1 00:01:14,074 --> 00:01:17,536 Olá, meu nome é Ethan Hawke e eu gostaria de conversar com vocês 2 00:01:17,619 --> 00:01:21,874 sobre o filme em que estou trabalhando chamado Zeros and Ones, de Abel Ferrara. 3 00:01:21,957 --> 00:01:25,794 Eu sou fã do Abel Ferrara desde que me apaixonei por seus filmes. 4 00:01:25,878 --> 00:01:29,006 Ele é único e um cineasta extraordinário. 5 00:01:29,089 --> 00:01:33,343 Ele sabe falar pelas câmeras. E tem um relacionamento com os atores. 6 00:01:33,427 --> 00:01:36,263 O trabalho que ele tem feito, mais recentemente com o Willem Dafoe, 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,973 tem sido inspirador para mim. 8 00:01:38,056 --> 00:01:40,392 E eu sou grato por conseguir o roteiro. 9 00:01:40,475 --> 00:01:44,855 Ainda mais, considerando que o roteiro conversa com esse momento. 10 00:01:44,938 --> 00:01:48,275 Não de uma maneira óbvia e didática, 11 00:01:48,358 --> 00:01:52,237 mas dá para saber que esse é um sucesso do Abel 12 00:01:52,321 --> 00:01:55,991 pelo que temos trabalhado durante os últimos anos. 13 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 É um roteiro lindo. Eu sou um militar. 14 00:02:00,329 --> 00:02:03,540 Não dá para ter certeza se eu sou um cara bom ou mau. 15 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 E eu também faço o papel do meu irmão que é um revolucionário. 16 00:02:06,710 --> 00:02:10,005 É muito dinâmico para mim, conseguir atuar 17 00:02:10,088 --> 00:02:13,509 nesses dois personagens que representam pontos de vista contrastantes. 18 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 Acho que vamos conseguir fazer algo realmente especial. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Eu acho que o aspecto mais importante do meu trabalho 20 00:02:19,473 --> 00:02:21,934 é poder escolher com quem eu quero trabalhar, é o que atores fazem. 21 00:02:22,017 --> 00:02:26,146 Sabem, nós promovemos cineastas, nós promovemos vozes. 22 00:02:26,230 --> 00:02:29,691 Eu estou ansioso para que o mundo veja a resposta do Abel 23 00:02:29,775 --> 00:02:33,028 para este ano tumultuado em que estamos vivendo. 24 00:02:33,111 --> 00:02:34,571 Espero que gostem. 25 00:09:17,641 --> 00:09:20,102 CHAMADA DE STEPHEN GUREWITZ... GRAVAÇÕES DISPONÍVEIS POR 30 DIAS 26 00:09:25,274 --> 00:09:27,609 Cara, você está bem? 27 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Ainda aqui. 28 00:09:45,127 --> 00:09:47,004 Certo, deixe-me colocar aqui. 29 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 SELEÇÃO. C 30 00:11:16,552 --> 00:11:19,096 Ei, deixe-me trabalhar mais tempo nisso. 31 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 O que diz? 32 00:12:29,541 --> 00:12:30,918 Você ainda está vivo. 33 00:12:31,001 --> 00:12:32,336 Você confia nisso? 34 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Vamos! 35 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 Essa é a notícia para o mundo. 36 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 É a religião que está chamando você. 37 00:13:37,860 --> 00:13:39,945 A religião da sinceridade. 38 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Das boas maneiras, das coisas certas 39 00:13:42,781 --> 00:13:45,701 da misericórdia, da honra, da pureza e da piedade. 