1 00:01:06,027 --> 00:01:08,227 Kau di mana? Acara nikah sudah mulai! Salam sayang, Ibu. 2 00:01:22,487 --> 00:01:24,124 Taksi! 3 00:02:03,355 --> 00:02:05,350 Zoe! 4 00:02:08,169 --> 00:02:10,666 - Bibi Aisha. - Senang melihatmu, Zoe. 5 00:02:10,716 --> 00:02:12,545 Kau terlihat segar. 6 00:02:13,678 --> 00:02:16,009 Permisi. Maaf. 7 00:02:16,060 --> 00:02:18,717 Halo. Tidak, tidak, aku bisa bicara. 8 00:02:18,773 --> 00:02:20,482 Dia selalu pergi! 9 00:02:21,755 --> 00:02:23,543 Benar. 10 00:02:23,580 --> 00:02:25,729 Bisa aku datang dan diskusikan ini denganmu? 11 00:02:25,762 --> 00:02:27,750 Aku punya ide-ide lain. 12 00:02:28,474 --> 00:02:30,885 Itu bagus. Oke, sampai jumpa. 13 00:02:30,922 --> 00:02:32,178 Lama tak bertemu, 14 00:02:32,205 --> 00:02:34,083 Nona sineas dokumenter peraih penghargaan. 15 00:02:34,107 --> 00:02:36,500 - Boleh minta tanda tangan? - Kaz. 16 00:02:36,542 --> 00:02:38,053 Kenapa kau di atas sana? 17 00:02:38,094 --> 00:02:40,507 Sama seperti biasanya. Merokok sembunyi-sembunyi. 18 00:02:40,531 --> 00:02:41,968 Naiklah. 19 00:02:41,992 --> 00:02:45,743 Jangan bilang padaku orang tuamu masih belum tahu kau merokok? 20 00:02:46,463 --> 00:02:49,845 Aku dokter onkologi. Itu tidak terlihat bagus, bukan? 21 00:02:49,870 --> 00:02:52,160 Tapi mereka bahagia karena aku akan menikah. 22 00:02:52,188 --> 00:02:55,472 Sungguh? Selamat. 23 00:02:55,496 --> 00:02:57,875 - Siapa wanita beruntung? - Masih belum tahu. 24 00:02:57,900 --> 00:02:59,258 Apa maksudmu? 25 00:02:59,283 --> 00:03:01,703 Aku melakukan cara lama. Aku melakukan perjodohan pernikahan. 26 00:03:01,728 --> 00:03:03,172 "Bantuan pernikahan". 27 00:03:03,197 --> 00:03:04,830 Begitu mereka menyebutnya belakangan ini. 28 00:03:06,413 --> 00:03:08,689 Apa, seperti bantuan bunuh diri? 29 00:03:09,886 --> 00:03:13,056 Aku tak mengerti menikahi seseorang yang tak kau kenal. 30 00:03:13,105 --> 00:03:15,929 Itu mungkin lebih mudah daripada menikahi seseorang yang kau kenal. 31 00:03:16,418 --> 00:03:18,273 Apa kau tak pernah ingin menikah? 32 00:03:18,298 --> 00:03:20,556 "Tak pernah" sedikit keras. 33 00:03:20,581 --> 00:03:22,351 Aku masih mewawancarai. 34 00:03:22,376 --> 00:03:25,243 - Aku belum bertemu jodohku. - Jodoh. 35 00:03:25,268 --> 00:03:26,697 Seseorang yang bisa kuajak komitmen... 36 00:03:26,721 --> 00:03:29,280 ...untuk menonton serial TV hingga selesai akan lebih baik. 37 00:03:29,305 --> 00:03:30,885 Akan baik. 38 00:03:30,913 --> 00:03:33,101 Hei, dimana adikmu? Aku tidak melihat dia. 39 00:03:33,125 --> 00:03:34,526 - Jamila? - Ya. 40 00:03:34,551 --> 00:03:36,170 Dia tak bisa datang. 41 00:03:36,194 --> 00:03:37,643 Disana terdengar meriah. 42 00:03:37,667 --> 00:03:39,250 Kita sebaiknya... Ayo kembali kedalam. 43 00:03:40,083 --> 00:03:41,790 Aku harus mencari tempat sembunyi baru. 44 00:03:41,815 --> 00:03:43,152 Mereka akan menebang pohon. 45 00:03:43,206 --> 00:03:44,989 - Tidak... - Ya. 46 00:03:45,014 --> 00:03:48,667 Itu sangat menyedihkan! Ini pohon kita! 47 00:03:48,708 --> 00:03:50,096 Aku tahu. Ayo. 48 00:03:54,684 --> 00:03:57,214 Lihat Farooq. Dia begitu bahagia. 49 00:03:57,258 --> 00:03:59,517 Astaga. Ibu menari. 50 00:04:00,905 --> 00:04:04,042 Terima kasih, Aisha. Itu sangat menawan. 51 00:04:04,083 --> 00:04:06,750 - Aku kembali untuk gupshup besok. - Dah. 52 00:04:07,375 --> 00:04:10,510 Tidakkah itu begitu eksotis? 53 00:04:10,535 --> 00:04:14,471 Ibu merasa seperti selir yang dimuliakan. 54 00:04:14,501 --> 00:04:16,365 Eksotis artinya asing yang baik... 55 00:04:16,390 --> 00:04:17,986 - ...ketimbang asing yang mengancam. - Tepat sekali. 56 00:04:18,010 --> 00:04:20,253 Cath, aku lupa memberimu biryani. 57 00:04:20,278 --> 00:04:23,006 Sayang, terima kasih banyak. 58 00:04:23,030 --> 00:04:25,571 Aku tak percaya kau tidak beritahu aku... 59 00:04:25,616 --> 00:04:28,222 ...jika Kaz memintamu untuk carikan dia istri. 60 00:04:28,247 --> 00:04:30,073 Ya Tuhan. Kau begitu beruntung. 61 00:04:30,098 --> 00:04:33,321 Zoe akan membunuhku jika aku mencoba pilihkan dia baju, 62 00:04:33,346 --> 00:04:34,667 Apalagi suami. 63 00:04:34,692 --> 00:04:36,809 Itu karena ibu akan pilihkan orang yang tak sesuai denganku... 64 00:04:36,833 --> 00:04:39,100 - ...dan memaksaku untuk menyukai dia. - Itu kejam. 65 00:04:39,125 --> 00:04:40,976 - Itu yang akan ibu lakukan. - Hentikan, kalian berdua. 66 00:04:41,000 --> 00:04:42,417 Sampai jumpa. 67 00:04:42,458 --> 00:04:44,459 - Selamat malam. - Terima kasih, sayang. 68 00:04:44,489 --> 00:04:46,879 - Malam, Ibu. - Dah, sayang. Hati-hati di jalan. 69 00:04:49,795 --> 00:04:53,629 Jadi, Zoe, kami suka dokumentermu. 70 00:04:53,654 --> 00:04:55,300 Sangat suka. 71 00:04:55,325 --> 00:04:57,519 - Anak-anak dalam perawatan? - Benar, yang itu. 72 00:04:57,543 --> 00:04:59,214 Itu sangat bagus. Karena aku berharap... 73 00:04:59,239 --> 00:05:01,877 Sayangnya, 74 00:05:01,902 --> 00:05:04,575 Ide-idemu untuk yang berikutnya... 75 00:05:04,647 --> 00:05:08,112 Pengadilan kebangkrutan, pembunuhan demi kehormatan... 76 00:05:08,136 --> 00:05:10,093 Itu agak buruk. 77 00:05:10,124 --> 00:05:11,755 - Biasa. - Ya, dan, kau tahu... 78 00:05:11,779 --> 00:05:13,779 Karyamu yang lugas dan suram... 79 00:05:13,804 --> 00:05:17,167 - Yang kami suka. - Kami sangat menyukai itu. 80 00:05:17,191 --> 00:05:19,726 Tapi ini tak benar-benar berarti untuk kami sekarang. 81 00:05:19,750 --> 00:05:21,598 Aku rasa... Dengar, yang kami inginkan adalah... 82 00:05:21,622 --> 00:05:24,372 ...cerita dengan karakter utama yang lebih menarik. 83 00:05:24,397 --> 00:05:26,509 Berhati hangat... 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,505 Yang terasa baik. Dan kami memutar otak, 85 00:05:28,529 --> 00:05:30,708 Dan kami rasa bahwa ada kemungkinan.. 86 00:05:30,750 --> 00:05:34,226 ...versi tak terasa bagus dari pembunuhan demi kehormatan. 87 00:05:34,288 --> 00:05:36,542 - Mungkin tidak. - Namun... 88 00:05:36,583 --> 00:05:39,456 Terima kasih banyak sudah datang. 89 00:05:39,481 --> 00:05:41,758 - Kita sudah terhubung. Jadi... - Kami sudah punya kontakmu. 90 00:05:41,782 --> 00:05:42,924 Jadi, sisi baiknya, 91 00:05:42,948 --> 00:05:45,617 - Selalu melihat atas. - Sebenarnya, sebentar. 92 00:05:45,659 --> 00:05:50,016 Perjodohan pernikahan di multi-kultural moderen Inggris Raya. 93 00:05:50,954 --> 00:05:52,753 - Maaf, aku tidak mendengarkan... - Maafkan aku... 94 00:05:52,777 --> 00:05:55,783 Aku baru saja menjelaskan jika teman masa kecilku, 95 00:05:55,808 --> 00:05:57,442 Yang orang tuanya dari Pakistan... 96 00:05:57,467 --> 00:05:58,959 Dia lahir di Pakistan? Keren. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,189 Tidak, dia lahir di sini. 98 00:06:00,213 --> 00:06:02,165 Dia tinggal persis di sebelahku, 99 00:06:02,190 --> 00:06:03,357 Dan kami tumbuh besar bersama. 100 00:06:03,381 --> 00:06:06,197 Dia baru memutuskan untuk melakukan perjodohan pernikahan. 101 00:06:06,247 --> 00:06:08,375 Aku bisa ikuti dia dalam perjalanannya, 102 00:06:08,417 --> 00:06:12,292 Untuk menikahi orang asing, pilihan orang tuanya. 103 00:06:15,068 --> 00:06:16,832 Dia seperti apa orangnya? 104 00:06:16,857 --> 00:06:18,843 Dia luar biasa, lucu, tampan. 105 00:06:18,868 --> 00:06:20,674 - Lucu itu bagus. - Sangat lucu! 106 00:06:20,699 --> 00:06:22,546 Ramah. Kau tahu.. 107 00:06:22,578 --> 00:06:24,772 Dia orang terakhir yang kau kira... 108 00:06:24,797 --> 00:06:26,355 ...untuk melakukan sesuatu seperti ini. 109 00:06:26,432 --> 00:06:28,371 Aku bisa wawancara pasangan Inggris lain... 110 00:06:28,396 --> 00:06:30,196 ...yang juga melakukan perjodohan pernikahan. 111 00:06:30,221 --> 00:06:32,630 Lebih tua, lebih muda, bahagia, tak bahagia. 112 00:06:32,655 --> 00:06:34,225 Ya, seperti di "When Harry Met Sally". 113 00:06:34,250 --> 00:06:37,821 Bukankah maksudmu "Saat Harry Dipaksa Bertemu Sally?" 114 00:06:37,846 --> 00:06:39,506 Benar. Bagus. 115 00:06:39,531 --> 00:06:42,824 Ini bukan pernikahan paksaan. 116 00:06:42,875 --> 00:06:44,274 Ini idenya dia. 117 00:06:44,307 --> 00:06:46,750 "Pernikahanku Yang Sangat Diatur". 118 00:06:46,792 --> 00:06:49,458 Dan bukannya "Yunani", ya. Aku suka itu. 119 00:06:49,500 --> 00:06:52,529 Semua orang berpikir bahwa perjodohan pernikahan... 120 00:06:52,554 --> 00:06:54,804 ...adalah semacam pertukaran budak di abad pertengahan, 121 00:06:54,829 --> 00:06:56,107 Tapi sebenarnya mereka berkembang... 122 00:06:56,131 --> 00:06:58,916 ...menjadi apa yang disebut bantuan pernikahan, 123 00:06:58,942 --> 00:07:01,247 Dengan orang tua yang menyarankan seseorang... 124 00:07:01,272 --> 00:07:02,850 ...yang menurut mereka akan jadi pasangan serasi. 125 00:07:02,874 --> 00:07:06,147 Ya, aku suka itu. Sangat suka. Aku berpikir... 126 00:07:06,200 --> 00:07:09,353 "Bertemu Orang Tua Terlebih Dahulu". 127 00:07:09,378 --> 00:07:11,653 - Benar. Atau... - Judulnya "Bertemu Orang Tua". 128 00:07:11,678 --> 00:07:14,305 "Aku Harap Dia Wanita Cantik". 129 00:07:15,690 --> 00:07:17,875 "Cinta Secara Kontraktual". 130 00:07:22,661 --> 00:07:24,898 - Aku sangat suka itu. - Ya. 131 00:07:24,923 --> 00:07:26,921 Maksudku, coba pikir. Kau memiliki faktor X. 132 00:07:26,967 --> 00:07:29,788 Sutradara wanita. Dobel faktor. 133 00:07:32,737 --> 00:07:34,277 Wow. 134 00:07:35,067 --> 00:07:37,458 Apa dia dan keluarganya setuju? 135 00:07:40,596 --> 00:07:42,129 Tentu saja. 136 00:07:42,254 --> 00:07:44,554 - Jelas tidak. Tidak. - Ayolah, Kaz. 137 00:07:44,579 --> 00:07:47,156 - Aku berlutu. Memohon. - Sudah jelas tidak, Zoe. 138 00:07:47,189 --> 00:07:49,163 Kaz, bisa kau tolong agar melakukan ini untukku? 139 00:07:49,219 --> 00:07:51,190 - Zoe... Zoe... - Aku mohon! 140 00:07:51,214 --> 00:07:53,668 - Aku tak bisa bicara sekarang. - Aku tak tahu jika kau sudah dengar, 141 00:07:53,692 --> 00:07:56,032 Tapi aku sineas film dokumenter peraih penghargaan. 142 00:07:56,090 --> 00:07:58,267 Aku sudah dengar. 143 00:07:58,292 --> 00:07:59,726 Juga, bukankah kau... Maksudku, dengar... 144 00:07:59,750 --> 00:08:01,260 Bukankah kau bangga menjadi Muslim? 145 00:08:01,316 --> 00:08:03,316 Tentu saja aku Muslim yang bangga. 146 00:08:04,879 --> 00:08:06,588 Berarti itu akan jadi hal bagus untuk melihat... 147 00:08:06,612 --> 00:08:08,184 ...orang sepertimu di TV sesekali? 148 00:08:08,209 --> 00:08:10,371 Bukankah ekstremis fanatik yang membuat TV lebih menghibur? 149 00:08:10,395 --> 00:08:13,292 Tidak, ini penting. Ayolah, Kaz, tolong. 150 00:08:13,317 --> 00:08:15,398 Kita bisa bersantai, habiskan waktu bersama. 151 00:08:15,423 --> 00:08:17,788 - Itu akan seru. Seperti dulu. - Dulu? 152 00:08:17,812 --> 00:08:20,724 Aku hanya ingat kau dan adikku terus berusaha menjauh dariku. 153 00:08:20,773 --> 00:08:23,000 Apa itu terdengar sedikit aneh? 154 00:08:23,808 --> 00:08:25,357 Ayolah, aku mohon. 155 00:08:25,406 --> 00:08:27,166 Astaga, Zoe, berhenti. 156 00:08:27,216 --> 00:08:29,836 Kau berutang padaku. Aku tak pernah beritahu Bibi Aisha... 157 00:08:29,861 --> 00:08:31,582 ...apa yang kau lakukan di rumah pohon itu. 158 00:08:31,614 --> 00:08:33,321 Baiklah. Bagaimana dengan ini? 159 00:08:33,353 --> 00:08:35,707 Kita akan bertemu, bermain sedikit tenis meja. 160 00:08:35,750 --> 00:08:37,312 Dan jika kau kalahkan aku, aku akan pertimbangkan itu. 161 00:08:37,336 --> 00:08:39,526 Ya. Terdengar bagus. Tak ada tekanan. 162 00:08:39,550 --> 00:08:41,422 Ayo, ayo, ayo, ayo. 163 00:08:42,018 --> 00:08:44,903 Aku makin... Ini sudah lama sejak aku bermain tenis meja. 164 00:08:45,792 --> 00:08:49,742 Boleh aku bertanya? Bagaimana dengan cinta? 165 00:08:49,795 --> 00:08:52,050 Ini hanya cara berbeda untuk mencapai ke sana. 166 00:08:52,075 --> 00:08:53,750 Kau tak harus mulai dengan cinta. 167 00:08:53,792 --> 00:08:55,885 Kau berakhir dengan cinta. Dan seiring waktu, 168 00:08:55,910 --> 00:08:58,070 Kau menumbuhkan cinta pada orang yang bersama denganmu. 169 00:08:59,133 --> 00:09:01,131 Apa, seperti Sindrom Stockholm? 170 00:09:02,125 --> 00:09:04,061 Kau tahu, orang tuaku tidak memaksaku melakukan ini. 171 00:09:04,085 --> 00:09:06,349 Tidak, aku tahu. Itu sebabnya aku terkejut. 172 00:09:07,785 --> 00:09:10,007 Kau tahu berapa persentase perceraian di Inggris? 173 00:09:10,032 --> 00:09:12,427 - Tidak. 50%? - Aku mencari tahu. 174 00:09:12,503 --> 00:09:14,426 55%. 175 00:09:14,491 --> 00:09:17,534 Dan coba tebak berapa untuk perjodohan pernikahan? 6%. 176 00:09:18,458 --> 00:09:20,161 Masalahnya, Zoe, aku sudah lihat itu berhasil. 177 00:09:20,185 --> 00:09:22,484 Aku ingin anak-anakku memiliki apa yang aku punya. Stabilitas. 178 00:09:22,508 --> 00:09:24,352 Pernikahan bukan hanya tentang dua orang saling mencintai. 179 00:09:24,376 --> 00:09:26,628 Ini hal yang lebih besar dari itu. 180 00:09:26,653 --> 00:09:28,288 Ini tentang apa yang terbaik untuk anak-anak, 181 00:09:28,312 --> 00:09:30,341 Serta seluruh keluarga. Masyarakat. 182 00:09:30,368 --> 00:09:33,455 Katakan seluruh bualan konvensional bergaya lama itu di kamera. 183 00:09:33,484 --> 00:09:35,708 Astaga, itu sangat menyebalkan. 184 00:09:36,347 --> 00:09:38,741 Jika aku menang permainan ini, 185 00:09:38,766 --> 00:09:40,819 Kau bersedia untuk syuting. 186 00:09:41,816 --> 00:09:43,480 - Ya! - Astaga. 187 00:09:43,641 --> 00:09:45,073 Kau tahu kita ke mana. 188 00:09:45,097 --> 00:09:46,726 - Aku sudah beritahu kau. - Aku tahu. Tapi katakan itu ke kamera. 