817 --> 00:21:16,860
Tudo bem.
72
00:21:38,590 --> 00:21:41,343
Já descobriu o que está fazendo
no meu país?
73
00:21:46,139 --> 00:21:47,599
Estou trabalhando nisso.
74
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
Quer bastante mel?
75
00:21:54,314 --> 00:21:55,941
-Sim.
-Certo.
76
00:21:58,318 --> 00:22:00,696
O que os americanos têm com mel?
77
00:22:24,219 --> 00:22:27,014
Você não se importa
se ele vai sair ou não.
78
00:22:31,226 --> 00:22:35,814
Ele não vai durar dez minutos
nas ruas, sabendo o que ele sabe.
79
00:22:39,818 --> 00:22:41,612
Como eles sabem o que ele sabe?
80
00:22:42,779 --> 00:22:44,198
Você contou?
81
00:23:20,859 --> 00:23:22,361
Ouvi que você voltou.
82
00:23:27,533 --> 00:23:29,034
Mostre para ele.
83
00:23:40,546 --> 00:23:42,548
Ambas testaram negativo.
84
00:27:06,460 --> 00:27:08,504
Ele está viciado nas telas.
85
00:28:13,402 --> 00:28:19,575
Em outro tempo e lugar,
poderia ser óleo de rícino,
86
00:28:19,658 --> 00:28:22,452
e eu te chamaria de partisan.
87
00:28:27,249 --> 00:28:28,584
Feito na Suíça...
88
00:28:30,294 --> 00:28:32,713
tornou-se popular em São Francisco
89
00:28:32,796 --> 00:28:37,134
e aperfeiçoado recentemente
por um chef que não está longe daqui.
90
00:28:38,802 --> 00:28:41,722
É mais rápido e mais eficaz.
91
00:28:42,598 --> 00:28:43,599
Troque.
92
00:28:43,682 --> 00:28:45,434
Não, você não...
93
00:29:08,123 --> 00:29:09,291
Onde?
94
00:29:12,961 --> 00:29:15,464
Onde e quando?
95
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Está bem?
96
00:29:19,051 --> 00:29:21,929
Você precisa de mais do que armas
para matar um homem.
97
00:29:23,222 --> 00:29:25,933
Acha que sou seu inimigo?
98
00:29:26,016 --> 00:29:28,477
É isso o que acha?
99
00:29:31,855 --> 00:29:36,985
O seu medo me fez e agora, aqui estou.
100
00:29:38,737 --> 00:29:44,159
Eu sou o seu inimigo, mas o seu inimigo
não desaparecerá quando me matar.
101
00:29:45,827 --> 00:29:47,371
Não pode me matar.
102
00:29:49,039 --> 00:29:53,335
Faça isso e veja o que acontecerá.
103
00:29:53,418 --> 00:29:57,631
Eu vou estar de volta
quando a confusão acabar.
104
00:29:57,714 --> 00:30:00,175
Onde e quando?
105
00:30:01,468 --> 00:30:02,719
Vamos.
106
00:30:02,803 --> 00:30:07,516
Esta máquina mata fascistas.
107
00:30:07,599 --> 00:30:11,311
Esta máquina é a minha voz.
É a voz de humanos.
108
00:30:11,395 --> 00:30:14,982
O meu coração é a bateria... está bem!
109
00:30:15,065 --> 00:30:18,318
Você quer saber onde está a porta?
110
00:30:18,402 --> 00:30:20,028
Onde e quando?
111
00:30:21,655 --> 00:30:23,115
Não, espere.
112
00:30:23,198 --> 00:30:24,324
Eu vou falar...
113
00:30:24,408 --> 00:30:25,868
Eu vou falar...
114
00:30:25,951 --> 00:30:29,413
Eu vou falar onde... a porta...
Eu vou te encontrar lá.
115
00:30:31,206 --> 00:30:33,625
Eu não tenho medo de morrer.
116
00:30:33,709 --> 00:30:34,877
E você?
117
00:30:36,170 --> 00:30:37,421
Você já está morto.