40 00:13:48,453 --> 00:13:51,498 É a religião de mostrar a bondade para com os outros. 41 00:13:52,499 --> 00:13:54,710 Estabelecendo a justiça entre todos. 42 00:13:56,044 --> 00:13:58,130 Concedendo a eles seus direitos 43 00:13:58,213 --> 00:14:01,508 e defendendo os oprimidos e os perseguidos. 44 00:14:05,846 --> 00:14:10,517 Estamos chamando vocês para serem pessoas de princípios e pureza. 45 00:14:10,601 --> 00:14:14,229 Que vocês possam ser libertados das mentiras enganosas 46 00:14:14,313 --> 00:14:15,981 de que vocês são uma grande nação. 47 00:14:21,361 --> 00:14:25,824 Vocês sabem por que nós lutamos e por que vamos ser vitoriosos? 48 00:14:56,438 --> 00:14:59,316 Atirem para que acreditem. 49 00:15:26,677 --> 00:15:28,720 Símbolo de cristandade... 50 00:15:33,809 --> 00:15:35,894 morte aos infiéis... 51 00:15:45,529 --> 00:15:47,656 A guerra de 3.000 anos... 52 00:16:04,548 --> 00:16:07,092 Jesus foi um soldado, 53 00:16:08,135 --> 00:16:10,179 uma outra casualidade de guerra... 54 00:16:16,435 --> 00:16:17,978 mas de qual lado? 55 00:17:11,448 --> 00:17:12,782 Oi. 56 00:17:14,910 --> 00:17:16,494 Venha pelos fundos. 57 00:19:48,230 --> 00:19:49,523 O pai dele? 58 00:19:54,820 --> 00:19:56,321 O seu irmão... 59 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 ainda está na prisão. 60 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Bem, pelo menos ele está vivo. 61 00:20:05,581 --> 00:20:07,040 Até agora. 62 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 Tem certeza? 63 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Você me diz. 64 00:20:26,810 --> 00:20:28,312 Aquele coelho é seu? 65 00:20:30,480 --> 00:20:31,815 Ele tem nome? 66 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 Com o que você está sonhando? 67 00:20:41,783 --> 00:20:42,993 Com peixe? 68 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Porco-espinhos? 69 00:20:56,215 --> 00:20:57,216 Boa noite. 70 00:21:14,149 --> 00:21:15,734 Eu só tenho chá. 71 00:21:15,817 --> 00:21:16,860 Tudo bem. 72 00:21:38,590 --> 00:21:41,343 Já descobriu o que está fazendo no meu país? 73 00:21:46,139 --> 00:21:47,599 Estou trabalhando nisso. 74 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 Quer bastante mel? 75 00:21:54,314 --> 00:21:55,941 -Sim. -Certo. 76 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 O que os americanos têm com mel? 77 00:22:24,219 --> 00:22:27,014 Você não se importa se ele vai sair ou não. 78 00:22:31,226 --> 00:22:35,814 Ele não vai durar dez minutos nas ruas, sabendo o que ele sabe. 79 00:22:39,818 --> 00:22:41,612 Como eles sabem o que ele sabe? 80 00:22:42,779 --> 00:22:44,198 Você contou? 81 00:23:20,859 --> 00:23:22,361 Ouvi que você voltou. 82 00:23:27,533 --> 00:23:29,034 Mostre para ele. 83 00:23:40,546 --> 00:23:42,548 Ambas testaram negativo. 84 00:27:06,460 --> 00:27:08,504 Ele está viciado nas telas. 85 00:28:13,402 --> 00:28:19,575 Em outro tempo e lugar, poderia ser óleo de rícino, 86 00:28:19,658 --> 00:28:22,452 e eu te chamaria de partisan. 87 00:28:27,249 --> 00:28:28,584 Feito na Suíça... 88 00:28:30,294 --> 00:28:32,713 tornou-se popular em São Francisco 89 00:28:32,796 --> 00:28:37,134 e aperfeiçoado recentemente por um chef que não está longe daqui. 90 00:28:38,802 --> 00:28:41,722 É mais rápido e mais eficaz. 