189 00:09:46,750 --> 00:09:48,732 - Dan lihat mataku. - Apa, ke arahmu? 190 00:09:48,756 --> 00:09:50,000 Ya, beritahu aku. 191 00:09:50,042 --> 00:09:52,274 Bisa beri aku waktu sebentar? Itu tepat di sini. 192 00:09:52,325 --> 00:09:57,927 Apa bedanya ini dengan, katakanlah, aplikasi kencan? 193 00:09:57,971 --> 00:10:04,419 Kurasa bisa dibilang itu semacam Tinder 3D yang halal, 194 00:10:04,443 --> 00:10:05,958 Dioperasikan oleh orang tuamu. 195 00:10:05,983 --> 00:10:07,312 Aku Aisha Khan. 196 00:10:07,337 --> 00:10:08,975 Aku konsultan kultural... 197 00:10:08,999 --> 00:10:11,676 ...dalam dokumenter sangat positif mengenai perjodohan pernikahan ini. 198 00:10:11,700 --> 00:10:13,732 Bagus. Jika kau bisa... 199 00:10:13,757 --> 00:10:15,397 - ...abaikan kameranya... - Hai, semua. 200 00:10:15,422 --> 00:10:18,596 Salam sejahtera. Aku Mo. Mo sang makcomblang. 201 00:10:18,658 --> 00:10:21,194 Dan jika kau mencari pasangan yang cocok untuk putramu, 202 00:10:21,219 --> 00:10:22,758 Maka kau datang ke tempat yang tepat. 203 00:10:22,783 --> 00:10:24,362 Kami juga menangani para putri. 204 00:10:24,386 --> 00:10:26,262 Sekali lagi, kau bisa berpura-pura aku tak di sini. 205 00:10:26,286 --> 00:10:27,494 Maaf. Aku tidak terlihat. 206 00:10:27,519 --> 00:10:30,238 Alami? Sedikit tidak mencolok? Tentu, oke. 207 00:10:31,004 --> 00:10:32,177 Oke. 208 00:10:32,799 --> 00:10:36,383 Jadi, layanan platinum, itu juga termasuk... 209 00:10:36,408 --> 00:10:38,076 Aku yang memeriksa keluarga pihak wanita. 210 00:10:38,101 --> 00:10:39,536 Melihat bahwa dia berasal dari kediaman keluarga yang baik, 211 00:10:39,560 --> 00:10:40,690 Bagus, rapi, bersih. 212 00:10:40,715 --> 00:10:41,967 Oke. Jadi, beritahu aku, 213 00:10:41,992 --> 00:10:44,596 Wanita menarik seperti apa yang kita cari hari ini? 214 00:10:44,649 --> 00:10:47,778 Seseorang yang berwawasan dan menarik, 215 00:10:47,803 --> 00:10:49,650 Dan yang cocok denganku. 216 00:10:49,675 --> 00:10:51,756 Orang terus bicara tentang kecocokan. Kau tahu? 217 00:10:51,781 --> 00:10:53,413 Dia butuh pendamping, bukan kecocokan. 218 00:10:53,438 --> 00:10:55,563 Intinya seseorang yang bisa menolerir orang tuaku. 219 00:10:55,588 --> 00:10:57,833 Kau tahu, gadis dari latar belakang yang sama. 220 00:10:57,858 --> 00:10:59,843 Bertutur lembut, rambut panjang. 221 00:10:59,867 --> 00:11:01,583 Tidak terlalu gelap. 222 00:11:01,608 --> 00:11:03,427 Kulit putih yang utama. 223 00:11:03,452 --> 00:11:04,539 Putih, kecokelatan? 224 00:11:04,564 --> 00:11:06,516 Apa ibu membawa daftar contoh warnamu? 225 00:11:06,868 --> 00:11:08,513 Cobalah serius soal ini, oke? 226 00:11:08,538 --> 00:11:11,024 Saudara, lihatlah ini dan beritahu aku pendapatmu. 227 00:11:11,064 --> 00:11:13,320 - Tak ada foto? - Masih tanpa foto. 228 00:11:13,345 --> 00:11:15,570 Coba pikir, jika dia terlalu cocok, 229 00:11:15,595 --> 00:11:17,860 Maka kau takkan tahu jika dia memang cocok. 230 00:11:17,885 --> 00:11:19,527 Kau akan melihat fotonya. 231 00:11:19,552 --> 00:11:20,766 Kau akan berpikir dengan... 232 00:11:20,800 --> 00:11:23,354 Kau harus berpikir dengan... Paham? 233 00:11:23,879 --> 00:11:26,145 Jadi, ketaatan beribadah. Bagaimana menurutmu? 234 00:11:26,170 --> 00:11:27,890 Apa kau ingin yang praktis, cukup praktis? 235 00:11:27,915 --> 00:11:30,063 - Praktis. - Tidak terlalu konservatif. 236 00:11:30,088 --> 00:11:31,646 Oke. Berjanggut atau tidak? 237 00:11:31,671 --> 00:11:33,141 Apa? 238 00:11:34,705 --> 00:11:36,715 Salah daftar. Maaf, kembalikan itu. 239 00:11:36,865 --> 00:11:38,408 Maaf. 240 00:11:38,432 --> 00:11:41,619 Oke, soal kesopanan, apa kita berbicara hijab? 241 00:11:41,644 --> 00:11:43,711 Apa kita bicara niqab? Apa kita bicara jilbab? 242 00:11:43,736 --> 00:11:45,058 Niqab bukan keharusan. 243 00:11:45,083 --> 00:11:46,864 Kami keluarga moderen. 244 00:11:46,889 --> 00:11:49,634 Oke. Sekarang, apa kita menginginkan tipe ibu rumah tangga, 245 00:11:49,667 --> 00:11:50,976 Atau kita menginginkan wanita karir? 246 00:11:51,000 --> 00:11:52,977 Yang penting kami memiliki visi-misi yang sama, 247 00:11:53,002 --> 00:11:54,423 Dan kami memiliki kesamaan... 248 00:11:54,448 --> 00:11:55,720 Tapi tidak terlalu ambisius, 249 00:11:55,745 --> 00:11:59,256 Atau terlalu banyak dengan urusan pemberdayaan wanita. 250 00:11:59,329 --> 00:12:01,392 Dan komunitas? 251 00:12:01,417 --> 00:12:02,669 Pakistan. 252 00:12:02,693 --> 00:12:03,901 Kami terbuka untuk setiap latar belakang. 253 00:12:03,925 --> 00:12:05,059 Tapi mereka baru saja berkata Pakistan. 254 00:12:05,083 --> 00:12:07,155 - Yang penting dia Muslim. - Tapi bukan India. 255 00:12:07,210 --> 00:12:10,423 Punjabi, Sindhi, Balochi. Semua ini tidak masalah. 256 00:12:10,448 --> 00:12:12,060 - Tentu, baiklah. - Sebenarnya, itu akan bagus... 257 00:12:12,084 --> 00:12:14,945 ...jika dia campuran Jalandhar KPK Pathan. 258 00:12:14,970 --> 00:12:16,492 Ini semakin mengerucut. 259 00:12:16,517 --> 00:12:18,617 Oke, apa pendidikanmu, sobat? 260 00:12:18,642 --> 00:12:20,922 Sarjana Biologi. Lalu sekolah kedokteran. 261 00:12:21,009 --> 00:12:22,596 Dia dokter. 262 00:12:22,621 --> 00:12:24,338 Puncak rantai makanan. 263 00:12:24,363 --> 00:12:25,417 - Lihat? - Mudah. 264 00:12:25,442 --> 00:12:26,746 Ada sifat buruk yang perlu aku ketahui? 265 00:12:26,770 --> 00:12:28,501 Minum alkohol, merokok? 266 00:12:28,526 --> 00:12:30,357 Gaya anjing? S dan M? Sesuatu seperti itu? 267 00:12:30,382 --> 00:12:31,414 - Tidak ada. - Tidak. 268 00:12:31,439 --> 00:12:32,560 Oke, Paman, Bibi, 269 00:12:32,585 --> 00:12:34,428 Aku akan temukan putramu kecocokan yang luar biasa. 270 00:12:34,452 --> 00:12:37,348 Tak perlu khawatir soal itu. Terima kasih banyak. 271 00:12:37,384 --> 00:12:38,833 Tak ada anjing atau piaraan. 272 00:12:38,858 --> 00:12:41,441 Bukan, gaya anjing artinya... Jangan khawatir. 273 00:12:41,466 --> 00:12:42,893 - Kucing tidak masalah. - Kucing? 274 00:12:42,917 --> 00:12:45,050 Aku akan tuliskan itu. "Kucing". 275 00:12:46,010 --> 00:12:47,996 Kami bertemu di hari pernikahan. 276 00:12:49,221 --> 00:12:51,378 Orang tuaku tunjukkan aku fotonya, 277 00:12:51,403 --> 00:12:53,737 Lalu kubilang, "Oke, tak masalah." 278 00:12:54,915 --> 00:12:57,969 Ibuku tanyakan aku, tapi kubilang, "Tidak, Ibu yang pilih." 279 00:12:57,993 --> 00:13:00,217 "Agar kelak aku bisa menyalahkanmu." 280 00:13:00,753 --> 00:13:03,632 Ayahnya dulu Wakil Komisaris distrik, 281 00:13:03,671 --> 00:13:06,498 Dan ayahku dulu dokter di desa yang sama. 282 00:13:06,540 --> 00:13:09,990 Mereka berteman, jadi mereka yang mengatur pernikahannya. 283 00:13:10,039 --> 00:13:11,740 Aku ingat di hari pernikahan, 284 00:13:11,767 --> 00:13:15,050 Kau duduk di panggung kemudian listrik padam. 285 00:13:15,109 --> 00:13:17,933 Di Pakistan, ada masalah kelistrikan. 286 00:13:17,964 --> 00:13:19,750 Dia ketakutan, 287 00:13:19,775 --> 00:13:21,027 Jadi aku condong ke arah dia dan bilang, 288 00:13:21,051 --> 00:13:23,066 "Jangan khawatir, itu bukan apa-apa." 289 00:13:24,676 --> 00:13:26,919 Lalu aku merasa baik. 290 00:13:26,952 --> 00:13:29,625 Setelah itu, itu berlayar begitu saja. 291 00:13:31,092 --> 00:13:33,597 Kau tahu, ketika lampu menyala, 292 00:13:33,646 --> 00:13:36,003 Aku merasa dia melihatku. 293 00:13:38,973 --> 00:13:41,000 Dia terlihat menawan. 294 00:13:41,038 --> 00:13:42,601 Aku berpikir dalam hati, 295 00:13:42,656 --> 00:13:46,296 "Mereka membuat pilihan kelas satu." 296 00:13:56,708 --> 00:13:58,731 - Farooq dan Yasmin. - Bagaimana kau bertemu? 297 00:13:58,756 --> 00:14:00,757 - Kenapa kau setuju menikah? - Apa pikiran kalian saat pertama bertemu? 298 00:14:00,781 --> 00:14:02,781 Berapa banyak waktu yang kalian habiskan bersama? 299 00:14:05,105 --> 00:14:08,806 Kau sibuk... Mau kemari dan mengasuh? 300 00:14:10,418 --> 00:14:12,950 Ada apa dengan dia? Dia terlihat baik. 301 00:14:13,001 --> 00:14:14,814 - Tidak! - Dia, dia. Berhenti. 302 00:14:14,861 --> 00:14:18,216 Dia cukup tampan hingga aku akan abaikan kutipan inspirasionalnya. 303 00:14:18,261 --> 00:14:21,208 "Mantraku adalah,..." 304 00:14:21,250 --> 00:14:22,559 Tidak. 305 00:14:22,583 --> 00:14:25,016 "..., Kau harus hadapi hujan," 306 00:14:25,040 --> 00:14:27,472 "Jika kau ingin melihat pelangi." 307 00:14:27,532 --> 00:14:28,891 Apa artinya itu? 308 00:14:28,937 --> 00:14:31,936 Itu artinya aku harus masukkan Viagra ke mulutnya saat dia bicara. 309 00:14:31,984 --> 00:14:33,463 Ayah pulang. 310 00:14:33,496 --> 00:14:36,167 - Ayah! Ayah! Ayah! - Ayah! 311 00:14:36,192 --> 00:14:37,400 Apa yang kau lakukan? 312 00:14:37,425 --> 00:14:41,271 Aku pikir sisi positif dari menikah yaitu kau bisa bersikap acuh? 313 00:14:41,296 --> 00:14:42,668 Ya, apa itu Viagra? 314 00:14:42,693 --> 00:14:44,457 Apa Bibi Zoe di sini? 315 00:14:44,482 --> 00:14:45,733 Aku akan bacakan dongeng anak-anak... 316 00:14:45,757 --> 00:14:47,168 ...agar kau bisa menikmati waktu berduaan. 317 00:14:47,192 --> 00:14:50,272 Diam. Tolong jangan yang tidak pantas! 318 00:14:50,318 --> 00:14:51,927 Tidak pernah. 319 00:14:52,306 --> 00:14:54,039 Ayo. Kemari. 320 00:14:54,100 --> 00:14:56,860 Suatu ketika... 321 00:14:56,884 --> 00:14:59,476 Dia bisa ikut mendengarkanku di bahuku. 322 00:14:59,500 --> 00:15:00,981 - Siap? - Ya. 323 00:15:01,005 --> 00:15:03,107 Kemari, Maud. 324 00:15:03,161 --> 00:15:04,506 Suatu ketika, 325 00:15:04,541 --> 00:15:06,896 Ada seorang gadis dan ia bertemu kodok. 326 00:15:06,920 --> 00:15:09,258 Sang kodok berjanji padanya. 327 00:15:09,289 --> 00:15:11,480 "Jika kau cium aku," 328 00:15:11,505 --> 00:15:14,837 "Aku akan berubah menjadi seorang pangeran tampan." 329 00:15:15,643 --> 00:15:20,125 Gadis itu bilang, "Aku tak tertarik perbaiki orang lain selain diriku sendiri." 330 00:15:20,167 --> 00:15:21,958 "Lagi pula," 331 00:15:22,000 --> 00:15:26,313 "Aku lebih suka memiliki kodok menarik yang bisa bicara," 332 00:15:26,337 --> 00:15:27,958 "Ketimbang pangeran menjemukan." 333 00:15:28,000 --> 00:15:29,991 Itu bukan kisah yang bagus. 334 00:15:30,015 --> 00:15:31,423 Cerita Cinderella. 335 00:15:31,448 --> 00:15:34,223 Oke, aku akan ceritakan Cinderella, jika kau berbaring dalam... 336 00:15:34,248 --> 00:15:37,022 ...lima, empat, tiga, dua... 337 00:15:37,055 --> 00:15:41,518 Suatu ketika, Cinderella bertemu pangeran tampan. 338 00:15:41,568 --> 00:15:43,752 Dan terkadang, anak-anak, kau bertemu seseorang, 339 00:15:43,777 --> 00:15:45,642 Dan kau langsung tahu, 340 00:15:45,667 --> 00:15:49,980 Bahwa kau ingin habiskan sisa hidupmu tanpa mereka. 341 00:15:52,450 --> 00:15:54,801 Suatu ketika di lain waktu, 342 00:15:54,826 --> 00:15:56,378 Cinderella bertemu pangeran lain. 343 00:15:56,403 --> 00:15:58,427 - Kau mungkin bisa tahu... - Karena dalam cerita dongeng, 344 00:15:58,451 --> 00:16:00,682 Seorang wanita tak lengkap tanpa pangeran. 345 00:16:00,707 --> 00:16:02,207 Bagaimana aku melakukan semuanya, 346 00:16:02,250 --> 00:16:05,258 Dan kau tahu, kau sangat benar. 347 00:16:05,283 --> 00:16:08,189 Lalu pangeran lainnya. 348 00:16:10,562 --> 00:16:14,397 Pangeran itu memintanya untuk menikahi dia. 349 00:16:14,441 --> 00:16:16,754 Dan Cinderella berkata, 350 00:16:16,808 --> 00:16:18,596 "Tidak". 351 00:16:18,624 --> 00:16:20,864 Cinderella fokus pada langit-langit kaca... 352 00:16:20,889 --> 00:16:22,359 ...daripada sepatu kaca, 353 00:16:22,395 --> 00:16:24,208 Yang artinya dia fokus dengan pekerjaan, 354 00:16:24,250 --> 00:16:27,982 Dan sadar dia baik-baik saja tanpa pangeran menjemukan. 355 00:16:28,006 --> 00:16:29,760 Tamat. 356 00:16:33,894 --> 00:16:35,616 Cek. Satu, dua... 357 00:16:36,565 --> 00:16:39,527 Salam sejahtera, saudara dan saudari. 358 00:16:39,556 --> 00:16:44,037 Selamat datang di acara pernikahan Muslim yang sangat istimewa ini. 359 00:16:44,077 --> 00:16:46,976 Nama panggilanku Mo si Makcomblang. 360 00:16:47,009 --> 00:16:49,312 Dan aku disini untuk temukan pasanganmu. 361 00:16:49,367 --> 00:16:53,417 Kita akan akhiri krisis jomlo bersama-sama. 362 00:16:53,442 --> 00:16:54,693 Ayo. 363 00:16:54,718 --> 00:16:56,246 Ada seseorang diluar sana untuk semua orang. 364 00:16:56,270 --> 00:16:57,850 Dan kita semua memiliki kebutuhan. 365 00:16:57,875 --> 00:17:00,771 Bercerai. Orang cacat. 366 00:17:00,806 --> 00:17:02,778 Wanita diatas 30 tahun. 367 00:17:03,561 --> 00:17:05,914 Baiklah, para laki-laki, kau dipersilakan mendekati... 368 00:17:05,939 --> 00:17:08,137 ...setiap wanita yang kau sukai. 369 00:17:08,167 --> 00:17:10,439 Bagus. Berputar. Sangat bagus. 370 00:17:10,494 --> 00:17:11,879 Lihat daya tarik itu. 371 00:17:11,920 --> 00:17:13,284 Kita menjaganya tetap halal di sini. 372 00:17:13,308 --> 00:17:15,011 Kau harus jujur dengan apa yang kau inginkan. 373 00:17:15,035 --> 00:17:17,001 Keinginanmu takkan terpenuhi jika kau tidak mengatakannya. 374 00:17:17,025 --> 00:17:19,414 Para pria, kau ingin yang pandai masak, katakan kau ingin Nigella. 375 00:17:19,438 --> 00:17:20,979 Para gadis, kau ingin pria kaya, 376 00:17:21,004 --> 00:17:22,674 Katakan, "Aku mencari Elon Musk-ku." 377 00:17:22,699 --> 00:17:24,464 Gunakan rayuan terbaikmu. 378 00:17:25,360 --> 00:17:28,416 Sekarang kita akan bentuk lingkaran dari sepuluh orang. 379 00:17:28,458 --> 00:17:31,208 Lima pria, lima wanita. Yang mengantar di belakang. 380 00:17:31,250 --> 00:17:33,356 Ayo, semua, mari lakukan ini. 381 00:17:33,914 --> 00:17:36,105 Orang tuamu pasti sangat bahagia, percayalah. 