118
00:30:39,089 --> 00:30:42,384
Eu colocaria fogo em mim!
119
00:30:42,467 --> 00:30:47,556
Por que ninguém mais
está jogando fogo em si mesmo?
120
00:30:47,639 --> 00:30:53,562
Por que ninguém mais
está jogando fogo em si mesmo?
121
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Este país foi concebido na liberdade,
122
00:30:56,315 --> 00:31:01,904
comprometido com o propósito
de que os homens são iguais.
123
00:31:01,987 --> 00:31:04,948
Este é um campo de batalha.
124
00:31:05,032 --> 00:31:08,076
E o mundo está assistindo
o que acontece aqui
125
00:31:08,160 --> 00:31:12,748
e cabe a nós, os que vivem...
126
00:31:12,831 --> 00:31:18,253
terminar o trabalho da morte
para que não tenham morrido em vão.
127
00:31:18,337 --> 00:31:21,048
Para termos um governo
das pessoas para as pessoas,
128
00:31:21,131 --> 00:31:24,218
pelas pessoas,
isso não deve desaparecer desta terra!
129
00:31:24,301 --> 00:31:28,514
Viva, Caesar! Augustus Caesar.
porque ele... ele conseguiu!
130
00:31:28,597 --> 00:31:30,557
E você... você é americano?
Você é americano, certo?
131
00:31:30,641 --> 00:31:32,726
Não consigo ver por trás da máscara dele!
132
00:31:32,809 --> 00:31:33,936
Você é americano?
133
00:31:45,197 --> 00:31:47,533
Você conhece essa música!
134
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Você é americano?
135
00:32:02,881 --> 00:32:07,344
É a lei da natureza, Deus da natureza.
136
00:32:07,427 --> 00:32:09,680
Essas verdades são evidentes
137
00:32:09,763 --> 00:32:11,974
que todos os homens foram criados
iguais e que eles são dotados
138
00:32:12,057 --> 00:32:14,309
de certos direitos inalienáveis:
139
00:32:14,393 --> 00:32:17,187
a vida, a liberdade
e à procura da felicidade.
140
00:32:17,271 --> 00:32:18,939
Vocês sabem quem disse isso?
141
00:32:19,022 --> 00:32:20,816
Quem souber quem disse isso,
levante as mãos.
142
00:32:22,818 --> 00:32:29,157
Não foi um homem, mas mesmo assim,
querem matar um homem.
143
00:32:30,284 --> 00:32:31,493
Tudo bem!
144
00:32:31,577 --> 00:32:33,120
Você quer saber onde a porta está.
145
00:32:34,663 --> 00:32:36,290
Você a encontrou?
146
00:32:36,373 --> 00:32:39,626
Quando estava mexendo na minha mala?
147
00:32:39,710 --> 00:32:42,212
Escrevendo a minha carta de suicídio?
148
00:32:43,297 --> 00:32:46,175
De onde tirou essa ideia?
149
00:32:46,258 --> 00:32:48,093
Você não aprendeu isso
com o seu chefe de escoteiro?
150
00:32:48,177 --> 00:32:52,347
Vocês são escoteiros?
Vocês juram ser fiéis e verdadeiros?
151
00:32:52,431 --> 00:32:58,061
Vocês não sabem que as strippers
de vocês são Marxistas?
152
00:32:59,730 --> 00:33:03,817
E que os fabricantes de sapatos
de vocês são meus soldados?
153
00:33:03,901 --> 00:33:08,572
Que o seu cinegrafista é meu irmão?
154
00:33:08,655 --> 00:33:13,035
Ninguém que esteja vivo vai me impedir
de andar na estrada da liberdade.
155
00:33:13,118 --> 00:33:16,997
Ninguém vivo irá me fazer voltar.
156
00:33:17,080 --> 00:33:22,544
Por que esta terra
foi feita para nós dois.
157
00:33:24,713 --> 00:33:27,007
Você não sabe trabalhar com madeira.
158
00:33:27,966 --> 00:33:31,970
Você não ama isso, não é?