91 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 Troque. 92 00:28:43,682 --> 00:28:45,434 Não, você não... 93 00:29:08,123 --> 00:29:09,291 Onde? 94 00:29:12,961 --> 00:29:15,464 Onde e quando? 95 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Está bem? 96 00:29:19,051 --> 00:29:21,929 Você precisa de mais do que armas para matar um homem. 97 00:29:23,222 --> 00:29:25,933 Acha que sou seu inimigo? 98 00:29:26,016 --> 00:29:28,477 É isso o que acha? 99 00:29:31,855 --> 00:29:36,985 O seu medo me fez e agora, aqui estou. 100 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 Eu sou o seu inimigo, mas o seu inimigo não desaparecerá quando me matar. 101 00:29:45,827 --> 00:29:47,371 Não pode me matar. 102 00:29:49,039 --> 00:29:53,335 Faça isso e veja o que acontecerá. 103 00:29:53,418 --> 00:29:57,631 Eu vou estar de volta quando a confusão acabar. 104 00:29:57,714 --> 00:30:00,175 Onde e quando? 105 00:30:01,468 --> 00:30:02,719 Vamos. 106 00:30:02,803 --> 00:30:07,516 Esta máquina mata fascistas. 107 00:30:07,599 --> 00:30:11,311 Esta máquina é a minha voz. É a voz de humanos. 108 00:30:11,395 --> 00:30:14,982 O meu coração é a bateria... está bem! 109 00:30:15,065 --> 00:30:18,318 Você quer saber onde está a porta? 110 00:30:18,402 --> 00:30:20,028 Onde e quando? 111 00:30:21,655 --> 00:30:23,115 Não, espere. 112 00:30:23,198 --> 00:30:24,324 Eu vou falar... 113 00:30:24,408 --> 00:30:25,868 Eu vou falar... 114 00:30:25,951 --> 00:30:29,413 Eu vou falar onde... a porta... Eu vou te encontrar lá. 115 00:30:31,206 --> 00:30:33,625 Eu não tenho medo de morrer. 116 00:30:33,709 --> 00:30:34,877 E você? 117 00:30:36,170 --> 00:30:37,421 Você já está morto. 118 00:30:39,089 --> 00:30:42,384 Eu colocaria fogo em mim! 119 00:30:42,467 --> 00:30:47,556 Por que ninguém mais está jogando fogo em si mesmo? 120 00:30:47,639 --> 00:30:53,562 Por que ninguém mais está jogando fogo em si mesmo? 121 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Este país foi concebido na liberdade, 122 00:30:56,315 --> 00:31:01,904 comprometido com o propósito de que os homens são iguais. 123 00:31:01,987 --> 00:31:04,948 Este é um campo de batalha. 124 00:31:05,032 --> 00:31:08,076 E o mundo está assistindo o que acontece aqui 125 00:31:08,160 --> 00:31:12,748 e cabe a nós, os que vivem... 126 00:31:12,831 --> 00:31:18,253 terminar o trabalho da morte para que não tenham morrido em vão. 127 00:31:18,337 --> 00:31:21,048 Para termos um governo das pessoas para as pessoas, 128 00:31:21,131 --> 00:31:24,218 pelas pessoas, isso não deve desaparecer desta terra! 129 00:31:24,301 --> 00:31:28,514 Viva, Caesar! Augustus Caesar. porque ele... ele conseguiu! 130 00:31:28,597 --> 00:31:30,557 E você... você é americano? Você é americano, certo? 131 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 Não consigo ver por trás da máscara dele! 132 00:31:32,809 --> 00:31:33,936 Você é americano? 133 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 Você conhece essa música! 134 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Você é americano? 135 00:32:02,881 --> 00:32:07,344 É a lei da natureza, Deus da natureza. 