382 00:17:37,186 --> 00:17:38,418 Ayo. 383 00:17:38,443 --> 00:17:40,608 Dan, semuanya, aku ingin kalian jujur, oke? 384 00:17:40,633 --> 00:17:42,513 Apa ini kali pertamamu? 385 00:17:42,565 --> 00:17:45,972 Kawan, di sini, ini pertama kali bagi semua orang. 386 00:17:46,035 --> 00:17:48,310 Setidaknya itu yang akan mereka katakan padamu. 387 00:17:48,363 --> 00:17:50,494 Kawan-kawan... Ada apa? 388 00:17:50,519 --> 00:17:51,966 Kenapa kalian saling bicara? 389 00:17:51,991 --> 00:17:53,529 Ada wanita di sini. Oke? 390 00:17:53,553 --> 00:17:56,052 Kecuali kau ingin pernikahan diluar syariah Islam, 391 00:17:56,076 --> 00:17:58,045 Aku sarankan kau berhenti bicara pada sesama jenis kelamin. 392 00:17:58,069 --> 00:17:59,465 Oke, kawan-kawan? Selamat menikmati. 393 00:17:59,489 --> 00:18:01,860 Aku mencari seseorang yang sabar, 394 00:18:01,885 --> 00:18:03,497 Dan memahami budaya. 395 00:18:03,542 --> 00:18:06,637 Seseorang yang mendukung dan jujur, 396 00:18:06,662 --> 00:18:07,796 Yang suka bepergian. 397 00:18:07,821 --> 00:18:09,734 Cukup seseorang yang luar biasa. 398 00:18:09,758 --> 00:18:11,583 Dan cukup Inggris untukku, 399 00:18:11,625 --> 00:18:13,729 Dan cukup Pakistan untuk keluargaku. 400 00:18:14,583 --> 00:18:17,478 Seseorang yang rendah hati dan humoris, 401 00:18:17,503 --> 00:18:19,659 Yang bisa mendorongku dalam keyakinanku. 402 00:18:21,154 --> 00:18:22,458 Dari mana asalmu? 403 00:18:22,500 --> 00:18:24,009 Birmingham. Bagaimana denganmu? 404 00:18:24,058 --> 00:18:25,985 Aku dari London. 405 00:18:26,697 --> 00:18:28,774 - Apa pekerjaanmu? - Aku bankir. 406 00:18:28,810 --> 00:18:31,516 - Apa pekerjaanmu? - Aku dokter. 407 00:18:35,955 --> 00:18:38,074 Kaz... 408 00:18:38,187 --> 00:18:40,679 Tidakkah ini pertaruhan gila? 409 00:18:40,726 --> 00:18:42,602 Maksudku... 410 00:18:42,658 --> 00:18:45,628 Bagaimana jika tak ada daya tarik? 411 00:18:45,711 --> 00:18:47,708 Bagaimana kau bisa tahu, 412 00:18:47,750 --> 00:18:50,342 Jika tiba-tiba kau tak percaya pada seks sebelum menikah? 413 00:18:50,370 --> 00:18:52,969 Aku tak yakin percaya pada seks setelah menikah. 414 00:18:52,993 --> 00:18:55,896 Kebanyakan temanku tak memiliki kehidupan seks setelah menikah. 415 00:18:55,930 --> 00:18:57,559 Dan itu dengan pasangan yang lama dicintainya. 416 00:18:57,583 --> 00:19:00,760 Itu ada benarnya. Itu membuat depresi. 417 00:19:01,815 --> 00:19:04,333 Kurasa kau biasanya tahu, 418 00:19:04,375 --> 00:19:06,295 Jika seksnya akan bergairah. 419 00:19:11,849 --> 00:19:14,383 Kau ingin pergi minum-minum? 420 00:19:14,447 --> 00:19:17,448 Bloody Mary untukku, dan Virgin untukmu. 421 00:19:19,028 --> 00:19:21,042 Aku akan makan siang bersama orang tuaku. 422 00:19:21,083 --> 00:19:23,112 Ini Hari Ibu. 423 00:19:23,540 --> 00:19:25,000 Sial. 424 00:19:28,829 --> 00:19:31,206 - Sampai besok. - Ya. 425 00:19:32,276 --> 00:19:33,833 - Dah. - Dah. 426 00:19:43,917 --> 00:19:45,000 Hai, Zoe. 427 00:19:45,042 --> 00:19:47,565 Allah kum salam, Bibi Aisha. 428 00:19:47,590 --> 00:19:48,958 Apa? 429 00:19:48,982 --> 00:19:50,844 Kau masih tak bisa mengatakannya. Yang benar... 430 00:19:50,869 --> 00:19:52,559 Assalamualaikum, Aisha. 431 00:19:52,583 --> 00:19:54,851 - Itu dia. - Itu yang barusan aku katakan. 432 00:19:54,875 --> 00:19:56,777 Selamat Hari Ibu. 433 00:19:56,802 --> 00:19:58,312 Seandainya Ibu bisa katakan hal sama untukmu. 434 00:19:58,336 --> 00:20:01,516 Aku baru saja bilang, seandainya aku bisa katakan hal serupa padanya. 435 00:20:01,558 --> 00:20:04,279 - Jika Allah mengizinkan. - Itu sangat tak mungkin. 436 00:20:04,304 --> 00:20:08,161 Entah kenapa ibu tak bisa temukan sarung tangan cuci ku. 437 00:20:08,186 --> 00:20:10,168 Dan ini yang baru. Ibu cari ke mana-mana. 438 00:20:10,193 --> 00:20:12,086 Astaga, tidakkah Kazim menjadi begitu... 439 00:20:12,111 --> 00:20:13,416 Kau di mana? 440 00:20:13,441 --> 00:20:15,028 Jadi begitu tampan? 441 00:20:15,053 --> 00:20:16,518 Itu tidak mengejutkan, bukan? 442 00:20:16,546 --> 00:20:18,028 Lihat Ibunya. Maksud ibu, dia... 443 00:20:18,053 --> 00:20:19,950 Dia begitu elegan. Dia bisa saja orang Yunani. 444 00:20:19,975 --> 00:20:21,904 Atau Italia. 445 00:20:21,971 --> 00:20:24,552 Pujian yang sebenarnya penghinaan. 446 00:20:24,578 --> 00:20:27,770 Kau takkan mengira mereka Muslim jika melihatnya, bukan? 447 00:20:27,794 --> 00:20:31,746 Entahlah, Ibu. Kau ingin 1,8 miliar Muslim terlihat seperti apa? 448 00:20:32,849 --> 00:20:34,824 - Hati-hati. - Hanya... 449 00:20:34,849 --> 00:20:36,633 Kita sangat beruntung memiliki mereka sebagai tetangga. 450 00:20:36,657 --> 00:20:38,226 Sebenarnya, mereka jadi seperti keluarga bagi ibu... 451 00:20:38,250 --> 00:20:40,325 ...sejak ayahmu pergi untuk pelacur remaja itu. 452 00:20:40,350 --> 00:20:42,595 - Dia 35 tahun. - Tepat sekali. 453 00:20:42,620 --> 00:20:45,331 Apa itu Grindr? Penata rambut ibu tak berhenti gunakan itu. 454 00:20:45,356 --> 00:20:47,259 - Ada yang bisa kita temui? - Tidak. 455 00:20:47,287 --> 00:20:49,653 Jangan berlama-lama. 456 00:20:50,417 --> 00:20:53,602 Sel telur manusia juga memiliki tanggal kadaluarsanya. 457 00:20:53,658 --> 00:20:55,296 Mungkin aku akan bekukan itu. 458 00:20:55,320 --> 00:20:57,732 Aku bisa berumur 90 tahun yang mendorong tiga kereta bayi. 459 00:20:57,757 --> 00:21:02,128 Itu tak bagus untuk ibu, bukan? Karena itu pasti sudah meninggal. 460 00:21:03,480 --> 00:21:05,632 Bagaimana telurmu? Itu terlihat sedikit mentah. 461 00:21:07,559 --> 00:21:11,454 Ya Tuhan! Ya Tuhan! Marigold-ku! 462 00:21:11,621 --> 00:21:13,453 Pasti dia yang memakannya. 463 00:21:13,478 --> 00:21:15,074 Dia memakan sarung tangan cuci ibu? 464 00:21:15,099 --> 00:21:16,299 Dia memakan semuanya. 465 00:21:16,324 --> 00:21:18,705 Setidaknya sekarang kau bisa tahu apa kecenderungan dia. 466 00:21:18,729 --> 00:21:20,555 Astaga. 467 00:21:20,614 --> 00:21:22,902 Ibu menghubungi dokter hewan langgananku. 468 00:21:22,965 --> 00:21:26,157 Kau harus bawa dia ke James dokter hewan besok. 469 00:21:26,191 --> 00:21:27,551 Tidak. Kenapa bukan ibu? 470 00:21:27,575 --> 00:21:30,113 Besok hari kunjungan pasien kanker ibu di Marsden. 471 00:21:30,138 --> 00:21:32,183 Maaf, aku tak bisa. Aku ada rapat penting. 472 00:21:32,208 --> 00:21:33,979 Tidak. Itu bangsal anak-anak. 473 00:21:34,014 --> 00:21:35,356 Dia akan baik saja. 474 00:21:35,381 --> 00:21:37,477 Dia juga memakan bantalan HRT ibu. 475 00:21:37,520 --> 00:21:38,917 Dia akan tumbuh payudara. 476 00:21:38,958 --> 00:21:40,964 Kau akan tumbuh payudara, dasar anjing konyol. 477 00:21:40,991 --> 00:21:43,778 - Ini tidak lucu, ZoZo. - Ini sebenarnya lucu. 478 00:21:43,864 --> 00:21:46,601 James, ini aku. Aku... 479 00:21:46,654 --> 00:21:49,160 Ini anjingku. Aku tak bisa menjelaskan, 480 00:21:49,185 --> 00:21:52,866 Tapi jelas ada yang salah dengan dia. 481 00:21:55,301 --> 00:21:56,483 Bagaimana? 482 00:21:56,507 --> 00:21:58,532 - Kau temukan pasanganmu hari ini? - Jangan mulai denganku. 483 00:21:58,556 --> 00:22:00,199 Aku tahu kau akan mulai denganku hari ini. 484 00:22:00,224 --> 00:22:02,206 - Biar aku menikmati... - Ada yang cocok? 485 00:22:03,477 --> 00:22:05,584 Tak ada yang cocok denganku. Ada... 486 00:22:05,608 --> 00:22:07,737 Cocok dan lanjut. 487 00:22:08,497 --> 00:22:10,903 Ibu, ayolah. Tak ada percikan. 488 00:22:10,940 --> 00:22:13,824 - Bahkan tidak sediktpun. - Kau paham maksud Ibu. 489 00:22:15,333 --> 00:22:17,103 Didihkan dahulu, lalu rebus. 490 00:22:17,157 --> 00:22:19,185 Kau ingin rebus dahulu, didihkan kemudian. 491 00:22:19,251 --> 00:22:21,092 Dan saat itu dingin, kau akan kecewa, 492 00:22:21,116 --> 00:22:22,524 Lalu membuang tehnya. 493 00:22:22,548 --> 00:22:24,737 Tapi didihkan terlalu lama, tekomu berakhir kering. 494 00:22:24,778 --> 00:22:26,960 Tak ada yang suka teko kering. 495 00:22:28,348 --> 00:22:29,940 Dia melempar barang padaku. Marahi dia. 496 00:22:29,965 --> 00:22:32,528 Masalahnya adalah orang terlalu banyak memiliki opsi. 497 00:22:33,971 --> 00:22:36,233 Suara drum yang jauh terdengar lebih menarik. 498 00:22:37,496 --> 00:22:41,498 Kau sudah beritahu dia tentang gadis yang Mo beritahu? 499 00:22:42,651 --> 00:22:45,085 Ada gadis yang sangat baik di Lahore. 500 00:22:45,168 --> 00:22:47,636 Didikan asrama, dari keluarga menakjubkan. 501 00:22:47,661 --> 00:22:49,640 Tingginya lumayan. 158 cm. 502 00:22:49,665 --> 00:22:51,966 Jika tingginya 152 cm, ibu akan ragu. 503 00:22:51,991 --> 00:22:54,447 - Kenapa aku tak diberitahu? - Aku akan memberitahumu... 504 00:22:54,472 --> 00:22:56,554 Dia harusnya memiliki sifat yang sangat baik. 505 00:22:56,578 --> 00:22:58,406 Apa kesamaanku dengan orang dari Pakistan? 506 00:22:58,430 --> 00:23:01,738 Selain budaya, agama, bahasa, warna kulit, keluarga, gen. 507 00:23:01,763 --> 00:23:03,322 - Haruskah ayah lanjutkan? - Ya, coba pikir. 508 00:23:03,346 --> 00:23:04,844 Nama margamu akan tetap sama. 509 00:23:04,869 --> 00:23:06,229 Tunggu. Marganya Khan? 510 00:23:06,254 --> 00:23:08,763 Paspor, kartu kredit, tak ada perubahan. 511 00:23:08,799 --> 00:23:10,927 Tapi dia bukan kerabat? 512 00:23:10,959 --> 00:23:13,176 Bukan. Tapi tak ada yang salah dengan itu. 513 00:23:13,206 --> 00:23:15,869 Kau tahu, Victoria dan Albert adalah sepupu pertama. 514 00:23:15,893 --> 00:23:17,556 Dan ada museum yang dinamakan seperti mereka! 515 00:23:17,580 --> 00:23:18,743 - Oke, ya, aku tahu. - Oke, dengar, 516 00:23:18,767 --> 00:23:21,583 Kita akan temui keluarganya via Skype malam ini. 517 00:23:21,608 --> 00:23:23,962 Kau lihat saja jika kau menyukai dia. 518 00:23:24,005 --> 00:23:25,797 Ibu mohon. 519 00:23:27,324 --> 00:23:30,012 - Oke. Akan aku lakukan. - Ayolah... 520 00:23:30,110 --> 00:23:31,671 Orang tua kami saling kenal. 521 00:23:31,696 --> 00:23:32,964 Mereka ingin kami bertemu. 522 00:23:32,989 --> 00:23:34,965 Tapi kami sama-sama, "Tidak". 523 00:23:34,996 --> 00:23:37,249 "Tidak mungkin". 524 00:23:37,324 --> 00:23:39,000 - Maaf, maaf. - Oke. 525 00:23:40,315 --> 00:23:43,001 Lalu aku melihat dia di Rumi's Cave. 526 00:23:43,040 --> 00:23:44,910 Itu pusat kebudayaan. 527 00:23:44,935 --> 00:23:46,906 Dan kami sama-sama bagian dari klub panah Muslim. 528 00:23:46,931 --> 00:23:48,995 - Tapi kami tak pernah mengobrol. - Dia menggunakan Minder. 529 00:23:49,019 --> 00:23:50,824 Tapi dia menggunakan Muzmatch. 530 00:23:50,849 --> 00:23:52,800 Jadi kami di jalan berbeda. 531 00:23:52,830 --> 00:23:56,562 Namun kami satu tim untuk kuis muggle Muslim. 532 00:23:56,616 --> 00:23:58,154 Itu untuk fans Harry Potter, 533 00:23:58,179 --> 00:24:00,860 Mencari nilai-nilai Islami didalam serial. 534 00:24:00,902 --> 00:24:04,106 - Dan kami banyak menemukannya. - Dan kami menang! 535 00:24:04,169 --> 00:24:06,283 Tim Hufflepuff! 536 00:24:06,328 --> 00:24:08,902 Lalu kemudian setelah itu kami setuju untuk bertemu. 537 00:24:08,955 --> 00:24:11,883 Aku ingat berkata dalam hati, 538 00:24:11,921 --> 00:24:15,225 "Kau kadang berkeliling dari ruangan ke ruangan mencari berlian," 539 00:24:15,265 --> 00:24:17,715 "Yang sudah melingkar di lehermu sendiri." 540 00:24:17,766 --> 00:24:19,375 Rūmī. 541 00:24:25,500 --> 00:24:26,972 Oke. 542 00:24:34,316 --> 00:24:35,733 Hai. 543 00:24:35,758 --> 00:24:37,060 Hai. 544 00:24:40,439 --> 00:24:43,278 Maymouna. Itu nama yang sangat indah. 545 00:24:43,303 --> 00:24:44,635 Itu sangat indah. 546 00:24:44,697 --> 00:24:46,273 Terima kasih. 547 00:24:47,429 --> 00:24:50,243 Apa kau diberi nama dari seseorang di keluargamu? 548 00:24:51,734 --> 00:24:53,333 Tidak. 549 00:24:53,887 --> 00:24:56,144 Aku rasa orang tuaku hanya suka nama itu. 550 00:24:57,275 --> 00:24:59,171 Itu bagus. Itu... 551 00:24:59,204 --> 00:25:01,508 Kau belajar hukum? 552 00:25:01,533 --> 00:25:03,234 Ya. 553 00:25:03,945 --> 00:25:06,444 Aku berpikir untuk belajar hukum. 554 00:25:06,469 --> 00:25:08,434 Tapi kemudian tidak jadi. 555 00:25:10,542 --> 00:25:12,333 Apa kau punya saudara? 556 00:25:12,375 --> 00:25:15,631 Aku punya saudara laki-laki yang tinggal di sini bersama istrinya. 557 00:25:15,658 --> 00:25:17,756 Dan saudara perempuan. 558 00:25:18,604 --> 00:25:21,231 Aku punya saudara perempuan, dan... 559 00:25:22,320 --> 00:25:23,593 Dan... 560 00:25:32,916 --> 00:25:35,508 Adikku tinggal di Northern Areas. 561 00:25:35,537 --> 00:25:37,926 Suaminya ditugaskan di sana. 562 00:25:37,951 --> 00:25:39,832 Atap dunia. 563 00:25:39,857 --> 00:25:42,165 Itu tempat favoritku di dunia. 564 00:25:42,190 --> 00:25:44,056 Aku belum pernah ke sana, tapi... 565 00:25:44,081 --> 00:25:46,437 Aku ingat pertama kali ke sana. 566 00:25:46,477 --> 00:25:47,946 Kakekku mengajakku. 567 00:25:47,971 --> 00:25:50,851 Itu juga tempat favoritnya, dan... 568 00:25:50,875 --> 00:25:53,869 Aku masih kecil, aku berkeliling dan tersesat, 569 00:25:53,894 --> 00:25:57,950 Dan anehnya aku tidak takut. Itu... 570 00:25:57,975 --> 00:26:01,084 Itu pertama kalinya aku merasa terhubung... 571 00:26:01,109 --> 00:26:03,545 ...ke sesuatu yang lebih besar selain diriku sendiri, kau tahu? 572 00:26:03,569 --> 00:26:05,675 Lebih besar dari rasa takutku sendiri, dan... 573 00:26:05,709 --> 00:26:08,958 Tapi kakekku memberiku pukulan di paha saat dia temukan aku. 574 00:26:10,665 --> 00:26:13,243 Itu masih tempat dimana aku merasa terdekat ke Tuhan. 575 00:26:13,267 --> 00:26:14,474 Sudah pasti. 576 00:26:14,499 --> 00:26:16,583 Dan kepada kakekku. 