159
00:33:32,054 --> 00:33:35,891
-Você odeia as árvores, por isso me odeia.
-Certo.
160
00:33:35,974 --> 00:33:38,560
Não!
161
00:33:39,061 --> 00:33:41,021
{\an8}Droga!
162
00:33:41,104 --> 00:33:43,440
{\an8}Por favor, Deus, me dê a coragem
163
00:33:43,524 --> 00:33:45,943
{\an8}para amar aqueles que me odeiam
para que possamos mudar o mundo.
164
00:33:46,026 --> 00:33:49,071
{\an8}Por favor, Deus, me dê coragem
165
00:33:49,154 --> 00:33:51,782
para amar os que me odeiam
para que possamos mudar o mundo.
166
00:33:51,865 --> 00:33:55,202
Dê-me coragem para amar os que me odeiam
para que possamos mudar o mundo.
167
00:35:36,512 --> 00:35:38,555
Então, quando isso vai acontecer?
168
00:35:41,099 --> 00:35:43,685
Tem acontecido há mil anos.
169
00:35:46,313 --> 00:35:48,565
Ele está aqui agora?
170
00:35:51,443 --> 00:35:53,111
Ele nasceu aqui.
171
00:36:00,536 --> 00:36:05,749
Você se lembra o que sentiu quando colocou
esse uniforme pela primeira vez?
172
00:36:11,213 --> 00:36:12,673
Eu me senti útil.
173
00:36:16,885 --> 00:36:20,597
O seu irmão já vestiu um uniforme?
174
00:36:25,519 --> 00:36:26,520
Não.
175
00:37:14,484 --> 00:37:15,986
Nós tínhamos um acordo.
176
00:37:19,072 --> 00:37:21,325
Meu amigo americano!
177
00:37:22,242 --> 00:37:24,661
Sempre conversando sobre um acordo.
178
00:37:31,293 --> 00:37:32,878
Ainda usa a sua túnica?
179
00:37:34,630 --> 00:37:36,590
Sempre, capitão.
180
00:37:43,180 --> 00:37:45,015
Como estão as coisas com você?
181
00:37:47,184 --> 00:37:49,561
Você me diz.
182
00:37:49,645 --> 00:37:53,190
Pare de jogar, imperialista.
183
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
Vocês adoram isso.
184
00:37:55,984 --> 00:37:58,904
Está na hora de vivenciá-lo.
185
00:38:30,394 --> 00:38:31,687
Onde ele está?
186
00:38:33,856 --> 00:38:35,315
Em treinamento.
187
00:38:59,381 --> 00:39:00,549
Não se mexam!
188
00:39:02,342 --> 00:39:05,721
Não se mexam!
Eu disse para não se mexerem!
189
00:39:34,458 --> 00:39:35,792
Vá se ferrar!
190
00:40:25,843 --> 00:40:28,262
Acha que estamos brincando?
191
00:41:09,219 --> 00:41:13,473
Tudo o que precisa saber
está aqui, em cinco idiomas.
192
00:41:13,557 --> 00:41:14,558
Entendeu?
193
00:41:23,025 --> 00:41:26,778
Estude-o, destrua-o e faça acontecer.
194
00:41:44,254 --> 00:41:48,383
{\an8}Havia um escritor americano
chamado Norman Mailer.
195
00:41:50,552 --> 00:41:54,139
{\an8}Uma noite, ele estava em uma festa
196
00:41:54,223 --> 00:42:00,395
{\an8}e quem entra? A sua ex-mulher
com o seu novo namorado.
197
00:42:06,485 --> 00:42:11,907
{\an8}Então, Norman bebe mais um pouco
198
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
{\an8}e vai até o namorado e diz:
199
00:42:21,959 --> 00:42:28,841
{\an8}"Como consegue gostar dessa vadia?"
200
00:42:31,718 --> 00:42:34,346
{\an8}E o namorado diz:
201
00:42:36,223 --> 00:42:40,519
{\an8}"Quando se esquece que ela é uma vadia,
não fica nada mal."