136 00:32:07,427 --> 00:32:09,680 Essas verdades são evidentes 137 00:32:09,763 --> 00:32:11,974 que todos os homens foram criados iguais e que eles são dotados 138 00:32:12,057 --> 00:32:14,309 de certos direitos inalienáveis: 139 00:32:14,393 --> 00:32:17,187 a vida, a liberdade e à procura da felicidade. 140 00:32:17,271 --> 00:32:18,939 Vocês sabem quem disse isso? 141 00:32:19,022 --> 00:32:20,816 Quem souber quem disse isso, levante as mãos. 142 00:32:22,818 --> 00:32:29,157 Não foi um homem, mas mesmo assim, querem matar um homem. 143 00:32:30,284 --> 00:32:31,493 Tudo bem! 144 00:32:31,577 --> 00:32:33,120 Você quer saber onde a porta está. 145 00:32:34,663 --> 00:32:36,290 Você a encontrou? 146 00:32:36,373 --> 00:32:39,626 Quando estava mexendo na minha mala? 147 00:32:39,710 --> 00:32:42,212 Escrevendo a minha carta de suicídio? 148 00:32:43,297 --> 00:32:46,175 De onde tirou essa ideia? 149 00:32:46,258 --> 00:32:48,093 Você não aprendeu isso com o seu chefe de escoteiro? 150 00:32:48,177 --> 00:32:52,347 Vocês são escoteiros? Vocês juram ser fiéis e verdadeiros? 151 00:32:52,431 --> 00:32:58,061 Vocês não sabem que as strippers de vocês são Marxistas? 152 00:32:59,730 --> 00:33:03,817 E que os fabricantes de sapatos de vocês são meus soldados? 153 00:33:03,901 --> 00:33:08,572 Que o seu cinegrafista é meu irmão? 154 00:33:08,655 --> 00:33:13,035 Ninguém que esteja vivo vai me impedir de andar na estrada da liberdade. 155 00:33:13,118 --> 00:33:16,997 Ninguém vivo irá me fazer voltar. 156 00:33:17,080 --> 00:33:22,544 Por que esta terra foi feita para nós dois. 157 00:33:24,713 --> 00:33:27,007 Você não sabe trabalhar com madeira. 158 00:33:27,966 --> 00:33:31,970 Você não ama isso, não é? 159 00:33:32,054 --> 00:33:35,891 -Você odeia as árvores, por isso me odeia. -Certo. 160 00:33:35,974 --> 00:33:38,560 Não! 161 00:33:39,061 --> 00:33:41,021 {\an8}Droga! 162 00:33:41,104 --> 00:33:43,440 {\an8}Por favor, Deus, me dê a coragem 163 00:33:43,524 --> 00:33:45,943 {\an8}para amar aqueles que me odeiam para que possamos mudar o mundo. 164 00:33:46,026 --> 00:33:49,071 {\an8}Por favor, Deus, me dê coragem 165 00:33:49,154 --> 00:33:51,782 para amar os que me odeiam para que possamos mudar o mundo. 166 00:33:51,865 --> 00:33:55,202 Dê-me coragem para amar os que me odeiam para que possamos mudar o mundo. 167 00:35:36,512 --> 00:35:38,555 Então, quando isso vai acontecer? 168 00:35:41,099 --> 00:35:43,685 Tem acontecido há mil anos. 169 00:35:46,313 --> 00:35:48,565 Ele está aqui agora? 170 00:35:51,443 --> 00:35:53,111 Ele nasceu aqui. 171 00:36:00,536 --> 00:36:05,749 Você se lembra o que sentiu quando colocou esse uniforme pela primeira vez? 172 00:36:11,213 --> 00:36:12,673 Eu me senti útil. 173 00:36:16,885 --> 00:36:20,597 O seu irmão já vestiu um uniforme? 174 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Não. 175 00:37:14,484 --> 00:37:15,986 Nós tínhamos um acordo. 176 00:37:19,072 --> 00:37:21,325 Meu amigo americano! 177 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Sempre conversando sobre um acordo. 178 00:37:31,293 --> 00:37:32,878 Ainda usa a sua túnica? 179 00:37:34,630 --> 00:37:36,590 Sempre, capitão. 180 00:37:43,180 --> 00:37:45,015 Como estão as coisas com você? 181 00:37:47,184 --> 00:37:49,561 Você me diz. 182 00:37:49,645 --> 00:37:53,190 Pare de jogar, imperialista. 