577 00:26:17,583 --> 00:26:20,354 Bagaimana perasaan tentang kemungkinan pindah ke London? 578 00:26:21,417 --> 00:26:22,965 Dia tidak keberatan. 579 00:26:22,992 --> 00:26:24,255 Dia pasti suka London. 580 00:26:24,280 --> 00:26:26,077 Ini tempat yang sangat multi-kultural. 581 00:26:26,102 --> 00:26:27,334 Banyak orang Pakistan. 582 00:26:27,359 --> 00:26:31,779 Ini seperti tinggal di rumah bordil raksasa. 583 00:26:31,803 --> 00:26:32,844 Aku minta maaf soal ini. 584 00:26:32,869 --> 00:26:34,178 - Ini kakakku. - Tak apa. 585 00:26:34,203 --> 00:26:35,678 - Farooq. - Dia memberiku uang saku. 586 00:26:35,708 --> 00:26:38,794 - Itu hal biasa. - Mereka membawa anjing ke restoran, 587 00:26:38,819 --> 00:26:41,500 Dan tinggalkan anaknya di rumah. 588 00:26:41,540 --> 00:26:42,798 Jangan dengarkan dia. 589 00:26:44,386 --> 00:26:46,358 - Sangat bagus. - Ya. 590 00:26:51,238 --> 00:26:52,788 Apa yang dia makan kali ini? 591 00:26:52,839 --> 00:26:55,140 Tambalan HRT Ibuku. 592 00:26:55,165 --> 00:26:56,430 Dan sarung tangan mencucinya. 593 00:26:56,455 --> 00:26:59,665 Terakhir kali itu kaos kakinya. 594 00:26:59,690 --> 00:27:01,957 Astaga. Dia seperti Pac-Man berbulu. 595 00:27:01,982 --> 00:27:03,988 Mari kita periksa dia. 596 00:27:04,013 --> 00:27:05,988 Tolong pegang dia yang lembut tapi kuat. 597 00:27:06,045 --> 00:27:07,919 Oke. Ayo, Barney. 598 00:27:07,969 --> 00:27:10,264 Benar begitu. Aku akan... 599 00:27:10,289 --> 00:27:12,322 - Maaf. Maaf. - Maaf. 600 00:27:12,347 --> 00:27:14,073 Maaf. Apa dia sering ke sini? 601 00:27:14,098 --> 00:27:17,550 Sangat sering hingga aku tahu semua rahasianya. 602 00:27:17,596 --> 00:27:20,398 Bahkan beberapa rahasiamu. 603 00:27:20,423 --> 00:27:22,500 Tidak, aku bercanda. Aku hanya bercanda. 604 00:27:22,525 --> 00:27:24,239 Tapi Ibumu... 605 00:27:24,264 --> 00:27:26,516 - ...beritahu aku semua tentangmu. - Astaga. 606 00:27:26,541 --> 00:27:28,715 Sekolah film di London. 607 00:27:28,739 --> 00:27:30,260 Dua film dokumenter. 608 00:27:30,284 --> 00:27:33,851 Dan Penghargaan Radio Times Viewers & Listeners. 609 00:27:33,875 --> 00:27:36,713 - Dia memberimu CV-ku. - Dan karya-karyamu. 610 00:27:36,738 --> 00:27:38,636 - Aku minta maaf. - Jangan khawatir. 611 00:27:38,661 --> 00:27:39,781 Aku masih belum sempat menontonnya, 612 00:27:39,805 --> 00:27:41,178 Namun itu terlihat sangat bagus. 613 00:27:41,203 --> 00:27:43,699 Sekarang, dia akan baik saja. 614 00:27:43,724 --> 00:27:44,947 Jika dia belum mengeluarkannya hingga Jumat, 615 00:27:44,971 --> 00:27:46,999 Bawa dia kembali dan kita akan lakukan sinar-X. 616 00:27:47,048 --> 00:27:48,817 Oke. 617 00:27:48,851 --> 00:27:51,396 Terima kasih. Ayo, anjing konyol. 618 00:27:51,420 --> 00:27:52,685 Senang melihatmu lagi, Barney. 619 00:27:52,724 --> 00:27:55,940 Dan senang bertemu denganmu untuk pertama kalinya, Zoe. 620 00:27:55,975 --> 00:27:57,291 Kau juga. 621 00:27:57,315 --> 00:28:01,917 Jika kau ingin pergi minum atau sesuatu kapan-kapan, 622 00:28:01,958 --> 00:28:03,320 - Kita bisa... - Terima kasih. 623 00:28:03,345 --> 00:28:04,975 Aku saat ini sangat sibuk dengan pekerjaan. 624 00:28:04,999 --> 00:28:07,368 Ya, tentu. Karena ibumu bilang jika kau... 625 00:28:07,393 --> 00:28:09,514 Lupakan saja. 626 00:28:09,573 --> 00:28:12,145 - Biar aku bukakan pintunya. - Ya. 627 00:28:12,169 --> 00:28:14,190 Terima kasih. Maaf soal itu. 628 00:28:14,230 --> 00:28:16,010 Sampai jumpa! 629 00:28:16,772 --> 00:28:18,824 - Jagalah dia. - Pasti. Terima kasih. 630 00:28:18,856 --> 00:28:21,491 - Terima kasih banyak. - Beritahu aku jika beban kerjamu... 631 00:28:21,539 --> 00:28:23,208 ...sudah ringan. 632 00:28:23,634 --> 00:28:26,411 Selamat ulang tahun... Selamat ulang tahun... 633 00:28:26,435 --> 00:28:29,460 Selamat ulang tahun Ibu tersayang... Selamat ulang tahun... 634 00:28:29,485 --> 00:28:31,554 - Terima kasih! - Aku tak bisa bicara sekarang, 635 00:28:31,579 --> 00:28:35,038 Karena aku akan pergi membekukan sel telurku... 636 00:28:35,062 --> 00:28:36,784 ...untuk kado ulang tahunmu. 637 00:28:36,808 --> 00:28:38,242 Apa kau serius? 638 00:28:38,266 --> 00:28:40,532 Ya. Agar ibu berhenti jodohkan aku dengan orang asing. 639 00:28:40,574 --> 00:28:43,353 Itu akan jadi kado ulang tahun terbaik. 640 00:28:43,378 --> 00:28:45,218 Apa kau ingin membungkusnya dengan kertas kado? 641 00:28:46,308 --> 00:28:48,891 Apa ada layanan ekspres? 642 00:28:48,931 --> 00:28:50,428 Ya, tentu saja. 643 00:28:50,453 --> 00:28:51,807 Datanglah saat istirahat makan siangmu. 644 00:28:51,831 --> 00:28:53,797 Lalu saat kau 60 tahunan, 645 00:28:53,822 --> 00:28:55,698 Kita cairkan bayimu. 646 00:28:57,625 --> 00:28:59,208 Tidak. 647 00:28:59,232 --> 00:29:00,708 Tidak. 648 00:29:00,750 --> 00:29:02,567 Memanen sel telur. 649 00:29:02,602 --> 00:29:05,247 Ya. Terdengar mewah? Tapi tidak. 650 00:29:05,818 --> 00:29:08,536 Dengar, seberapa ingin kau menjadi ibu? 651 00:29:08,594 --> 00:29:10,586 Aku lebih suka menjadi ayah. 652 00:29:10,611 --> 00:29:13,765 Dengan begitu kau tak harus bergelut dengan semuanya. 653 00:29:14,710 --> 00:29:16,625 Tidak, aku... 654 00:29:17,805 --> 00:29:20,109 Tentu saja aku ingin menjadi ibu. 655 00:29:20,154 --> 00:29:21,836 Aku hanya... 656 00:29:21,904 --> 00:29:24,442 Kau tahu, aku ingin temukan orang yang tepat. 657 00:29:24,466 --> 00:29:26,375 Dan itu masih belum terjadi. 658 00:29:26,407 --> 00:29:27,999 Itu sebabnya aku disini. 659 00:29:28,050 --> 00:29:30,893 Aku terus melihat wanita 50 tahunan memiliki anak. 660 00:29:30,918 --> 00:29:32,505 Itu pasti sel telur beku, bukan? 661 00:29:32,561 --> 00:29:36,702 Wanita yang sama yang memiliki kulit mulus dan tanpa kantung mata, 662 00:29:36,727 --> 00:29:38,810 Karena mereka gunakan pelembab yang tepat? 663 00:29:38,867 --> 00:29:40,487 Itu sangat tidak mungkin. 664 00:29:40,516 --> 00:29:42,494 Kau tahu tingkat keberhasilan bagi sel telur beku? 665 00:29:42,527 --> 00:29:44,725 Aku tahu itu bukan jaminan. 666 00:29:44,749 --> 00:29:46,396 Bukan. 667 00:29:46,446 --> 00:29:48,122 Itu... 668 00:29:48,147 --> 00:29:49,661 ...1%. 669 00:29:49,686 --> 00:29:53,500 1% dari sel telur beku berujung pada kehamilan. 670 00:29:53,542 --> 00:29:55,139 Sungguh? 671 00:29:55,164 --> 00:29:58,244 Tapi peluangnya jauh lebih baik untuk embrio beku. 672 00:29:58,278 --> 00:30:00,694 Oke. 673 00:30:00,719 --> 00:30:03,039 Bagaimana aku bekukan embrio? 674 00:30:03,096 --> 00:30:04,741 Datanglah bersama pasangan. 675 00:30:04,795 --> 00:30:06,461 Atau pilih pendonor sperma. 676 00:30:06,485 --> 00:30:09,462 Atau temukan teman gay. Itu... 677 00:30:09,487 --> 00:30:11,377 Aku tak punya pasangan. 678 00:30:11,401 --> 00:30:13,129 Kupikir itu inti dari membekukan sel telur, 679 00:30:13,154 --> 00:30:15,946 Agar aku tak harus menaruh sel telurku pada satu pria bangsat. 680 00:30:21,358 --> 00:30:24,465 Dia tak sengaja justru mengirim SMS kepadaku. 681 00:30:27,079 --> 00:30:29,875 - Siapa wanita itu? - Teman kantornya. 682 00:30:29,917 --> 00:30:31,676 Aku harusnya tahu. 683 00:30:31,977 --> 00:30:34,960 Dia terus tak mengingat namanya. 684 00:30:39,665 --> 00:30:41,334 Sebentar. 685 00:30:42,983 --> 00:30:45,193 Kau mau ke mana? Itu bukan dia, 'kan? 686 00:30:45,230 --> 00:30:47,250 Bisa kau urus anak-anak? 687 00:30:49,751 --> 00:30:51,721 Ya Tuhan. 688 00:30:59,789 --> 00:31:00,990 Suatu ketika, 689 00:31:01,015 --> 00:31:04,274 Ada gadis bernama Gadis Berkerudung Merah. 690 00:31:04,487 --> 00:31:07,187 Dia mengalami pekan yang buruk. 691 00:31:07,240 --> 00:31:09,860 Dia hanya ingin agar merasa lebih baik. 692 00:31:11,310 --> 00:31:13,550 Atau untuk tak merasakan apa-apa. 693 00:31:22,718 --> 00:31:24,383 Jadi ketika ibunya peringatkan dia... 694 00:31:24,407 --> 00:31:25,953 ...agar tidak menyimpang dari jalur, 695 00:31:25,993 --> 00:31:28,208 Dan berbincang dengan orang asing... 696 00:31:28,250 --> 00:31:30,876 Gadis Berkerudung Merah berpikir, 697 00:31:30,928 --> 00:31:33,868 "Dimana letak keseruan menempuh jalur yang serba baik?" 698 00:31:33,894 --> 00:31:37,676 Dan tentu saja dia bertemu serigala. 699 00:31:39,142 --> 00:31:40,629 Dalam seketika, 700 00:31:40,673 --> 00:31:45,333 Seluruh perasaan buruk itu menghilang seperti sihir. 701 00:31:46,672 --> 00:31:50,553 "Apa hal terburuk yang bisa terjadi?" Dia berpikir dalam hati. 702 00:31:54,363 --> 00:31:57,696 "Jadi serigala jahat ingin memakanku?" 703 00:31:59,365 --> 00:32:02,458 "Sedikit gigitan di sana-sini tak ada salahnya." 704 00:32:03,755 --> 00:32:05,583 "Bukan begitu?" 705 00:32:30,894 --> 00:32:32,542 Aku sedang mandi. 706 00:32:32,566 --> 00:32:34,129 Ya. 707 00:32:34,544 --> 00:32:35,958 Ya. 708 00:32:41,470 --> 00:32:43,721 Maaf. Ya, aku... 709 00:32:43,773 --> 00:32:46,250 Aku ketiduran dengan ponsel mode senyap. 710 00:33:22,289 --> 00:33:25,366 - Ada yang jatuh. - Ayo. Pergantian pemain. 711 00:33:27,298 --> 00:33:29,051 Kau masuk. 712 00:33:31,619 --> 00:33:33,103 Apa kau setidaknya merekam golnya? 713 00:33:33,130 --> 00:33:35,120 Tidak, aku merekam bagian kau jatuh seperti lidi. 714 00:33:35,169 --> 00:33:36,560 Bagus. 715 00:33:36,585 --> 00:33:39,186 Itu terlihat menyakitkan. 716 00:33:39,881 --> 00:33:41,739 Sebentar, biar aku pasangkan mikrofonnya. 717 00:33:41,764 --> 00:33:43,866 Ototku jelas ada yang tertarik. 718 00:33:45,820 --> 00:33:48,032 Jadi... 719 00:33:48,056 --> 00:33:49,838 Apa... 720 00:33:49,899 --> 00:33:51,708 - Apa yang mendesak? - Aku... 721 00:33:51,750 --> 00:33:53,799 - Aku punya kabar. - Ya? 722 00:33:54,340 --> 00:33:55,971 Aku... 723 00:33:56,019 --> 00:33:58,333 Aku bertunangan. 724 00:34:00,134 --> 00:34:02,473 - Tunggu, apa? - Ya, aku tahu. Itu gila, bukan? 725 00:34:02,497 --> 00:34:06,536 Tapi kami banyak berbincang. 726 00:34:07,550 --> 00:34:09,765 Saling berkirim pesan dan FaceTime. 727 00:34:09,791 --> 00:34:12,180 Kami terus mengobrol. 728 00:34:15,114 --> 00:34:17,136 Aku sangat suka dia. 729 00:34:17,164 --> 00:34:19,897 Dan pernikahannya mungkin kurang dari sebulan lagi, jadi... 730 00:34:19,954 --> 00:34:21,982 - Satu bulan? - Ya, aku tahu. 731 00:34:22,038 --> 00:34:24,625 Ibuku sudah bagikan manisan ke seluruh tetangga. 732 00:34:24,667 --> 00:34:26,061 Itu cinta pada Skype pertama. 733 00:34:26,085 --> 00:34:27,315 Tidak, jelas tidak. 734 00:34:27,357 --> 00:34:29,642 Cinta pada hal pertama apapun adalah masalah kejiwaan. 735 00:34:29,666 --> 00:34:31,600 Jadi, berapa umurnya? 736 00:34:31,625 --> 00:34:34,210 Willmore, lari yang kuat! Willmore! 737 00:34:35,458 --> 00:34:38,050 - 22 tahun. - Meninggalkan pesta lebih cepat. 738 00:34:38,077 --> 00:34:39,699 Tidak khawatir dengan selisih umur? 739 00:34:39,728 --> 00:34:41,555 Aku tahu kau akan tanyakan itu. 740 00:34:41,584 --> 00:34:43,265 Tidak, dia sangat cerdas. 741 00:34:43,304 --> 00:34:46,765 Dan kau rasa kau memiliki cukup kesamaan? 742 00:34:46,794 --> 00:34:48,164 Kami akan memiliki itu. 743 00:34:48,220 --> 00:34:50,450 Dia paham. Dia mengerti cara kerja semuanya. 744 00:34:50,474 --> 00:34:52,208 Dia ingin jadi pengacara HAM. 745 00:34:52,232 --> 00:34:53,629 Wow. 746 00:34:54,104 --> 00:34:55,409 Maaf. 747 00:34:55,460 --> 00:34:57,179 Aku sedang mencerna semuanya... 748 00:34:57,215 --> 00:35:00,474 Jadi kau benar-benar akan menikahi orang asing. 749 00:35:01,319 --> 00:35:03,643 Aku rasa pada akhirnya semua orang akan begitu. 750 00:35:03,668 --> 00:35:05,351 Semua orang akan menjadi orang lainnya, 751 00:35:05,376 --> 00:35:06,821 Atau mencumbu orang lainnya. 752 00:35:06,876 --> 00:35:08,726 - Apa kau baik-baik saja? - Ya, ya, ya. Aku baik. 753 00:35:08,750 --> 00:35:10,200 Bisa kau matikan... 754 00:35:10,225 --> 00:35:12,757 - Tidak... Maaf, maaf... - Zoe, matikan! 755 00:35:14,063 --> 00:35:15,838 Ada apa? 756 00:35:21,844 --> 00:35:24,010 Maaf. 757 00:35:25,572 --> 00:35:28,263 Ini pekan yang berat. 758 00:35:28,294 --> 00:35:30,575 Apa? Kencan lainnya dengan seseorang yang sudah kau benci? 759 00:35:35,950 --> 00:35:38,452 Kau butuh liburan. 760 00:35:38,531 --> 00:35:40,092 Ya. 761 00:35:41,013 --> 00:35:42,875 Di Lahore. 762 00:35:48,666 --> 00:35:50,005 Sayang... 763 00:35:50,030 --> 00:35:52,546 Tepat waktu untuk sedikit makan sebelum kita berangkat. 764 00:35:52,589 --> 00:35:54,863 Bagus. Maaf. Telur lagi? 765 00:35:54,898 --> 00:35:57,165 Bukan... Telur dadar. 766 00:35:58,002 --> 00:35:59,112 Ayo. 767 00:35:59,137 --> 00:36:01,090 Disana, 768 00:36:01,114 --> 00:36:03,500 Ada sedikit paket perawatan yang ibu siapkan untuk kita. 769 00:36:03,542 --> 00:36:06,563 Hanya hal-hal dasar. Imodium, HobNobs, alarm darurat. 770 00:36:06,825 --> 00:36:08,629 Apa Barney ikut dengan kita? 771 00:36:08,654 --> 00:36:10,804 Jangan konyol. Akan tetapi... 772 00:36:10,828 --> 00:36:12,792 Tidak, James akan datang menjemput dia. 773 00:36:12,817 --> 00:36:14,265 Dan ibu pikir jika... Itu dia. 774 00:36:14,290 --> 00:36:18,390 Ibu pikir dia mungkin mau ikut makan bersama kita. 775 00:36:18,439 --> 00:36:21,556 - James! Pembisik anjing favoritku. - Hai. 776 00:36:21,607 --> 00:36:23,739 Masuklah. 777 00:36:23,764 --> 00:36:25,919 Zoe. Kau ingat James, 'kan? 778 00:36:25,953 --> 00:36:27,886 James mengeluarkan kaos kakimu. 779 00:36:27,911 --> 00:36:30,108 - Hai. - Omong-omong... 780 00:36:30,141 --> 00:36:32,860 - Bagaimana kabarmu? - Kau tahu, selamatkan nyawa. 781 00:36:32,885 --> 00:36:34,050 Gerbil, kucing, 782 00:36:34,075 --> 00:36:38,063 Kura-kura 80 tahunan yang membuat pemulihannya lamban. 