202
00:42:46,191 --> 00:42:48,235
-É mais engraçado em russo.
-Sim.
203
00:42:55,242 --> 00:42:57,244
Parece Moscou...
204
00:42:59,663 --> 00:43:02,165
Isso está acontecendo aqui neste momento.
205
00:43:03,750 --> 00:43:05,836
O garçom está filmando.
206
00:43:16,180 --> 00:43:18,056
A última coisa que ele fará.
207
00:43:21,810 --> 00:43:23,437
Você reconhece o rapaz?
208
00:43:24,646 --> 00:43:26,815
Parece o chefe.
209
00:43:26,899 --> 00:43:28,567
E o outro rapaz?
210
00:43:29,568 --> 00:43:31,028
O chefe dele.
211
00:43:36,200 --> 00:43:40,662
Parece o que ele é.
Do Serviço de Inteligência Estrangeiro.
212
00:43:40,746 --> 00:43:45,000
Eu quero beber em homenagem
ao nosso futuro e grande sucesso.
213
00:43:45,083 --> 00:43:46,168
Muito bem.
214
00:43:48,837 --> 00:43:50,881
-A nossa amizade!
-Sim.
215
00:44:03,143 --> 00:44:05,604
Elas parecem ser irmãs.
216
00:44:14,446 --> 00:44:15,697
Você as conhece?
217
00:44:50,315 --> 00:44:52,150
O seu irmão está morto.
218
00:44:58,532 --> 00:45:00,868
Estamos negociando o corpo dele.
219
00:45:18,468 --> 00:45:20,846
É assim que ele quer morrer?
220
00:45:24,391 --> 00:45:28,645
Eu paguei caro pelas palavras
que você colocou na minha boca.
221
00:45:28,729 --> 00:45:31,773
Você me enganou dizendo
que eu poderia ver o futuro.
222
00:47:18,463 --> 00:47:20,716
A hora chegou.
223
00:47:24,136 --> 00:47:27,806
O Papa me disse...
224
00:47:29,933 --> 00:47:31,894
em sua oração.
225
00:47:33,645 --> 00:47:39,193
Ele quer que você comece a reagir.
226
00:47:40,736 --> 00:47:43,906
Sem pedir a ajuda de ninguém.
227
00:48:02,633 --> 00:48:04,635
Todos irão te trair.
228
00:48:06,094 --> 00:48:08,805
Vão negar que você existiu.
229
00:48:13,185 --> 00:48:15,229
Sabe o que aconteceu com o meu irmão?
230
00:48:16,396 --> 00:48:18,357
Ele ressuscitou.
231
00:48:18,440 --> 00:48:20,651
Está sentado ao lado do pai agora.
232
00:52:44,998 --> 00:52:48,752
Ajuda! Ajudem-me!
233
00:52:49,795 --> 00:52:51,380
Ajudem-me!
234
00:52:53,632 --> 00:52:55,592
Ajudem-me!
235
00:53:05,352 --> 00:53:08,272
Certo, soldado, mãos para cima!
236
00:53:17,489 --> 00:53:18,740
Solte a arma.
237
00:53:26,915 --> 00:53:28,792
Devagar.
238
00:53:42,264 --> 00:53:43,640
Entre no carro.
239
00:54:29,811 --> 00:54:32,481
Relaxe!
240
00:54:32,564 --> 00:54:34,816
Todos testamos negativo aqui!
241
00:54:56,839 --> 00:54:59,550
Qual foi a última vez
que você fez tchaca-tchaca?
242
00:57:18,355 --> 00:57:19,565
O acordo é o seguinte:
243
00:57:21,024 --> 00:57:24,862
você a engravida e pode sair daqui.
244
00:57:28,574 --> 00:57:30,117
Como vai funcionar?
245
00:57:30,826 --> 00:57:32,202
Ele é médico.
246
00:57:33,370 --> 00:57:34,621
Temos nossos métodos.
247
00:57:35,998 --> 00:57:37,749
Chame isso de medicina avançada.