183 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 Vocês adoram isso. 184 00:37:55,984 --> 00:37:58,904 Está na hora de vivenciá-lo. 185 00:38:30,394 --> 00:38:31,687 Onde ele está? 186 00:38:33,856 --> 00:38:35,315 Em treinamento. 187 00:38:59,381 --> 00:39:00,549 Não se mexam! 188 00:39:02,342 --> 00:39:05,721 Não se mexam! Eu disse para não se mexerem! 189 00:39:34,458 --> 00:39:35,792 Vá se ferrar! 190 00:40:25,843 --> 00:40:28,262 Acha que estamos brincando? 191 00:41:09,219 --> 00:41:13,473 Tudo o que precisa saber está aqui, em cinco idiomas. 192 00:41:13,557 --> 00:41:14,558 Entendeu? 193 00:41:23,025 --> 00:41:26,778 Estude-o, destrua-o e faça acontecer. 194 00:41:44,254 --> 00:41:48,383 {\an8}Havia um escritor americano chamado Norman Mailer. 195 00:41:50,552 --> 00:41:54,139 {\an8}Uma noite, ele estava em uma festa 196 00:41:54,223 --> 00:42:00,395 {\an8}e quem entra? A sua ex-mulher com o seu novo namorado. 197 00:42:06,485 --> 00:42:11,907 {\an8}Então, Norman bebe mais um pouco 198 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 {\an8}e vai até o namorado e diz: 199 00:42:21,959 --> 00:42:28,841 {\an8}"Como consegue gostar dessa vadia?" 200 00:42:31,718 --> 00:42:34,346 {\an8}E o namorado diz: 201 00:42:36,223 --> 00:42:40,519 {\an8}"Quando se esquece que ela é uma vadia, não fica nada mal." 202 00:42:46,191 --> 00:42:48,235 -É mais engraçado em russo. -Sim. 203 00:42:55,242 --> 00:42:57,244 Parece Moscou... 204 00:42:59,663 --> 00:43:02,165 Isso está acontecendo aqui neste momento. 205 00:43:03,750 --> 00:43:05,836 O garçom está filmando. 206 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 A última coisa que ele fará. 207 00:43:21,810 --> 00:43:23,437 Você reconhece o rapaz? 208 00:43:24,646 --> 00:43:26,815 Parece o chefe. 209 00:43:26,899 --> 00:43:28,567 E o outro rapaz? 210 00:43:29,568 --> 00:43:31,028 O chefe dele. 211 00:43:36,200 --> 00:43:40,662 Parece o que ele é. Do Serviço de Inteligência Estrangeiro. 212 00:43:40,746 --> 00:43:45,000 Eu quero beber em homenagem ao nosso futuro e grande sucesso. 213 00:43:45,083 --> 00:43:46,168 Muito bem. 214 00:43:48,837 --> 00:43:50,881 -A nossa amizade! -Sim. 215 00:44:03,143 --> 00:44:05,604 Elas parecem ser irmãs. 216 00:44:14,446 --> 00:44:15,697 Você as conhece? 217 00:44:50,315 --> 00:44:52,150 O seu irmão está morto. 218 00:44:58,532 --> 00:45:00,868 Estamos negociando o corpo dele. 219 00:45:18,468 --> 00:45:20,846 É assim que ele quer morrer? 220 00:45:24,391 --> 00:45:28,645 Eu paguei caro pelas palavras que você colocou na minha boca. 221 00:45:28,729 --> 00:45:31,773 Você me enganou dizendo que eu poderia ver o futuro. 222 00:47:18,463 --> 00:47:20,716 A hora chegou. 223 00:47:24,136 --> 00:47:27,806 O Papa me disse... 224 00:47:29,933 --> 00:47:31,894 em sua oração. 225 00:47:33,645 --> 00:47:39,193 Ele quer que você comece a reagir. 226 00:47:40,736 --> 00:47:43,906 Sem pedir a ajuda de ninguém. 227 00:48:02,633 --> 00:48:04,635 Todos irão te trair. 228 00:48:06,094 --> 00:48:08,805 Vão negar que você existiu. 229 00:48:13,185 --> 00:48:15,229 Sabe o que aconteceu com o meu irmão? 230 00:48:16,396 --> 00:48:18,357 Ele ressuscitou. 231 00:48:18,440 --> 00:48:20,651 Está sentado ao lado do pai agora. 