783 00:36:39,295 --> 00:36:41,102 - Maaf. - Dia sangat lucu. 784 00:36:41,126 --> 00:36:43,042 Dia sangat lucu. 785 00:36:43,083 --> 00:36:46,342 Silakan duduk dan berbincang selagi aku buatkan rotinya. 786 00:36:46,380 --> 00:36:49,625 Aku dengar kau pergi ke acara pernikahan di Pakistan? 787 00:36:49,649 --> 00:36:50,698 Ya. 788 00:36:50,723 --> 00:36:52,123 Aku tak pernah melewatkan pernikahan keluarga Khan, 789 00:36:52,147 --> 00:36:56,265 Dan aku tak sabar memakai burkini di anak benua. 790 00:36:56,290 --> 00:36:58,909 Kecuali Lahore jauh dari laut. 791 00:36:58,934 --> 00:37:00,832 Kau tak pernah tahu dimana kita mungkin berakhir. 792 00:37:00,856 --> 00:37:03,704 Dan saat kembali, kita harus makan malam bersama James. 793 00:37:03,729 --> 00:37:06,162 Kita undang Helena dan Harry. Helena sahabat Zoe. 794 00:37:06,187 --> 00:37:08,085 Dia menikah dengan pria menawan bernama Harry. 795 00:37:08,110 --> 00:37:10,306 - Yang ketahuan selingkuh. - Harry? 796 00:37:10,330 --> 00:37:12,596 - Ya. Ya! - Tidak... Ibu tak percaya. 797 00:37:12,621 --> 00:37:14,319 Aku cukup yakin kebanyakan pria menikah akan selingkuh... 798 00:37:14,343 --> 00:37:16,964 - ...jika takkan ketahuan. - James tidak akan. 799 00:37:18,119 --> 00:37:20,750 Bahkan jika kau yakin istrimu takkan pernah tahu? 800 00:37:20,792 --> 00:37:22,293 Tentu saja tidak. 801 00:37:23,169 --> 00:37:24,606 Kenapa tidak? 802 00:37:24,642 --> 00:37:26,526 Karena aku pasti tahu. 803 00:37:31,719 --> 00:37:33,547 Selamat makan. 804 00:37:34,341 --> 00:37:35,935 Tunggu sebentar. 805 00:37:36,927 --> 00:37:38,453 Jadi... 806 00:37:38,905 --> 00:37:40,330 - Halo, sayang. - Halo! 807 00:37:40,355 --> 00:37:41,981 Kau datang lebih cepat. Kenapa kau datang lebih cepat? 808 00:37:42,005 --> 00:37:43,270 Pesawatnya berangkat masih beberapa jam lagi. 809 00:37:43,294 --> 00:37:45,703 Aku tahu... Kami harus luangkan waktu ekstra untuk keamanan. 810 00:37:45,728 --> 00:37:46,875 Kenapa? 811 00:37:46,900 --> 00:37:49,278 Aku bisa dipilih secara acak. 812 00:37:52,534 --> 00:37:54,553 Itu sangat disayangkan. 813 00:37:54,578 --> 00:37:57,746 James baru akan beritahu kami sesuatu yang sangat lucu. 814 00:37:57,771 --> 00:38:01,029 Lihat siapa yang datang. Dia bilang kita harus pergi. 815 00:38:01,053 --> 00:38:03,912 Maaf, Ibu, karena usaha besarmu harus sia-sia. 816 00:38:03,937 --> 00:38:06,486 Tapi, kau tahu, kita harus mengejar pesawat, dan... 817 00:38:06,527 --> 00:38:08,150 Kaz, dia dokter... 818 00:38:08,175 --> 00:38:09,229 - Hai. - Hai. 819 00:38:09,254 --> 00:38:11,554 - Ini James dokter hewan. - Aku banyak mendengar tentangmu. 820 00:38:11,578 --> 00:38:13,234 - Semoga berhasil dengan pernikahan. - Terima kasih. 821 00:38:13,258 --> 00:38:14,542 Barney. Barney. 822 00:38:14,583 --> 00:38:16,910 Ibu pergi belanja... 823 00:38:16,935 --> 00:38:18,584 Jangan beritahu Barney aku pergi Lahore, 824 00:38:18,609 --> 00:38:20,579 Karena dia akan... Belanja. Belanja. 825 00:38:20,603 --> 00:38:22,541 Diam. Belanja. Diam. Diam. 826 00:38:22,566 --> 00:38:24,227 Biar aku bantu dengan tasmu. 827 00:38:24,252 --> 00:38:25,377 Tidak, biar aku saja. 828 00:38:25,402 --> 00:38:27,637 Aku menantikan bagaimana kelanjutan semuanya. 829 00:38:27,662 --> 00:38:29,152 - Ya, kau juga. - Bagus. 830 00:38:29,177 --> 00:38:30,877 Terima kasih. 831 00:38:30,902 --> 00:38:33,058 - Luar biasa. Ya. - Dah. Dah. 832 00:38:33,122 --> 00:38:35,308 James... 833 00:38:35,375 --> 00:38:38,222 Aku minta maaf karena kami harus pergi. Tapi... 834 00:38:38,281 --> 00:38:41,875 Aku akan FaceTime kalian berdua dari Pakistan, 835 00:38:41,917 --> 00:38:44,278 Atau... 836 00:38:44,640 --> 00:38:46,483 Menutupi FaceTime-ku. 837 00:38:47,710 --> 00:38:49,020 Kau membuatku ingin berkelakar. 838 00:38:49,044 --> 00:38:51,796 Simpan itu seandainya kau ingin pergi belanja. 839 00:38:51,863 --> 00:38:55,052 Dah. Sayang, dah. Makan telur dadarnya. 840 00:38:55,095 --> 00:38:57,074 - Oke. Ya. - Dah... 841 00:38:57,126 --> 00:38:58,803 Dah! 842 00:39:01,380 --> 00:39:02,884 Barney? 843 00:39:08,826 --> 00:39:12,562 Dan ini dia di pentas rohani, di mana... 844 00:39:12,596 --> 00:39:15,769 Kau tak tahu itu apa. Aku akan jelaskan nanti. 845 00:39:15,793 --> 00:39:17,458 Dia saat masih bayi. 846 00:39:17,500 --> 00:39:19,772 Dia saat masih 3 bulan. 847 00:39:27,751 --> 00:39:29,479 Kau tak apa? 848 00:39:31,165 --> 00:39:33,832 Ini terapi medan pikiran. Ini... 849 00:39:33,857 --> 00:39:35,790 ...sebuah teknik. 850 00:39:36,255 --> 00:39:39,792 Aku tak suka terbang. Aku tak suka terbang. 851 00:39:43,043 --> 00:39:44,796 Bahkan istilahnya mengerikan. Apa... 852 00:39:44,821 --> 00:39:47,814 "Tujuan akhir". "Keberangkatan". 853 00:39:47,839 --> 00:39:50,501 Atau "Terminal". 854 00:39:51,811 --> 00:39:53,303 - Kacang, pak? - Terima kasih. 855 00:39:53,328 --> 00:39:54,596 Terima kasih kembali. 856 00:39:56,115 --> 00:39:58,185 Siapa pria di rumah ibumu? 857 00:40:00,943 --> 00:40:03,890 Seandainya aku orang Pakistan, dia akan jadi calon suamiku. 858 00:40:05,006 --> 00:40:07,840 - Terdengar ideal. - Kecuali dia bukan tipeku. 859 00:40:09,338 --> 00:40:11,458 Seperti apa tipemu? 860 00:40:12,708 --> 00:40:14,624 - Tapi apa itu salah? - Ya. 861 00:40:16,208 --> 00:40:17,945 Entahlah. 862 00:40:21,616 --> 00:40:23,548 Boleh aku bertanya padamu? 863 00:40:26,340 --> 00:40:29,335 Apa kau akan selingkuh jika kau tahu takkan pernah ketahuan? 864 00:40:29,359 --> 00:40:31,989 Jujur. Jika istrimu takkan pernah tahu. 865 00:40:32,016 --> 00:40:33,901 Tidak. 866 00:40:33,925 --> 00:40:35,875 Kenapa tidak? 867 00:40:37,338 --> 00:40:38,967 Tuhan akan tahu. 868 00:40:43,112 --> 00:40:45,753 Tuhan mendengarkan. 869 00:40:59,957 --> 00:41:02,140 Apa mereka tak merasa sangat tidak nyaman... 870 00:41:02,165 --> 00:41:03,507 ...tertutup seperti itu di udara panas ini... 871 00:41:03,531 --> 00:41:04,808 ...kecuali bagian matanya? 872 00:41:04,833 --> 00:41:07,518 Tidak, tidak tak senyaman wanita malang... 873 00:41:07,543 --> 00:41:09,931 ...yang tak tertutup kecuali bagian matanya. 874 00:41:09,955 --> 00:41:12,181 Seperti di "Love Island". Kau tahu, Cath, 875 00:41:12,206 --> 00:41:14,263 Para wanita kami dinilai dari apa yang ada didalam. 876 00:41:14,288 --> 00:41:17,798 Itu sebabnya kami tak memiliki operasi plastik dan anoreksia, 877 00:41:17,823 --> 00:41:19,404 Dan seluruh penyakit Barat. 878 00:41:19,429 --> 00:41:23,144 Aku rasa burka sangat memaafkan, bukan begitu? 879 00:41:24,904 --> 00:41:26,964 Sedikit pemikiran untukmu? 880 00:41:43,583 --> 00:41:46,781 Ini bahkan lebih baik saat kacamata dilepas. 881 00:41:48,641 --> 00:41:51,366 Sungguh aula yang menawan. 882 00:41:54,250 --> 00:41:57,380 Aku tak berusaha membuatmu kesal. Kita tak bisa terus seperti ini. 883 00:41:57,446 --> 00:42:00,500 Kau tahu ini membuatku merasakan sakit yang sangat besar. 884 00:42:00,542 --> 00:42:02,625 Dan juga kepada nenekmu. 885 00:42:02,667 --> 00:42:06,032 Maka, tak ada yang bisa kita lakukan soal itu. 886 00:42:06,058 --> 00:42:07,714 Oke. 887 00:42:11,439 --> 00:42:13,701 Ibu sangat bangga padamu. 888 00:42:13,748 --> 00:42:16,597 Mari jangan merusak acara bahagia ini. 889 00:42:17,141 --> 00:42:19,020 Mereka bertemu di hari pernikahannya. 890 00:42:19,078 --> 00:42:21,583 Dia datang ke desanya dengan kuda putih, 891 00:42:21,608 --> 00:42:23,686 Untuk membawanya pergi dari rumahnya. 892 00:42:23,754 --> 00:42:27,878 Saat muda, bahkan gagak terlihat menawan. 893 00:42:27,913 --> 00:42:29,755 Seperti pangeran menawan. 894 00:42:29,793 --> 00:42:32,197 Aku alergi kuda. 895 00:42:32,224 --> 00:42:35,780 Dan mereka pergi bersama. 896 00:42:36,073 --> 00:42:38,002 Apa mereka jatuh cinta? 897 00:42:38,026 --> 00:42:41,607 Jatuh cinta artinya kehilangan ketenanganmu. 898 00:42:42,231 --> 00:42:45,645 Kau tahu, kami selalu bilang, 899 00:42:45,684 --> 00:42:47,817 Itu lebih baik untuk jatuh ke rasa suka, 900 00:42:47,841 --> 00:42:51,109 Lalu berjalan menuju cinta. 901 00:42:52,090 --> 00:42:53,853 Itu pasangan yang serasi. 902 00:42:55,385 --> 00:42:57,808 Itu pasangan yang serasi. 903 00:43:06,690 --> 00:43:10,094 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera juga untukmu. 904 00:43:10,118 --> 00:43:12,597 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera juga untukmu. 905 00:43:29,221 --> 00:43:32,862 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera juga untukmu. 906 00:43:37,680 --> 00:43:40,304 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera juga untukmu. 907 00:43:41,893 --> 00:43:45,641 Sungguh gadis yang cantik! 908 00:43:46,418 --> 00:43:48,179 Terima kasih. 909 00:43:49,208 --> 00:43:51,383 Senang akhirnya bertemu denganmu secara langsung. 910 00:43:51,474 --> 00:43:53,353 Terima kasih. 911 00:43:59,053 --> 00:44:01,127 Bagaimana studimu? 912 00:44:01,151 --> 00:44:02,625 Baik. 913 00:44:03,373 --> 00:44:04,561 Bagus. 914 00:44:04,585 --> 00:44:07,326 Aku berpikir mungkin kita bisa... 915 00:44:07,358 --> 00:44:09,965 ...melakukan sesuatu bersama malam ini. 916 00:44:40,664 --> 00:44:42,774 Kami bertemu via Skype. 917 00:44:44,637 --> 00:44:46,752 Menurutku dia... 918 00:44:46,819 --> 00:44:50,217 Sudah pasti menarik. Juga cerdas. 919 00:44:50,284 --> 00:44:52,139 Penuh kehidupan. 920 00:44:53,422 --> 00:44:55,578 Aku tak tahu apa yang kau pikirkan tentangku. 921 00:44:56,406 --> 00:45:00,250 Aku pikir dia terlihat baik dan berwawasan. 922 00:45:01,573 --> 00:45:03,583 Itu sangat bagus. 923 00:45:04,411 --> 00:45:06,176 Bisa kau beritahu aku... 924 00:45:06,216 --> 00:45:08,518 Bagaimana kau melamar? 925 00:45:10,826 --> 00:45:16,203 Sebenarnya, orang tuaku yang melamar orang tua dia. 926 00:45:19,018 --> 00:45:24,002 Itu pasti menakutkan untukmu, Maymouna, 927 00:45:24,054 --> 00:45:26,597 Untuk memutuskan menghabiskan sisa hidupmu... 928 00:45:26,622 --> 00:45:28,580 ...dengan orang yang tidak kau kenal. 929 00:45:31,349 --> 00:45:33,688 Jika orang tuaku nyaman dengan keputusan mereka, 930 00:45:33,713 --> 00:45:34,987 Aku tidak keberatan. 931 00:45:35,012 --> 00:45:36,648 Dan kami banyak bicara lewat telepon. 932 00:45:36,680 --> 00:45:38,917 Kemudian kami bisa saling mengenal. 933 00:45:40,354 --> 00:45:44,400 Bisa kau simpulkan bagaimana perasaan kalian berdua? 934 00:45:44,459 --> 00:45:46,005 Baik. 935 00:45:46,050 --> 00:45:48,458 Terasa seperti waktu yang tepat. 936 00:45:50,107 --> 00:45:52,828 Dan... 937 00:45:52,910 --> 00:45:55,986 Kau bisa melihat diri kalian untuk jatuh cinta? 938 00:45:56,658 --> 00:45:58,844 Jika Allah mengizinkan. 939 00:45:58,888 --> 00:46:01,167 Apapun artinya "jatuh cinta". 940 00:46:22,304 --> 00:46:23,693 Apa dia mengingatmu dari saat kau kecil? 941 00:46:23,717 --> 00:46:25,229 - Ya, keluarga itu... - Apa? 942 00:46:25,253 --> 00:46:27,389 - Hei, pagi. - Kau mau ke mana? 943 00:46:27,414 --> 00:46:29,393 Kau belum sarapan. 944 00:46:29,418 --> 00:46:30,775 Aku harus ke penjahit. 945 00:46:30,800 --> 00:46:32,754 Lalu aku akan ajak Zoe ke pasar Anarkali. 946 00:46:32,828 --> 00:46:35,480 Kau pasti suka itu. Itu pasar yang besar, 947 00:46:35,505 --> 00:46:37,232 Diberi nama dari seorang gadis penari yang cantik. 948 00:46:37,256 --> 00:46:39,765 Yang dikubur hidup-hidup oleh Kaisar Akbar. 949 00:46:39,790 --> 00:46:42,777 Karena dia bukan pasangan yang cocok untuk putranya. 950 00:46:44,507 --> 00:46:45,749 Dikubur hidup-hidup. 951 00:46:45,774 --> 00:46:47,468 Sampai nanti. 952 00:46:49,291 --> 00:46:51,915 Yasmin. Bawa ini untuk Nani Jan. 953 00:47:16,167 --> 00:47:18,539 Aku tak percaya kau bilang, 954 00:47:18,587 --> 00:47:21,498 "Apapun artinya cinta". 955 00:47:21,542 --> 00:47:24,316 Itu terkenal dari perkataan Pangeran Charles... 956 00:47:24,341 --> 00:47:26,428 ...saat dia bertunangan dengan Diana. 957 00:47:26,521 --> 00:47:28,687 Aku memang berpikir itu terdengar tak asing. 958 00:47:28,711 --> 00:47:30,917 Mereka bisa dibilang perjodohan pernikahan. 959 00:47:30,958 --> 00:47:32,124 Ya. 960 00:47:32,148 --> 00:47:33,473 Itu berjalan sangat baik. 961 00:47:33,498 --> 00:47:36,951 Putri Diana ingin menikahi seorang pria Pakistan. 962 00:47:37,830 --> 00:47:40,962 - Dokter Hasnat Khan. - Dokter Khan. 963 00:47:41,004 --> 00:47:43,743 - Ibunya tidak merestui. - Apa yang terjadi kepadanya? 964 00:47:43,775 --> 00:47:45,832 Dia melakukan perjodohan pernikahan. 965 00:47:45,867 --> 00:47:48,504 Menjalani hidup bahagia? 966 00:47:48,544 --> 00:47:50,469 Bercerai. 967 00:47:50,616 --> 00:47:52,895 Dia menjadi terlalu ke-Barat-an. 968 00:47:56,494 --> 00:47:59,488 Selamat Datang. Pasar Anarkali Baru. 969 00:48:02,675 --> 00:48:04,708 Oke, pertanyaan. 970 00:48:04,750 --> 00:48:07,333 Apa pendapatmu tentang dia? Di kehidupan nyata? 971 00:48:08,234 --> 00:48:11,256 - Dia luar biasa. - Ya, tapi... 972 00:48:11,281 --> 00:48:12,917 Apa kau suka dia? 973 00:48:12,979 --> 00:48:14,343 Zoe, tolong. 974 00:48:14,367 --> 00:48:16,084 Apa aku harus katakan itu ke kamera? Ayolah. 975 00:48:16,108 --> 00:48:17,958 - Begitu menyebalkan. - Oke. 976 00:48:18,000 --> 00:48:21,542 Apa kau gugup tentang mehndi malam ini? 977 00:48:21,583 --> 00:48:23,750 Sebenarnya, beritahu aku apa itu sebenarnya. 978 00:48:23,792 --> 00:48:26,392 Di Pakistan, kami sangat suka... 979 00:48:26,417 --> 00:48:28,438 ...merayakan pernikahan secara meriah. 980 00:48:28,462 --> 00:48:30,425 Itu berlangsung tiga hari. 981 00:48:32,020 --> 00:48:34,326 Pertama ada mehndi, dan itu nanti malam. 