248
00:57:39,668 --> 00:57:42,129
Agora, ligue a câmera!
249
01:02:00,929 --> 01:02:02,723
Saia daí agora, cara!
250
01:02:02,806 --> 01:02:04,308
Vamos, saia daí!
251
01:02:04,391 --> 01:02:06,268
Saia já daí!
252
01:02:06,351 --> 01:02:08,353
Eles estão chegando. Vamos, saia daí!
253
01:02:08,437 --> 01:02:10,397
Vamos! Vá, vamos lá, cara!
254
01:02:10,480 --> 01:02:13,066
Vá! Mexa-se!
255
01:02:13,150 --> 01:02:15,194
Saia daí, cara!
256
01:02:15,277 --> 01:02:17,738
Eles estão chegando, cara! Vá!
257
01:02:18,405 --> 01:02:20,073
Vá!
258
01:02:20,157 --> 01:02:22,868
Desgraçado filho da mãe!
259
01:02:22,951 --> 01:02:25,537
Você é um desgraçado filho da mãe!
260
01:02:25,621 --> 01:02:27,164
Seu merda!
261
01:02:32,211 --> 01:02:33,378
Ei!
262
01:05:55,414 --> 01:05:59,293
O mundo é o esconderijo de Deus.
263
01:06:01,587 --> 01:06:05,757
Sabe quem disse isso? Jesus.
264
01:06:09,803 --> 01:06:15,100
Para entender o que há fora de você,
é necessário usar o que há em você.
265
01:06:20,731 --> 01:06:25,986
Se ouvirmos só o que conhecemos,
nada de novo acontece.
266
01:06:45,130 --> 01:06:48,884
A estrada difícil leva à vida real.
267
01:06:56,934 --> 01:06:59,645
"Fiz o que eu tinha que fazer,
268
01:07:02,105 --> 01:07:04,316
façam o que vocês precisam fazer."
269
01:07:06,568 --> 01:07:08,695
Essas são as palavras
de São Francisco ao morrer.
270
01:08:08,380 --> 01:08:09,464
Para você.
271
01:08:12,634 --> 01:08:18,515
Estar sem uniforme em uma zona de guerra
é um crime com punição de morte.
272
01:08:36,950 --> 01:08:43,874
Ouça, soldado, se reunir
com um inimigo é uma ofensa séria.
273
01:08:45,167 --> 01:08:46,960
Consegue entender isso?
274
01:08:53,884 --> 01:08:55,511
Quando?
275
01:08:55,594 --> 01:08:56,636
Quando?
276
01:09:04,310 --> 01:09:07,064
A sua ideia era não contar para ninguém?
277
01:09:31,921 --> 01:09:33,881
{\an8}Você falou com o Steven?
278
01:09:35,341 --> 01:09:37,176
Você acabou de causar a morte dele.
279
01:09:45,102 --> 01:09:46,645
Onde está o meu irmão?
280
01:09:50,189 --> 01:09:52,109
{\an8}O seu irmão era um anarquista.
281
01:09:54,069 --> 01:09:56,905
O seu irmão era um comunista.
282
01:10:06,164 --> 01:10:08,333
O meu irmão era um revolucionário.
283
01:10:16,133 --> 01:10:18,886
-Precisamos dar o fora daqui.
-Para onde?
284
01:10:20,637 --> 01:10:22,181
Nova York?
285
01:10:56,798 --> 01:10:58,175
Droga.
286
01:11:22,824 --> 01:11:23,951
Quando?
287
01:11:26,662 --> 01:11:28,038
Agora.
288
01:11:30,290 --> 01:11:31,708
Pegue o bebê.
289
01:12:10,747 --> 01:12:11,999
Chegou a hora.
290
01:12:13,625 --> 01:12:15,294
Graças a Deus.
291
01:18:26,331 --> 01:18:29,376
Bem, o filme acabou.
292
01:18:32,045 --> 01:18:34,464
A primeira vez que falei com vocês,
293
01:18:35,632 --> 01:18:40,262
eu só estava gravando um vídeo
para levantar dinheiro para o filme.