232 00:52:44,998 --> 00:52:48,752 Ajuda! Ajudem-me! 233 00:52:49,795 --> 00:52:51,380 Ajudem-me! 234 00:52:53,632 --> 00:52:55,592 Ajudem-me! 235 00:53:05,352 --> 00:53:08,272 Certo, soldado, mãos para cima! 236 00:53:17,489 --> 00:53:18,740 Solte a arma. 237 00:53:26,915 --> 00:53:28,792 Devagar. 238 00:53:42,264 --> 00:53:43,640 Entre no carro. 239 00:54:29,811 --> 00:54:32,481 Relaxe! 240 00:54:32,564 --> 00:54:34,816 Todos testamos negativo aqui! 241 00:54:56,839 --> 00:54:59,550 Qual foi a última vez que você fez tchaca-tchaca? 242 00:57:18,355 --> 00:57:19,565 O acordo é o seguinte: 243 00:57:21,024 --> 00:57:24,862 você a engravida e pode sair daqui. 244 00:57:28,574 --> 00:57:30,117 Como vai funcionar? 245 00:57:30,826 --> 00:57:32,202 Ele é médico. 246 00:57:33,370 --> 00:57:34,621 Temos nossos métodos. 247 00:57:35,998 --> 00:57:37,749 Chame isso de medicina avançada. 248 00:57:39,668 --> 00:57:42,129 Agora, ligue a câmera! 249 01:02:00,929 --> 01:02:02,723 Saia daí agora, cara! 250 01:02:02,806 --> 01:02:04,308 Vamos, saia daí! 251 01:02:04,391 --> 01:02:06,268 Saia já daí! 252 01:02:06,351 --> 01:02:08,353 Eles estão chegando. Vamos, saia daí! 253 01:02:08,437 --> 01:02:10,397 Vamos! Vá, vamos lá, cara! 254 01:02:10,480 --> 01:02:13,066 Vá! Mexa-se! 255 01:02:13,150 --> 01:02:15,194 Saia daí, cara! 256 01:02:15,277 --> 01:02:17,738 Eles estão chegando, cara! Vá! 257 01:02:18,405 --> 01:02:20,073 Vá! 258 01:02:20,157 --> 01:02:22,868 Desgraçado filho da mãe! 259 01:02:22,951 --> 01:02:25,537 Você é um desgraçado filho da mãe! 260 01:02:25,621 --> 01:02:27,164 Seu merda! 261 01:02:32,211 --> 01:02:33,378 Ei! 262 01:05:55,414 --> 01:05:59,293 O mundo é o esconderijo de Deus. 263 01:06:01,587 --> 01:06:05,757 Sabe quem disse isso? Jesus. 264 01:06:09,803 --> 01:06:15,100 Para entender o que há fora de você, é necessário usar o que há em você. 265 01:06:20,731 --> 01:06:25,986 Se ouvirmos só o que conhecemos, nada de novo acontece. 266 01:06:45,130 --> 01:06:48,884 A estrada difícil leva à vida real. 267 01:06:56,934 --> 01:06:59,645 "Fiz o que eu tinha que fazer, 268 01:07:02,105 --> 01:07:04,316 façam o que vocês precisam fazer." 269 01:07:06,568 --> 01:07:08,695 Essas são as palavras de São Francisco ao morrer. 270 01:08:08,380 --> 01:08:09,464 Para você. 271 01:08:12,634 --> 01:08:18,515 Estar sem uniforme em uma zona de guerra é um crime com punição de morte. 272 01:08:36,950 --> 01:08:43,874 Ouça, soldado, se reunir com um inimigo é uma ofensa séria. 273 01:08:45,167 --> 01:08:46,960 Consegue entender isso? 274 01:08:53,884 --> 01:08:55,511 Quando? 275 01:08:55,594 --> 01:08:56,636 Quando? 276 01:09:04,310 --> 01:09:07,064 A sua ideia era não contar para ninguém? 277 01:09:31,921 --> 01:09:33,881 {\an8}Você falou com o Steven? 278 01:09:35,341 --> 01:09:37,176 Você acabou de causar a morte dele. 279 01:09:45,102 --> 01:09:46,645 Onde está o meu irmão? 280 01:09:50,189 --> 01:09:52,109 {\an8}O seu irmão era um anarquista. 281 01:09:54,069 --> 01:09:56,905 O seu irmão era um comunista. 282 01:10:06,164 --> 01:10:08,333 O meu irmão era um revolucionário. 283 01:10:16,133 --> 01:10:18,886 -Precisamos dar o fora daqui. -Para onde? 284 01:10:20,637 --> 01:10:22,181 Nova York? 285 01:10:56,798 --> 01:10:58,175 Droga. 286 01:11:22,824 --> 01:11:23,951 Quando? 287 01:11:26,662 --> 01:11:28,038 Agora. 