982 00:48:34,376 --> 00:48:36,250 Dan... 983 00:48:36,292 --> 00:48:39,250 Sama seperti rusa jantan dan ayam betina digulung menjadi satu. 984 00:48:39,292 --> 00:48:41,351 Kecuali kakek-nenekmu disana, dan itu sangat menarik. 985 00:48:41,375 --> 00:48:44,702 Tapi mempelai pria tidak ditelanjangi dan diikat ke tiang lampu. 986 00:48:45,100 --> 00:48:46,819 Kemudian besoknya adalah nikah, 987 00:48:46,843 --> 00:48:48,879 Acara pernikahan sebenarnya. 988 00:48:48,932 --> 00:48:52,082 Lalu shaadi. Kemudian, walima. 989 00:48:52,136 --> 00:48:53,832 Dimana hal utamanya yaitu kau harus terlihat... 990 00:48:53,856 --> 00:48:56,583 ...seolah kau tak menikmati malam pertamamu bersama. 991 00:48:58,383 --> 00:49:02,108 Bagaimana jika kau memang tak menikmati malam pertama bersama? 992 00:49:02,143 --> 00:49:04,311 - Tak ada komentar? - Tak ada komentar. 993 00:49:04,369 --> 00:49:06,178 Bisa kita masuk? 994 00:49:07,241 --> 00:49:10,057 Ibuku pasti suka ini. Boleh aku merekam di sini? 995 00:49:16,554 --> 00:49:18,237 Afghanistan. 996 00:49:19,775 --> 00:49:22,172 Itu indah. Berapa harganya? 997 00:49:23,254 --> 00:49:24,917 15,000. 998 00:49:31,633 --> 00:49:33,220 Beri dia 10,000. 999 00:49:33,244 --> 00:49:34,894 Kemari. 1000 00:49:35,030 --> 00:49:36,667 Terima kasih. 1001 00:49:39,608 --> 00:49:41,417 Terima kasih, Kaz. 1002 00:49:43,273 --> 00:49:45,362 Kau tahu, 1003 00:49:45,417 --> 00:49:47,138 Semua itu, 1004 00:49:48,291 --> 00:49:51,291 Hasrat dan ketertarikan, 1005 00:49:51,316 --> 00:49:53,215 Apapun kau ingin menyebutnya, 1006 00:49:55,240 --> 00:49:57,183 Itu bukan hal terpenting. 1007 00:49:58,314 --> 00:50:00,333 Itu juga tak bertahan lama. 1008 00:50:16,509 --> 00:50:18,049 Ini luar biasa. 1009 00:50:20,016 --> 00:50:21,975 Dia berpikir kau istriku. 1010 00:50:23,550 --> 00:50:25,833 Aku bilang kau hanya teman. 1011 00:50:25,875 --> 00:50:27,537 Hanya teman. 1012 00:50:27,914 --> 00:50:30,083 Aku juga ciuman pertamamu. 1013 00:50:32,798 --> 00:50:34,957 Di rumah pohon. 1014 00:50:40,728 --> 00:50:42,790 Aku tak percaya kau lupa. 1015 00:50:48,958 --> 00:50:50,458 Kaz. 1016 00:50:53,157 --> 00:50:55,991 Soal apa pertengkaranmu dengan ibumu? 1017 00:50:58,310 --> 00:51:02,484 Itu soal Jamila, 1018 00:51:02,509 --> 00:51:04,362 Yang datang ke pernikahan. 1019 00:51:04,409 --> 00:51:07,097 Apa yang dia lakukan yang begitu buruk? 1020 00:51:07,136 --> 00:51:09,629 Wanita Muslim tak seharusnya menikahi pria non-Muslim. 1021 00:51:09,653 --> 00:51:11,037 - Itu haram. - Aku tahu. 1022 00:51:11,062 --> 00:51:12,305 Dia kabur bersama pria ini, 1023 00:51:12,330 --> 00:51:14,872 Mematahkan hati kakekku. Secara harfiah. 1024 00:51:14,998 --> 00:51:16,916 Dia meninggal seminggu kemudian. 1025 00:51:16,943 --> 00:51:19,099 Kau tak bisa salahkan itu pada dia. 1026 00:51:19,286 --> 00:51:20,809 Lalu dia bahkan tak datang ke pemakaman. 1027 00:51:20,833 --> 00:51:23,868 - Kenapa tidak? - Jamila ingin dia... 1028 00:51:23,929 --> 00:51:26,408 Dia ingin David agar juga bisa ikut. 1029 00:51:26,444 --> 00:51:27,953 Boleh aku merekammu mengatakan ini? 1030 00:51:27,978 --> 00:51:29,585 - Tidak. - Aku mohon, Kaz. 1031 00:51:29,610 --> 00:51:31,050 Aku tak bisa hanya tunjukkan apa yang kau ingin aku tunjukkan. 1032 00:51:31,074 --> 00:51:32,807 Jika itu tidak benar-benar jujur, itu takkan memiliki nilai apapun. 1033 00:51:32,831 --> 00:51:34,191 Aku mohon. 1034 00:51:34,215 --> 00:51:35,734 Oke. Aku minta maaf. 1035 00:51:35,758 --> 00:51:38,088 Kau tahu mereka punya anak? 1036 00:51:38,139 --> 00:51:40,896 Ibuku memiliki cucu pertama yang belum pernah dia temui. 1037 00:51:40,924 --> 00:51:43,947 Seluruh ketidakbahagiaan ini... Yang dia lakukan hanya jatuh cinta. 1038 00:51:43,971 --> 00:51:46,933 Bukan hanya itu perbuatan dia, Zoe. Dia memilih cinta ketimbang keluarga. 1039 00:51:46,958 --> 00:51:48,567 Tapi bukankah itu inti dari pernikahan? 1040 00:51:48,592 --> 00:51:50,552 Ada beberapa hal yang tidak aku harapkan untuk kau pahami. 1041 00:51:50,576 --> 00:51:52,820 Kaz, bisa kau jelaskan padaku apa yang begitu berbeda... 1042 00:51:52,845 --> 00:51:54,753 ...meski kita tumbuh di jalan yang sama? 1043 00:51:54,778 --> 00:51:56,192 - Bagaimana kita berbeda? - Ya. 1044 00:51:56,217 --> 00:51:58,426 - Apa kau serius? - Tolong. 1045 00:51:58,468 --> 00:52:00,833 Oke. 1046 00:52:01,898 --> 00:52:03,131 Untuk permulaan, kau tak ditanya... 1047 00:52:03,155 --> 00:52:04,454 ...setiap minggu dari mana asalmu sebenarnya, 1048 00:52:04,478 --> 00:52:06,055 Atau seberapa sering kau kembali ke Pakistan. 1049 00:52:06,079 --> 00:52:07,541 Kau orang Inggris, aku kelahiran Inggris, 1050 00:52:07,565 --> 00:52:09,695 Yang kita semua tahu itu hanya kode bagi non-kulit putih. 1051 00:52:09,719 --> 00:52:11,773 "Mendekati Inggris". 1052 00:52:13,037 --> 00:52:14,930 Dan kau tak diminta untuk meminta maaf secara mendalam... 1053 00:52:14,954 --> 00:52:16,207 ...mewakili seluruh orang berkulit cokelat, 1054 00:52:16,231 --> 00:52:18,941 Setiap ada serangan teror di belahan dunia lain. 1055 00:52:21,167 --> 00:52:25,198 Ada benua yang berbeda antara nomor 49 dan 47, Zoe. 1056 00:52:25,500 --> 00:52:27,861 Bukankah itu alasan kau membuat film? 1057 00:52:35,011 --> 00:52:37,716 Aku harus sholat. Aku segera kembali. 1058 00:52:48,023 --> 00:52:50,725 Jamila Levy (Khan). 276 Teman. Satu Teman sama. 1059 00:53:05,894 --> 00:53:07,941 Hai, ini James (dokter hewan). Nomormu ada di CV. 1060 00:53:07,966 --> 00:53:10,171 Aku harap kau tak keberatan aku bertanya lagi... 1061 00:53:10,196 --> 00:53:12,196 ...jika kau mau makan malam saat kembali? 1062 00:53:23,678 --> 00:53:26,178 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GACOR 1063 00:53:26,202 --> 00:53:28,702 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 1064 00:53:28,726 --> 00:53:31,226 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 1065 00:53:31,250 --> 00:53:34,290 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 1066 00:54:06,043 --> 00:54:07,701 Terima kasih. 1067 00:54:45,349 --> 00:54:46,695 Zoe. 1068 00:54:46,754 --> 00:54:48,358 Zoe. 1069 00:54:48,412 --> 00:54:50,753 Kau di jalur pengantin. 1070 00:55:13,759 --> 00:55:15,958 Kau terlihat sangat cantik. 1071 00:55:17,685 --> 00:55:19,333 Terima kasih. 1072 00:55:20,538 --> 00:55:22,042 Hai. 1073 00:55:24,991 --> 00:55:26,708 - Hai. - Hai. 1074 00:55:26,750 --> 00:55:29,625 Kenapa semua wanita disini berpakaian dengan baju murahan? 1075 00:55:29,667 --> 00:55:32,351 Ini Pucci. Baby. 1076 00:55:33,687 --> 00:55:38,060 Dan itu Mousey, Toffee, dan Binky. 1077 00:55:38,745 --> 00:55:40,647 Apa mereka tak punya malu? 1078 00:55:40,679 --> 00:55:42,583 Aku mau pulang. 1079 00:55:42,625 --> 00:55:45,543 Nani Jan, tolong jangan pergi. Tidak sekarang. Ini... 1080 00:55:45,584 --> 00:55:47,057 Biarkan dia pergi. 1081 00:55:47,114 --> 00:55:50,033 Saat dinosaurus pergi, setidaknya kita semua bisa santai. 1082 00:56:50,625 --> 00:56:52,557 Maaf soal ini. 1083 00:56:54,123 --> 00:56:56,402 Jangan terlalu banyak senyum. 1084 00:56:59,982 --> 00:57:02,172 Sekarang pesta dimulai. 1085 00:57:15,510 --> 00:57:17,874 Hei, jangan mabuk, teman-teman. 1086 00:57:24,119 --> 00:57:26,678 Apa... Ada sesuatu disana? Apa itu? 1087 00:57:26,716 --> 00:57:28,024 Itu Coke Masala. 1088 00:57:28,060 --> 00:57:29,937 - Masala? - Itu sangat enak. 1089 00:57:29,961 --> 00:57:32,250 Ini sangat enak. 1090 00:57:32,292 --> 00:57:35,391 - Wiski. - Astaga. 1091 00:57:44,961 --> 00:57:47,420 - Aku akan ke sana. - Selamat. 1092 00:57:47,957 --> 00:57:49,875 Swafoto, swafoto. 1093 00:57:53,646 --> 00:57:55,526 Apa kau melihat Maymouna? 1094 00:57:55,555 --> 00:57:58,500 - Aku rasa dia... - Itu dia. 1095 00:57:59,507 --> 00:58:01,766 Dan dia pirang. 1096 00:58:01,804 --> 00:58:04,069 Kaz! Ayo! 1097 00:58:10,861 --> 00:58:14,246 Kaz, kau masih belum bertemu temanku. 1098 00:58:14,291 --> 00:58:16,980 Taqi. Raja rambut Lahore. 1099 00:58:17,012 --> 00:58:18,287 "Ratu", sayang. 1100 00:58:18,322 --> 00:58:20,875 Dan tidakkah cat rambut bulan madunya terlihat menawan? 1101 00:58:20,917 --> 00:58:22,389 Menakjubkan. 1102 00:58:22,414 --> 00:58:23,768 Senang bertemu denganmu. 1103 00:58:23,822 --> 00:58:26,625 - Hai. Bagaimana kabarmu? - Teler. Kau? 1104 00:58:27,768 --> 00:58:30,673 Maksud dia, "Seberapa teler kau?" 1105 00:58:31,808 --> 00:58:34,738 Maaf. Ini temanku, Zoe. Kami teman dari London. 1106 00:58:34,763 --> 00:58:36,444 - Hai. Kau mau jay? - Hei. 1107 00:58:36,469 --> 00:58:38,105 Tidak. Tidak, terima kasih. 1108 00:58:38,130 --> 00:58:39,615 Ambillah satu. 1109 00:58:39,640 --> 00:58:42,786 Taqi membawa semua kebutuhan untuk pesta. Selalu. 1110 00:58:42,811 --> 00:58:44,937 Sayang, aku hanya mengikuti peraturan. 1111 00:58:44,961 --> 00:58:47,349 Quran berkata, jika seorang pria tidur dengan pria lain, 1112 00:58:47,374 --> 00:58:49,257 Dia harus teler (Dilempari batu). 1113 00:58:51,405 --> 00:58:54,178 Menikah besok. Berdosa malam ini? 1114 00:58:54,202 --> 00:58:56,769 - Aku tak apa, terima kasih. - Ya Tuhan. 1115 00:58:56,812 --> 00:58:59,525 Aku harap aku takkan memanggilmu chachoo. 1116 00:59:00,371 --> 00:59:02,964 - Apa itu "chachoo"? - Itu artinya "paman". 1117 00:59:02,992 --> 00:59:06,880 Aku pikir kalian lebih moderen, 1118 00:59:06,904 --> 00:59:09,048 Karena tinggal di London dan semuanya. 1119 00:59:09,072 --> 00:59:11,875 Tapi maksudku, halo? 1120 00:59:15,259 --> 00:59:16,820 Akhirnya. 1121 00:59:25,435 --> 00:59:27,424 Ayo menari. 1122 00:59:27,448 --> 00:59:29,304 - Kau ikut? - Tidak sekarang. 1123 00:59:29,342 --> 00:59:31,285 Kalian pergilah. Bersenang-senanglah. 1124 00:59:32,917 --> 00:59:35,023 Aku rasa aku akan... 1125 00:59:35,080 --> 00:59:37,882 - Kau mau? - Tidak, aku akan pergi dengan dia. 1126 00:59:37,906 --> 00:59:40,083 - Senang bertemu kalian. - Dah! 1127 00:59:57,399 --> 00:59:59,577 Dia suka pesta. 1128 01:00:05,005 --> 01:00:06,331 Ya. 1129 01:00:11,167 --> 01:00:14,208 Bukan benar-benar seperti yang orang tuaku pikirkan. 1130 01:00:22,374 --> 01:00:23,943 Ayo. Kita pergi. 1131 01:00:38,871 --> 01:00:40,524 Kau tak apa? 1132 01:00:40,559 --> 01:00:42,347 Hanya lelah. 1133 01:00:42,951 --> 01:00:47,182 Kau yakin tak apa meninggalkan mehndi-mu sendiri? 1134 01:00:47,218 --> 01:00:49,683 Takkan ada yang tahu, percayalah. 1135 01:00:50,882 --> 01:00:52,653 Chachoo. 1136 01:00:56,612 --> 01:00:58,121 Sebentar. 1137 01:01:03,747 --> 01:01:06,657 Wow. Aku mau tunjukkan kau sesuatu. 1138 01:01:07,264 --> 01:01:09,804 - Ayo. Ayo. - Apa? 1139 01:01:24,520 --> 01:01:26,708 Musik Sufi. 1140 01:01:28,280 --> 01:01:31,358 Tidak, Zoe. Cukup dengarkan... Dia... 1141 01:01:31,401 --> 01:01:33,643 Dia bernyanyi untuk Tuhan. 1142 01:01:37,150 --> 01:01:39,030 Bernyanyi tentang... 1143 01:01:40,242 --> 01:01:42,097 ...bahaya cinta. 1144 01:01:42,938 --> 01:01:44,661 Membuat dia terjaga saat malam. 1145 01:02:04,497 --> 01:02:06,309 Kau lihat? 1146 01:02:06,370 --> 01:02:08,333 Dia menjadi gila. 1147 01:02:12,311 --> 01:02:13,684 Sudah kubilang, Zoe. 1148 01:02:13,708 --> 01:02:16,298 Cinta adalah penyakit jiwa berbahaya. 1149 01:03:19,528 --> 01:03:20,958 Apa? 1150 01:03:23,264 --> 01:03:25,292 Aku tidak lupa. 1151 01:03:28,020 --> 01:03:30,051 Rumah pohon. 1152 01:04:04,289 --> 01:04:08,488 Apa kau masih terjaga? 1153 01:04:15,904 --> 01:04:18,459 Aku tak bisa tidur... 1154 01:04:22,672 --> 01:04:27,676 Jangan menikah besok... 1155 01:04:53,723 --> 01:04:56,891 Jika bukan karena Islam, takkan ada Reformasi. 1156 01:04:56,935 --> 01:04:58,085 Tidak ada Renaisans.. 1157 01:04:58,109 --> 01:05:00,042 - Hai. - Tak ada sikat gigi. 1158 01:05:00,083 --> 01:05:01,474 Hai. 1159 01:05:01,551 --> 01:05:04,401 Halo, semua. Semalam sangat meriah, bukan? 1160 01:05:04,426 --> 01:05:06,904 - Kau sudah makan? - Aku tak apa. 1161 01:05:06,928 --> 01:05:08,329 Ke mana kalian semua pergi? 1162 01:05:08,353 --> 01:05:14,030 Aku sempurnakan gerakan Hollywood, Dollywood, Bollywood-ku... 1163 01:05:14,055 --> 01:05:16,019 Lalu aku berbalik, kalian semua sudah tak ada. 1164 01:05:16,044 --> 01:05:17,839 Apa lagi yang umat Muslim temukan? 1165 01:05:17,863 --> 01:05:19,147 - Algoritma. - Sepeda. 1166 01:05:19,172 --> 01:05:21,225 - Kopi. Aljabar. - Ayam? 1167 01:05:21,250 --> 01:05:24,063 - Tidak, itu... - Kurma ayam? 1168 01:05:24,103 --> 01:05:26,027 - Mesin terbang pertama. - Ya. 1169 01:05:26,052 --> 01:05:28,652 - Benar. Kerja bagus. - Itu benar! 1170 01:05:29,047 --> 01:05:31,597 Aku bisa melakukan algoritma sendiri. 1171 01:05:31,635 --> 01:05:35,500 Syukurlah pengantin wanita tak ikut menari semalam. 1172 01:05:35,566 --> 01:05:38,323 Tidak, kau... 1173 01:05:39,286 --> 01:05:40,887 Tidak, dia tidak ikut. 1174 01:05:40,911 --> 01:05:42,164 Aku yang menari. 1175 01:05:42,188 --> 01:05:43,442 - Silakan menikmati. - Hai. 1176 01:05:43,467 --> 01:05:45,163 Itu penting. 1177 01:05:45,188 --> 01:05:46,956 Apa menurutmu kita bisa bicara? 1178 01:05:46,980 --> 01:05:49,647 Jam 17.00 acara nikahnya, oke? 1179 01:05:49,672 --> 01:05:53,542 - Aku tak yakin... - Tidak, di kamera. 1180 01:06:01,611 --> 01:06:04,691 Kau akan menikah beberapa jam lagi. 1181 01:06:04,749 --> 01:06:06,758 Ya. 1182 01:06:06,824 --> 01:06:08,458 Bagaimana perasaanmu? 1183 01:06:08,500 --> 01:06:10,154 Merasa baik. 1184 01:06:10,206 --> 01:06:13,208 Tak ada kecemasan pra-nikah, atau... 1185 01:06:13,250 --> 01:06:14,500 Tidak. 