294
01:18:40,345 --> 01:18:44,183
E agora, ele está pronto!
295
01:18:44,266 --> 01:18:48,478
E eu assisti, vocês assistiram.
296
01:19:06,914 --> 01:19:10,083
Quando o Abel me deu o roteiro...
297
01:19:10,167 --> 01:19:16,590
roteiro não é a melhor palavra
para descrever o que ele mandou.
298
01:19:18,550 --> 01:19:20,594
Eu não entendi nenhuma palavra dele.
299
01:19:20,677 --> 01:19:22,262
Sim.
300
01:19:22,346 --> 01:19:24,223
Mas eu realmente gostei.
301
01:19:25,516 --> 01:19:29,895
Eu gostei, mas não sabia
o que estava acontecendo.
302
01:19:29,978 --> 01:19:35,609
Eu sabia que era alguma coisa
e eu queria fazer parte daquilo,
303
01:19:35,692 --> 01:19:38,153
mas não sabia
o que ele estava querendo falar.
304
01:19:42,449 --> 01:19:45,869
Agora, depois de assistir o filme,
305
01:19:45,953 --> 01:19:51,875
vejo que o meu sentimento
quando estávamos gravando é verdadeiro.
306
01:19:51,959 --> 01:19:53,710
Que é...
307
01:19:53,794 --> 01:20:00,259
Nós podemos ter duas percepções do mundo
308
01:20:00,342 --> 01:20:02,928
e ambas são corretas.
309
01:20:03,011 --> 01:20:05,514
Você pode pensar de um jeito
310
01:20:05,597 --> 01:20:08,600
em que ao acordar de manhã você pensa:
311
01:20:09,685 --> 01:20:12,729
"Droga, vou morrer.
312
01:20:12,813 --> 01:20:16,149
Isso é real. Eu vou morrer."
313
01:20:16,233 --> 01:20:19,278
E que o mundo é governado
314
01:20:19,361 --> 01:20:24,992
por indivíduos corruptos e individualistas
315
01:20:25,075 --> 01:20:29,413
e há tragédias e desastres enormes
316
01:20:29,496 --> 01:20:32,583
e o planeta está sendo destruído.
317
01:20:32,666 --> 01:20:36,879
E não sou só eu que vou morrer,
todos sabemos que vamos morrer.
318
01:20:36,962 --> 01:20:40,591
Irmãos mentem uns para os outros,
pessoas machucam umas às outras.
319
01:20:40,674 --> 01:20:43,969
E você... você simplesmente
não sabe se consegue continuar
320
01:20:44,052 --> 01:20:46,722
ou não entende a razão de tudo isso.
321
01:20:46,805 --> 01:20:52,102
Mas com quase a mesma facilidade,
322
01:20:52,186 --> 01:20:56,315
você pode resolver pensar diferente:
323
01:20:56,398 --> 01:21:02,196
"Eu nasci! Por que eu nasci?
Estou muito feliz que eu tenha nascido.
324
01:21:02,279 --> 01:21:07,367
Todos nasceram. O sol nasce e há flores.
325
01:21:07,451 --> 01:21:10,829
E quer saber? Muitas pessoas são legais!"
326
01:21:10,913 --> 01:21:13,999
E que há bondade e cura
327
01:21:14,082 --> 01:21:19,671
no mundo enquanto as coisas acontecem.
328
01:21:19,755 --> 01:21:22,925
E há uma beleza incrível!
329
01:21:23,008 --> 01:21:25,010
Cada criança é um milagre...
330
01:21:26,762 --> 01:21:30,098
e eu me questiono por que eu nasci.
331
01:21:30,182 --> 01:21:31,683
O que estou fazendo?
332
01:21:31,767 --> 01:21:36,563
Ambas as perspectivas são corretas.
333
01:21:48,575 --> 01:21:51,703
A propósito, isso faz parte do filme.
334
01:21:51,787 --> 01:21:53,205
E acabou.