288 01:11:30,290 --> 01:11:31,708 Pegue o bebê. 289 01:12:10,747 --> 01:12:11,999 Chegou a hora. 290 01:12:13,625 --> 01:12:15,294 Graças a Deus. 291 01:18:26,331 --> 01:18:29,376 Bem, o filme acabou. 292 01:18:32,045 --> 01:18:34,464 A primeira vez que falei com vocês, 293 01:18:35,632 --> 01:18:40,262 eu só estava gravando um vídeo para levantar dinheiro para o filme. 294 01:18:40,345 --> 01:18:44,183 E agora, ele está pronto! 295 01:18:44,266 --> 01:18:48,478 E eu assisti, vocês assistiram. 296 01:19:06,914 --> 01:19:10,083 Quando o Abel me deu o roteiro... 297 01:19:10,167 --> 01:19:16,590 roteiro não é a melhor palavra para descrever o que ele mandou. 298 01:19:18,550 --> 01:19:20,594 Eu não entendi nenhuma palavra dele. 299 01:19:20,677 --> 01:19:22,262 Sim. 300 01:19:22,346 --> 01:19:24,223 Mas eu realmente gostei. 301 01:19:25,516 --> 01:19:29,895 Eu gostei, mas não sabia o que estava acontecendo. 302 01:19:29,978 --> 01:19:35,609 Eu sabia que era alguma coisa e eu queria fazer parte daquilo, 303 01:19:35,692 --> 01:19:38,153 mas não sabia o que ele estava querendo falar. 304 01:19:42,449 --> 01:19:45,869 Agora, depois de assistir o filme, 305 01:19:45,953 --> 01:19:51,875 vejo que o meu sentimento quando estávamos gravando é verdadeiro. 306 01:19:51,959 --> 01:19:53,710 Que é... 307 01:19:53,794 --> 01:20:00,259 Nós podemos ter duas percepções do mundo 308 01:20:00,342 --> 01:20:02,928 e ambas são corretas. 309 01:20:03,011 --> 01:20:05,514 Você pode pensar de um jeito 310 01:20:05,597 --> 01:20:08,600 em que ao acordar de manhã você pensa: 311 01:20:09,685 --> 01:20:12,729 "Droga, vou morrer. 312 01:20:12,813 --> 01:20:16,149 Isso é real. Eu vou morrer." 313 01:20:16,233 --> 01:20:19,278 E que o mundo é governado 314 01:20:19,361 --> 01:20:24,992 por indivíduos corruptos e individualistas 315 01:20:25,075 --> 01:20:29,413 e há tragédias e desastres enormes 316 01:20:29,496 --> 01:20:32,583 e o planeta está sendo destruído. 317 01:20:32,666 --> 01:20:36,879 E não sou só eu que vou morrer, todos sabemos que vamos morrer. 318 01:20:36,962 --> 01:20:40,591 Irmãos mentem uns para os outros, pessoas machucam umas às outras. 319 01:20:40,674 --> 01:20:43,969 E você... você simplesmente não sabe se consegue continuar 320 01:20:44,052 --> 01:20:46,722 ou não entende a razão de tudo isso. 321 01:20:46,805 --> 01:20:52,102 Mas com quase a mesma facilidade, 322 01:20:52,186 --> 01:20:56,315 você pode resolver pensar diferente: 323 01:20:56,398 --> 01:21:02,196 "Eu nasci! Por que eu nasci? Estou muito feliz que eu tenha nascido. 324 01:21:02,279 --> 01:21:07,367 Todos nasceram. O sol nasce e há flores. 325 01:21:07,451 --> 01:21:10,829 E quer saber? Muitas pessoas são legais!" 326 01:21:10,913 --> 01:21:13,999 E que há bondade e cura 327 01:21:14,082 --> 01:21:19,671 no mundo enquanto as coisas acontecem. 328 01:21:19,755 --> 01:21:22,925 E há uma beleza incrível! 329 01:21:23,008 --> 01:21:25,010 Cada criança é um milagre... 330 01:21:26,762 --> 01:21:30,098 e eu me questiono por que eu nasci. 331 01:21:30,182 --> 01:21:31,683 O que estou fazendo? 332 01:21:31,767 --> 01:21:36,563 Ambas as perspectivas são corretas. 333 01:21:48,575 --> 01:21:51,703 A propósito, isso faz parte do filme. 334 01:21:51,787 --> 01:21:53,205 E acabou.