1186 01:06:20,055 --> 01:06:22,037 Au sangat baik. 1187 01:06:27,715 --> 01:06:30,335 Kau masih sepenuhnya yakin dengan ini? 1188 01:06:31,708 --> 01:06:33,243 Ya. 1189 01:06:38,739 --> 01:06:40,961 Dan ini yang kau inginkan? 1190 01:06:42,218 --> 01:06:44,333 Ya, ini yang aku inginkan. 1191 01:06:55,924 --> 01:06:57,925 Hanya itu saja, atau...? 1192 01:06:59,208 --> 01:07:01,281 Sudah dapat semua yang kau butuhkan? 1193 01:07:01,312 --> 01:07:03,731 Kaz, ini gila. 1194 01:07:04,201 --> 01:07:06,261 Apa yang gila? 1195 01:07:06,286 --> 01:07:08,412 Aku hanya... 1196 01:07:08,973 --> 01:07:11,666 Aku merasa seolah semua orang berpura-pura. 1197 01:07:11,690 --> 01:07:13,500 Siapa yang berpura-pura? 1198 01:07:13,542 --> 01:07:15,118 Semua orang. 1199 01:07:15,564 --> 01:07:19,042 Sama seperti kau berpura-pura Jamila tidak ada. 1200 01:07:19,083 --> 01:07:21,392 Berpura-pura Maymouna tidak menari. 1201 01:07:21,417 --> 01:07:22,845 Berpura-pura tak ada yang berhubungan seks! 1202 01:07:22,869 --> 01:07:25,203 Kaz, kau 32 tahun! 1203 01:07:25,228 --> 01:07:26,831 Dan orang tuamu bahkan tak tahu kau merokok. 1204 01:07:26,855 --> 01:07:29,667 Astaga. Aku sudah bilang padamu. Itu soal rasa hormat, Zoe. 1205 01:07:29,696 --> 01:07:31,851 Ini bukan tabir terhadap dosa-dosamu. 1206 01:07:31,889 --> 01:07:36,375 Ini adalah burka besar yang menutupi seluruh identitasmu. 1207 01:07:37,890 --> 01:07:39,412 Apa yang kau inginkan? 1208 01:07:39,477 --> 01:07:42,135 Aku tak ingin kau menikahi seseorang yang tidak kau cintai. 1209 01:07:43,624 --> 01:07:46,042 Hidup terlalu singkat. 1210 01:07:46,080 --> 01:07:48,890 Dan terlalu panjang untuk menikahi orang yang salah. 1211 01:07:48,922 --> 01:07:50,488 Apa yang kau inginkan untukmu? 1212 01:07:50,512 --> 01:07:52,981 Ini bukan tentangku. Jangan khawatir denganku. 1213 01:07:53,006 --> 01:07:55,183 - Aku tak apa. - Kau terus tanyakan keputusanku. 1214 01:07:55,224 --> 01:07:56,643 Mungkin kau harusnya fokus pada pilihanmu sendiri. 1215 01:07:56,667 --> 01:07:57,855 Apa maksudnya itu? 1216 01:07:57,880 --> 01:08:00,710 Mungkin alasanmu tak punya seseorang untuk nonton serial TV bersama, 1217 01:08:00,735 --> 01:08:03,137 Yaitu karena kau secara aktif mencari orang yang salah. 1218 01:08:03,168 --> 01:08:05,372 Astaga. Ini omong kosong. 1219 01:08:05,397 --> 01:08:06,645 Ini bukan omong kosong, Zoe. 1220 01:08:06,670 --> 01:08:08,393 Seorang pria bisa saja memakai bendera merah, 1221 01:08:08,417 --> 01:08:10,628 Dan kau akan berpikir itu warna yang seksi untuk dia. 1222 01:08:10,672 --> 01:08:13,333 Jika orang pertama yang kau kencani berengsek, kau sial. 1223 01:08:13,375 --> 01:08:15,795 Jika sepuluh orang berikutnya yang kau kencani berengsek, 1224 01:08:15,834 --> 01:08:18,107 Maka mungkin kau perlu melihat dirimu di cermin yang lama, 1225 01:08:18,131 --> 01:08:20,241 Dan tanyakan dirimu mengapa. 1226 01:08:25,141 --> 01:08:29,292 Apa kau masih punya wawasan psikologi mendalam lainnya? 1227 01:08:29,332 --> 01:08:31,073 Aku punya pertanyaan. 1228 01:08:32,193 --> 01:08:34,792 Apa itu kurang menyakitkan saat targetmu rendah dan tak tercapai? 1229 01:09:09,363 --> 01:09:12,000 Hati-hati. 1230 01:09:14,148 --> 01:09:15,707 Aku tak melihatmu, Nani Jan. 1231 01:09:15,750 --> 01:09:17,396 Tapi kau mendengarku. 1232 01:09:20,357 --> 01:09:24,140 Jangan membuat kami patah hati lagi. 1233 01:09:47,701 --> 01:09:49,402 Setuju. 1234 01:11:13,506 --> 01:11:15,755 Seluruh pengantin wanita Pakistan selalu menangis... 1235 01:11:15,811 --> 01:11:18,123 ...seiring mereka meninggalkan keluarganya. Itu tradisi. 1236 01:11:18,999 --> 01:11:21,289 Tidakkah ini menawan? 1237 01:11:35,477 --> 01:11:37,737 Bisa kami mendengarkan "Si Cantik dan Si Buruk Rupa"? 1238 01:11:37,761 --> 01:11:39,218 Ya, tolong. 1239 01:11:39,279 --> 01:11:41,811 Ya, tentu saja bisa. 1240 01:11:41,844 --> 01:11:44,647 - Kalau begitu kemarilah. - Aku datang. 1241 01:11:46,678 --> 01:11:48,867 "Si Cantik dan Si Buruk Rupa". 1242 01:11:49,824 --> 01:11:52,472 Si Buruk Rupa memiliki kekurangannya. 1243 01:11:52,538 --> 01:11:54,745 Namun kegigihan berbuah hasil. 1244 01:11:54,787 --> 01:11:58,125 Dia tidak benar-benar mengurung Si Cantik di ruang bawah tanahnya. 1245 01:11:58,149 --> 01:12:01,351 Itu hanya perasaan sebuah hubungan bagi Si Cantik. 1246 01:12:01,404 --> 01:12:02,659 Seiring waktu, 1247 01:12:02,686 --> 01:12:05,464 Si Cantik mulai menikmati dampingan Si Buruk Rupa. 1248 01:12:05,525 --> 01:12:08,754 Si Buruk Rupa bisa diandalkan dan selalu ada, 1249 01:12:08,817 --> 01:12:11,984 Dan ada banyak lagi untuk sifat-sifat bagusnya. 1250 01:12:12,053 --> 01:12:15,009 Apakah Si Buruk Rupa bagian dari impian Si Cantik? Tidak. 1251 01:12:15,033 --> 01:12:17,867 Apa Si Buruk Rupa memaksa Si Cantik bertekuk lutut? Tidak. 1252 01:12:17,912 --> 01:12:21,247 Apa Si Buruk Rupa membuat Si Cantik terpesona? Mungkin tidak. 1253 01:12:21,305 --> 01:12:22,487 Namun Si cantik belajar... 1254 01:12:22,511 --> 01:12:25,083 ...bahwa itu lebih baik mendidihkan daripada merebus. 1255 01:12:25,125 --> 01:12:28,297 Bukankah kau harus menjadi vegan untuk melakukan tugasmu? 1256 01:12:28,322 --> 01:12:30,296 - Untuk jadi dokter hewan? - Tidak, sebenarnya, 1257 01:12:30,321 --> 01:12:32,885 Biasanya aku hanya diizinkan memakan hewan yang ku suntik mati. 1258 01:12:32,925 --> 01:12:35,525 Aku bergurau. Hanya bergurau. Aku bergurau. 1259 01:12:35,550 --> 01:12:37,000 Aku... 1260 01:12:39,376 --> 01:12:42,432 Itu cukup membuatku tertipu. 1261 01:12:50,157 --> 01:12:52,372 Baik, ada yang mau tambah lagi? 1262 01:12:52,417 --> 01:12:54,862 Si Buruk Rupa sebenarnya, anak-anak, 1263 01:12:54,902 --> 01:12:57,384 Dia cukup baik. 1264 01:12:57,495 --> 01:13:00,406 Dan terkadang, 1265 01:13:00,456 --> 01:13:04,326 Cukup baik adalah cukup baik. 1266 01:13:04,385 --> 01:13:07,295 Dan Si Cantik jatuh cinta dengan Si Buruk Rupa. 1267 01:13:07,323 --> 01:13:09,821 Dia jatuh suka dengan dia. 1268 01:13:09,852 --> 01:13:11,429 Apa maksudmu, "jatuh suka"? 1269 01:13:11,453 --> 01:13:14,877 Jatuh suka dengan dia, dan itu jauh lebih penting. 1270 01:13:20,482 --> 01:13:22,693 - Hei. Zoe. - Ini sangat ramai. 1271 01:13:22,718 --> 01:13:24,105 Ya. 1272 01:13:24,130 --> 01:13:26,078 - Keberagaman. - Hal penentu. 1273 01:13:26,625 --> 01:13:28,513 - Penghasilan besar. - Hal penentu. 1274 01:13:28,538 --> 01:13:30,118 Ini Ibuku. 1275 01:13:30,143 --> 01:13:32,991 Ibu, ini Olly dan Sam yang akan mendanai film. 1276 01:13:33,873 --> 01:13:35,764 Orang penting. 1277 01:13:35,788 --> 01:13:37,864 Senang bertemu denganmu. Apa aku masuk ke dalam film? 1278 01:13:37,888 --> 01:13:40,119 Kau harus menunggu dan melihat. 1279 01:13:40,144 --> 01:13:41,506 Ya. 1280 01:13:41,536 --> 01:13:44,458 Itu James. Pacar Zoe. Orang yang sangat baik. 1281 01:13:44,500 --> 01:13:46,584 Dan dia dokter hewan terbaik. Bukan begitu? 1282 01:13:46,609 --> 01:13:49,346 - Aku tak tahu soal itu. - "Dokter Hewan Terbaik Inggris"? 1283 01:13:49,371 --> 01:13:50,798 Itu dia. Itu ide bagus. 1284 01:13:50,823 --> 01:13:53,642 Dokter hewan ternama bersaing dalam berbagai tantangan medis. 1285 01:13:53,667 --> 01:13:54,809 - Permisi. Permisi. - James, ya. 1286 01:13:54,833 --> 01:13:56,561 Oke, ya. 1287 01:13:57,833 --> 01:13:59,183 Hai. 1288 01:13:59,249 --> 01:14:00,958 Hai. 1289 01:14:01,473 --> 01:14:02,903 Bagaimana kabarmu? 1290 01:14:04,311 --> 01:14:05,952 Baik. 1291 01:14:06,006 --> 01:14:08,250 Bagaimana kehidupan pernikahan? 1292 01:14:08,292 --> 01:14:10,458 Aku mulai terbiasa. Itu... 1293 01:14:13,375 --> 01:14:16,065 - Aku dengar kau menjalin hubungan. - Kurang lebih. 1294 01:14:16,089 --> 01:14:17,517 Ya... 1295 01:14:17,542 --> 01:14:20,516 Ibuku lebih tepatnya. Aku mengikuti contohmu. 1296 01:14:20,566 --> 01:14:22,751 Jadi, ya. Bukan orang berengsek. 1297 01:14:23,780 --> 01:14:25,375 Hasil. 1298 01:14:27,325 --> 01:14:29,066 Apa kau bahagia? 1299 01:14:31,642 --> 01:14:33,208 Kau? 1300 01:14:33,250 --> 01:14:35,450 Ya. Aku ke tahap itu. 1301 01:14:36,500 --> 01:14:38,176 Bagus. 1302 01:14:39,914 --> 01:14:41,911 - Hai. - Hai, Maymouna. 1303 01:14:41,946 --> 01:14:44,829 Hai. Bagaimana kabarmu? Apa kau menyukai London? 1304 01:14:44,906 --> 01:14:46,447 London bagus. 1305 01:14:46,489 --> 01:14:48,277 Dia rindu rumah. 1306 01:14:48,489 --> 01:14:51,256 - Dan itu hal yang normal. - Tentu saja. 1307 01:14:51,307 --> 01:14:53,241 Tapi, dengar. 1308 01:14:53,288 --> 01:14:55,170 Soal filmnya. 1309 01:14:55,212 --> 01:14:57,881 Aku ingin peringatkan kau. Ini masih suntingan kasar, 1310 01:14:57,905 --> 01:14:59,637 Jadi ini hanya... Masih ada... 1311 01:14:59,662 --> 01:15:02,851 Oke, semuanya. Kita siap untuk memulai. 1312 01:15:02,875 --> 01:15:04,736 Jadi, Zoe, oke? 1313 01:15:05,792 --> 01:15:07,382 Bisa kita pergi? 1314 01:15:07,429 --> 01:15:09,750 - Semoga berhasil. - Ya. Terima kasih. Kau juga. 1315 01:15:17,052 --> 01:15:19,227 Halo. 1316 01:15:19,276 --> 01:15:21,542 Hai, semuanya. 1317 01:15:21,990 --> 01:15:24,159 Terima kasih banyak sudah datang. 1318 01:15:24,183 --> 01:15:25,342 Terima kasih. 1319 01:15:25,366 --> 01:15:28,691 Aku ingin sedikit berbicara tentang perjalananku... 1320 01:15:28,716 --> 01:15:30,394 ...membuat film ini. 1321 01:15:30,431 --> 01:15:33,833 Aku sempat berpikir jika perjodohan pernikahan... 1322 01:15:33,875 --> 01:15:37,604 ...adalah gagasan yang gila dan ketinggalan zaman. 1323 01:15:37,628 --> 01:15:40,805 Dan ketika teman serta tetanggaku, Farooq, melakukannya, 1324 01:15:40,830 --> 01:15:43,301 Aku tak percaya dia bisa bahagia. 1325 01:15:44,345 --> 01:15:47,367 Namun aku salah. 1326 01:15:47,412 --> 01:15:50,698 Aku salah. Dan sekarang aku bertanya-tanya, 1327 01:15:50,723 --> 01:15:54,636 Sebagai orang dengan sedikit sejarah romantis yang tertata... 1328 01:15:54,661 --> 01:15:56,690 Tolong jangan menyela. Terima kasih, Ibu. 1329 01:15:56,715 --> 01:15:58,227 Sekarang aku bertanya-tanya, 1330 01:15:58,251 --> 01:16:01,554 Apakah ada sesuatu yang bisa dipelajari dari sistem sosial... 1331 01:16:01,579 --> 01:16:03,541 ...yang menawarkan kesempatan untuk bertemu... 1332 01:16:03,590 --> 01:16:09,755 ...pria lajang yang berpikiran sama dan tidak takut berkomitmen, 1333 01:16:09,799 --> 01:16:12,909 Dipilih oleh orang yang paling mengenalmu. 1334 01:16:12,983 --> 01:16:15,042 Aku. Contohnya aku. 1335 01:16:15,933 --> 01:16:19,299 Dan juga, kau tahu, mungkin diantara dua faktor ekstrem... 1336 01:16:19,324 --> 01:16:21,891 ...dari tak ada pilihan dalam pernikahan paksaan, 1337 01:16:21,916 --> 01:16:24,580 Serta terlalu banyaknya pilihan aplikasi kencan... 1338 01:16:24,630 --> 01:16:26,767 Aku selalu gunakan aplikasi kencan. 1339 01:16:26,828 --> 01:16:30,564 Kau tahu, mungkin disekitar antara hasrat dan pragmatisme, 1340 01:16:30,622 --> 01:16:33,498 Mungkin ada jalan menuju kebahagiaan yang abadi. 1341 01:16:33,539 --> 01:16:35,984 - Jika Allah mengizinkan. - Jika Allah mengizinkan. 1342 01:16:36,039 --> 01:16:37,768 Oke, aku akan berhenti bicara sekarang. 1343 01:16:37,792 --> 01:16:39,443 Aku sudah terlalu banyak bicara. 1344 01:16:39,467 --> 01:16:42,333 Tapi aku ingin mengucapkan banyak-banyak terima kasih... 1345 01:16:42,375 --> 01:16:45,121 ...kepada Kaz dan Maymouna. Terima kasih banyak, 1346 01:16:45,183 --> 01:16:50,386 Karena izinkan aku merekam perjalanan kalian menuju cinta. 1347 01:17:09,298 --> 01:17:11,474 - Hai. - Hai. 1348 01:17:11,514 --> 01:17:14,306 - Baiklah. Boleh aku langsung ambil? - Ya, tentu. 1349 01:17:14,330 --> 01:17:15,833 Terima kasih. 1350 01:17:24,218 --> 01:17:27,238 Apa itu berbeda dari gunakan penyaring di Tinder-mu? 1351 01:17:27,272 --> 01:17:30,100 Itu tidak benar-benar berbohong, bukan? Itu... 1352 01:17:30,142 --> 01:17:32,920 Kami diberitahu agar memasang tabir untuk dosa-dosa kami. 1353 01:17:32,963 --> 01:17:36,254 Nikah merupakan kontrak pernikahan yang sakral. 1354 01:17:36,294 --> 01:17:39,615 Menurut Islam, pengantin pria dan wanita, 1355 01:17:39,678 --> 01:17:42,802 Keduanya harus tentukan syarat dan ketentuannya sendiri. 1356 01:17:42,826 --> 01:17:47,413 Kekuatan bercerai tersedia bagi kedua pasangan secara setara. 1357 01:17:47,438 --> 01:17:52,624 Mahar adalah tanda komitmen dari tanggung jawab suami. 1358 01:17:56,250 --> 01:17:59,169 - Hai. - Hai. 1359 01:18:01,513 --> 01:18:03,675 - Bagaimana? - Bagus. 1360 01:18:05,129 --> 01:18:06,728 Aku tak berani kembali masuk. 1361 01:18:06,774 --> 01:18:09,476 Apa? Kau sangat berbakat. 1362 01:18:13,433 --> 01:18:15,669 Zoe. 1363 01:18:15,728 --> 01:18:17,708 Bisa kita bicara? 1364 01:18:18,768 --> 01:18:20,480 Apa? 1365 01:18:20,505 --> 01:18:23,350 Tak ada hal bagus yang datang dari setelah tiga kata itu, tapi... 1366 01:18:23,405 --> 01:18:25,084 Dengar... 1367 01:18:25,921 --> 01:18:27,436 Kau adalah mimpi. 1368 01:18:27,461 --> 01:18:29,272 Jika aku berpikir bisa berakhir dengan orang sepertimu, 1369 01:18:29,296 --> 01:18:31,982 Aku takkan pernah menjadi remaja yang tersiksa. 1370 01:18:33,572 --> 01:18:36,418 Kau antara melamarku atau putus denganku. 1371 01:18:36,443 --> 01:18:38,405 Aku tak bisa menebak yang mana. 1372 01:18:44,081 --> 01:18:46,017 Sial. 1373 01:18:48,830 --> 01:18:50,917 Aku hanya tak mau... 1374 01:18:54,648 --> 01:18:57,125 Aku tak bisa jadi rencana cadanganmu. 1375 01:19:00,061 --> 01:19:01,682 - Aku ingin lebih dari itu. - Tidak... 1376 01:19:01,706 --> 01:19:03,990 Jangan. Apa yang kau lakukan? Ini baik. 1377 01:19:04,014 --> 01:19:05,584 Oke? Ini berjalan baik. 1378 01:19:05,609 --> 01:19:08,746 Tapi aku tak ingin baik. 1379 01:19:08,780 --> 01:19:11,835 Kenapa? Semua orang suka yang baik! 1380 01:19:11,873 --> 01:19:14,750 Zoe, kau juga tak ingin yang baik. 1381 01:19:21,920 --> 01:19:24,625 Bagaimana kau tahu apa yang aku ingin? 1382 01:19:36,898 --> 01:19:39,504 Apa yang akan aku katakan pada ibuku? 1383 01:19:41,187 --> 01:19:44,424 Bilang padanya aku mungkin akan berakhir... 1384 01:19:44,474 --> 01:19:46,941 ...menjadi suami keduamu yang logis. 1385 01:19:51,414 --> 01:19:54,378 Maksudku, antara itu atau aku akan menikahi anjing. 1386 01:20:09,261 --> 01:20:11,436 Itu membuat terpukul. 1387 01:20:13,141 --> 01:20:15,263 Aku rasa momen terburuk untukku... 1388 01:20:15,288 --> 01:20:18,608 ...yaitu ketika kami memiliki putri kecil yang cantik, 1389 01:20:18,642 --> 01:20:23,198 Tapi aku sadar dia takkan pernah mengenal kakek-neneknya. 1390 01:20:23,235 --> 01:20:27,282 Aku memiliki hubungan istimewa dengan kakek-nenekku. 1391 01:20:27,750 --> 01:20:29,883 Tapi aku selalu tahu... 1392 01:20:29,908 --> 01:20:33,506 ...jika itu akan jadi harga yang harus kami bayar agar bisa bersama. 1393 01:20:33,534 --> 01:20:37,581 Aku membaca Quran sebelum kami menikah... 1394 01:20:37,618 --> 01:20:39,946 ...hanya untuk berusaha memahaminya sedikit. 1395 01:20:40,576 --> 01:20:42,568 Itu berkata, "Suami dan istri..." 1396 01:20:42,593 --> 01:20:44,767 "...harus menjadi seperti kain kepada sesama," 1397 01:20:44,796 --> 01:20:47,297 "Untuk melindungi dan menjaga sesama tetap hangat". 1398 01:20:47,661 --> 01:20:50,051 Kami menggunakan itu dalam sumpah pernikahan. 1399 01:20:50,790 --> 01:20:52,920 Apa kau memiliki penyesalan? 1400 01:20:52,952 --> 01:20:56,565 Aku menyesal karena membuat keluargaku begitu kesakitan. 1401 01:20:57,311 --> 01:21:00,422 Khususnya nani jan-ku, nenekku. 1402 01:21:01,564 --> 01:21:04,304 Aku tak pernah lupa wajahnya ketika aku pergi. 1403 01:21:06,059 --> 01:21:09,908 Tapi aku tak percaya... 1404 01:21:09,932 --> 01:21:12,517 ...bahwa kita yang memilih dengan siapa kita jatuh cinta. 1405 01:21:12,577 --> 01:21:17,031 Itu terlalu berat untuk kami kendalikan. 1406 01:21:17,925 --> 01:21:22,258 Namun jika itu menjadi pilihan dan bukan nasibku, 1407 01:21:22,303 --> 01:21:24,737 Aku akan tetap memilih dia. 1408 01:21:36,456 --> 01:21:38,005 Hei. 1409 01:21:38,377 --> 01:21:40,584 Apa yang kau pikirkan, Zoe? 1410 01:21:40,627 --> 01:21:42,419 Aku memercayaimu. 1411 01:21:42,949 --> 01:21:44,650 Aku hanya melakukan tugasku. 1412 01:21:44,702 --> 01:21:46,504 Tugasmu bukan untuk permalukan keluargaku... 1413 01:21:46,529 --> 01:21:48,258 ...dengan menyebarkan masalah kami kepada dunia. 1414 01:21:48,282 --> 01:21:51,045 Aku harus sertakan Jamila. Ayolah. 1415 01:21:51,082 --> 01:21:53,792 Tolong, kenapa itu begitu memalukan? 1416 01:21:56,968 --> 01:21:58,814 Nomor 47... 1417 01:21:58,873 --> 01:22:00,651 Nomor 49. 1418 01:22:00,708 --> 01:22:02,667 Benua yang berbeda. 1419 01:22:09,153 --> 01:22:11,006 Itu indah. 1420 01:22:11,920 --> 01:22:13,584 Maymouna. 1421 01:22:15,404 --> 01:22:17,333 Terima kasih. 1422 01:22:45,567 --> 01:22:47,261 Zoe, itu sedikit kejam. 1423 01:22:47,286 --> 01:22:48,491 Kau bisa beritahu aku jika setelan itu... 1424 01:22:48,515 --> 01:22:50,080 ...membuatku terlihat seperti tumpukan baju kotor. 1425 01:22:50,104 --> 01:22:53,221 - Ibu, jangan sekarang! - Di mana James? 1426 01:22:53,245 --> 01:22:55,830 Dia baru saja campakkan aku. Jadi... 1427 01:22:55,883 --> 01:22:58,664 Zoe, apa yang kau lakukan sekarang? 1428 01:22:58,699 --> 01:23:02,487 Tidak! Ibu pikir dia adalah solusi terakhir. 1429 01:23:02,512 --> 01:23:04,956 Ibu terdengar seperti Hitler! 1430 01:23:05,369 --> 01:23:06,753 Zoe... 1431 01:23:06,792 --> 01:23:10,048 Ayolah, dia pria terbaik yang pernah kau pilih. 1432 01:23:10,073 --> 01:23:12,353 Aku tidak memilih dia. Tapi ibu. 1433 01:23:20,664 --> 01:23:23,612 Ibu khawatir kau akan berakhir sendiri. 1434 01:23:24,916 --> 01:23:28,000 Ibu sendiri. Ibu terlihat baik-baik saja. 1435 01:23:29,315 --> 01:23:32,775 - Itu berbeda... - Apa aku hanya separuh manusia... 1436 01:23:32,799 --> 01:23:35,324 ...saat tidak memiliki pasangan? Apa itu yang ibu pikirkan? 1437 01:23:35,349 --> 01:23:37,859 Apa aku tak cukup untuk ibu sebagai apa adanya? 1438 01:23:38,989 --> 01:23:42,477 Sayang, itu tak adil. Itu tidak adil! 1439 01:23:42,502 --> 01:23:46,077 - Aku tak bisa melakukan ini. - Ibu tidak... 1440 01:23:46,344 --> 01:23:47,871 Zoe. 1441 01:24:00,516 --> 01:24:03,564 Aku minta maaf, aku harusnya memperingatkanmu. 1442 01:24:03,588 --> 01:24:07,265 Aku bisa ganti akhir filmnya, Kaz. Hubungi aku. 1443 01:24:38,958 --> 01:24:40,958 Apa kau perlu mengurus itu? 1444 01:25:01,029 --> 01:25:02,862 Aku sangat merindukanmu. Aku tak berhenti menangis. 1445 01:25:02,886 --> 01:25:05,026 Semesta menentang kita. 1446 01:25:05,050 --> 01:25:08,497 Memikirkanmu tidur dengan dia sangat menyiksaku. 1447 01:25:12,820 --> 01:25:14,557 Kenapa kau tak beritahu aku? 1448 01:25:32,728 --> 01:25:34,667 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 1449 01:25:36,976 --> 01:25:39,395 Berpura-pura. 1450 01:25:39,463 --> 01:25:41,716 Seperti orang lainnya. 1451 01:25:50,001 --> 01:25:51,695 "Berpura-pura". 1452 01:26:04,935 --> 01:26:07,801 Putri Tidur... 1453 01:26:07,828 --> 01:26:10,341 ...mencoba untuk... 1454 01:26:10,390 --> 01:26:13,419 ...memalsukannya hingga berhasil. 1455 01:26:25,372 --> 01:26:27,939 Dia merasa sedih. 1456 01:26:29,401 --> 01:26:31,831 Jadi dia putuskan untuk tidur, 1457 01:26:33,375 --> 01:26:36,403 Selama 100 tahun. 1458 01:26:40,799 --> 01:26:44,197 Putri Salju juga sedih. 1459 01:26:44,241 --> 01:26:47,623 Dia memakan apel beracun secara sengaja, 1460 01:26:48,591 --> 01:26:50,833 Karena dia depresi. 1461 01:26:51,875 --> 01:26:54,171 Yang arti sebenarnya, 1462 01:26:55,302 --> 01:26:57,723 "Istirahat yang dalam". 1463 01:26:59,222 --> 01:27:01,040 Dan... 1464 01:27:01,088 --> 01:27:04,394 Tak ada yang pernah hidup bahagia selamanya, 1465 01:27:06,599 --> 01:27:09,724 Karena itu tak pernah terjadi di kehidupan nyata. 1466 01:27:10,707 --> 01:27:13,349 Hanya di cerita dongeng. 1467 01:27:20,061 --> 01:27:22,668 Jadi, ya, jika kita lihat ke bagian ini... 1468 01:27:31,696 --> 01:27:34,141 Kenapa Ibu ke sini? Semuanya baik? 1469 01:27:34,185 --> 01:27:37,863 Ibu terus menghubungimu dan kau tak menjawab telepon ibu. 1470 01:27:40,726 --> 01:27:42,556 Semuanya baik? 1471 01:27:42,611 --> 01:27:45,083 Ya, semua baik. 1472 01:27:50,331 --> 01:27:53,687 Bagaimana Maymouna? Dan... 1473 01:27:53,714 --> 01:27:56,066 Bagaimana perkembangan kalian berdua? 1474 01:27:56,108 --> 01:27:57,984 Semuanya baik. 1475 01:28:04,806 --> 01:28:07,417 Nak, itu butuh waktu untuk penyesuaian. 1476 01:28:08,732 --> 01:28:11,542 Itu juga tak mudah untuk ibu di awal. 1477 01:28:12,427 --> 01:28:15,438 Ayahmu dan ibu jarang bicara di bulan pertama, 1478 01:28:15,463 --> 01:28:17,103 Tapi sekarang lihatlah kami. 1479 01:28:18,312 --> 01:28:19,874 Maaf, Ibu, aku... 1480 01:28:19,898 --> 01:28:22,765 Aku banyak pekerjaan. Aku sibuk hari ini. 1481 01:28:27,637 --> 01:28:29,752 Oke. 1482 01:28:29,776 --> 01:28:32,493 Ibu akan temui kalian berdua saat Idul Fitri besok. 1483 01:28:32,549 --> 01:28:34,272 Jika itu sudah dipastikan. 1484 01:28:34,336 --> 01:28:36,895 Ibu akan menghubungimu nanti. 1485 01:28:39,471 --> 01:28:43,020 Kau tahu, Nak, kenapa Nabi berkata, 1486 01:28:43,044 --> 01:28:46,216 "Surga berada di telapak kaki ibu"? 1487 01:28:48,584 --> 01:28:50,558 Karena tak ada cinta, 1488 01:28:50,604 --> 01:28:53,244 Yang lebih besar dari cinta seorang ibu kepada anaknya. 1489 01:28:56,991 --> 01:28:59,417 Itu sebabnya doa-doa kami berlipat ganda. 1490 01:29:01,075 --> 01:29:04,369 Kau tahu apa doa ibu setiap malam? 1491 01:29:06,017 --> 01:29:08,311 Ibu berdoa untuk kebahagiaanmu. 1492 01:29:09,159 --> 01:29:11,833 Serta kebahagiaan seluruh anak-anak ibu. 1493 01:29:14,102 --> 01:29:16,719 Hanya itu yang terpenting. 1494 01:29:25,215 --> 01:29:28,185 Ibu tahu, aku hanya ingin jadi anak yang baik, ammi. 1495 01:29:28,241 --> 01:29:30,500 Itu saja. 1496 01:29:51,520 --> 01:29:54,094 Untuk pesan Anda, tekan dua. 1497 01:29:54,118 --> 01:29:57,196 Diterima, 15.34. 1498 01:29:57,221 --> 01:30:00,446 Hai, Zoe. Ini Olly dan Sam dari Big Bull Productions. 1499 01:30:00,502 --> 01:30:02,138 Dengar, kami suka film dokumenternya, 1500 01:30:02,175 --> 01:30:04,295 Tapi kita ada masalah, oke? Lensa putih. 1501 01:30:04,330 --> 01:30:06,028 Subjek keberagaman itu bagus. 1502 01:30:06,053 --> 01:30:08,361 Sutradara kulit putih, tidak begitu bagus. 1503 01:30:08,386 --> 01:30:11,670 Jadi kami akan menunda untuk proyek ini, oke? 1504 01:30:11,695 --> 01:30:14,072 - Kami sangat-sangat menyesal. - Sangat menyesal. 1505 01:30:14,097 --> 01:30:15,465 Hubungi kami jika kau ingin bicara. 1506 01:30:15,490 --> 01:30:16,790 - Sial. - Oke. Dah. 1507 01:30:16,815 --> 01:30:19,485 Tekan dua untuk mengulang. 1508 01:30:21,597 --> 01:30:26,432 Kau tak seharusnya biarkan celana dalammu berserakan. 1509 01:30:26,457 --> 01:30:28,531 Ibu tidak mengerti. 1510 01:30:28,556 --> 01:30:31,272 - Kenapa ibu berpakaian rapi? - Ini Idul Fitri. 1511 01:30:31,297 --> 01:30:33,458 Ibu akan ke rumah keluarga Khan. 1512 01:30:33,483 --> 01:30:35,260 Itu bagus. 1513 01:30:36,369 --> 01:30:38,867 Kau mau ikut? 1514 01:30:38,917 --> 01:30:40,714 Tidak, terima kasih. 1515 01:30:41,780 --> 01:30:45,366 Aku orang terakhir yang mereka ingin lihat. 1516 01:30:45,409 --> 01:30:47,447 Lagi pula, aku berkemas. 1517 01:30:47,884 --> 01:30:51,434 - Kau mau ke mana? - Turki. Untuk liburan. 1518 01:30:51,459 --> 01:30:54,773 Mengingat semua orang membenci filmku. 1519 01:30:59,039 --> 01:31:01,651 Ibu harus katakan, 1520 01:31:01,751 --> 01:31:04,542 Ibu mengagumi kemandirianmu. 1521 01:31:08,566 --> 01:31:10,633 Dan ibu... 1522 01:31:10,695 --> 01:31:12,523 Kau salah. 1523 01:31:14,203 --> 01:31:17,790 Ibu tak menilaimu kurang ketika kau tak memiliki pasangan. 1524 01:31:19,197 --> 01:31:23,266 Dan ibu sangat-sangat bangga dengan semua pencapaianmu. 1525 01:31:25,917 --> 01:31:27,167 Tapi... 1526 01:31:27,208 --> 01:31:30,090 Tak ada yang berarti sebelum "Tapi". 1527 01:31:31,378 --> 01:31:33,536 Tapi... 1528 01:31:34,696 --> 01:31:38,612 Ada perbedaan antara mandiri, 1529 01:31:38,636 --> 01:31:40,213 Dan menutup diri, 1530 01:31:40,238 --> 01:31:42,611 Hingga tak ada yang bisa mendekatimu. 1531 01:31:43,619 --> 01:31:47,191 Kita semua butuh orang lain. Bahkan kau. 1532 01:31:47,246 --> 01:31:50,042 Tak ada kelemahan untuk itu, Zoe. 1533 01:31:51,121 --> 01:31:52,444 Zahid benar. 1534 01:31:52,469 --> 01:31:54,741 Kesepian adalah penyakit Barat, 1535 01:31:54,766 --> 01:31:56,696 Dan itu jauh lebih mematikan ketimbang kanker. 1536 01:31:56,721 --> 01:31:58,340 Satu-satunya obat yaitu untuk membiarkan... 1537 01:31:58,364 --> 01:32:00,876 ...orang lain untuk peduli denganmu, 1538 01:32:00,901 --> 01:32:05,250 Dan tak selalu mendorong mereka jauh. 1539 01:32:10,254 --> 01:32:13,041 Mereka bilang butuh satu desa untuk membesarkan anak. 1540 01:32:13,066 --> 01:32:14,394 Tapi bagaimana dengan orang dewasa? 1541 01:32:14,418 --> 01:32:18,563 Ibu akan berkata itu butuh satu desa untuk pertahankan orang dewasa. 1542 01:32:18,609 --> 01:32:21,049 Dan ibu sangat beruntung, 1543 01:32:21,074 --> 01:32:26,125 Karena temukan desa ibu di tetangga, dan... 1544 01:32:27,192 --> 01:32:29,321 Yang ibu inginkan, 1545 01:32:29,350 --> 01:32:32,137 Yaitu agar kau temukan milikmu, itu saja. 1546 01:32:43,216 --> 01:32:44,984 Kemari. 1547 01:32:52,924 --> 01:32:55,716 - Itu milikmu. - Itu ponselku. 1548 01:32:56,092 --> 01:32:58,477 Diselamatkan lonceng. 1549 01:32:58,522 --> 01:33:00,068 - Ini dari Kaz. - Periksa surelmu. 1550 01:33:00,092 --> 01:33:01,621 Itu bagus. 1551 01:33:04,083 --> 01:33:06,067 - Boleh ibu minta biskuit? - Ya. 1552 01:33:09,418 --> 01:33:11,966 - Apa aku terlihat cantik? - Ya, kau terlihat menawan. 1553 01:33:12,940 --> 01:33:14,642 Apa kau mau... 1554 01:33:14,687 --> 01:33:16,973 Oke, oke... 1555 01:33:17,020 --> 01:33:18,504 Hai. 1556 01:33:19,080 --> 01:33:21,972 Aku suka filmmu, Zoe. Dan... 1557 01:33:21,997 --> 01:33:25,479 Aku minta maaf jika ini cukup merusak akhir filmmu, tapi... 1558 01:33:25,535 --> 01:33:28,054 Aku rasa itu akan membuatnya lebih jujur. 1559 01:33:32,257 --> 01:33:35,449 - Selamat Idul Fitri. - Selamat Idul Fitri. 1560 01:33:42,797 --> 01:33:44,208 Ambil sendok. 1561 01:33:44,250 --> 01:33:45,771 Tidak, tunggu, biar aku... 1562 01:33:45,831 --> 01:33:48,111 - Bantu aku memotong. - Kau mau aku bagaimana? 1563 01:33:48,916 --> 01:33:50,956 Tidak, bukan seperti itu! 1564 01:33:52,033 --> 01:33:55,103 Begitu meriah seperti biasanya! 1565 01:33:56,306 --> 01:33:57,557 Selamat Idul Fitri. 1566 01:33:57,596 --> 01:33:59,743 Kau terlihat menawan seperti biasa. 1567 01:33:59,792 --> 01:34:01,559 Aku bawakan kau sesuatu yang sangat menjemukan. 1568 01:34:01,583 --> 01:34:04,250 - Itu tidak perlu. - Dan Zoe juga datang. 1569 01:34:04,292 --> 01:34:05,627 Zoe. 1570 01:34:05,651 --> 01:34:07,118 Maaf jika aku merusak suasana, 1571 01:34:07,143 --> 01:34:10,016 Tapi aku benar-benar ingin bicara dengan Kaz, tolong. 1572 01:34:10,078 --> 01:34:13,842 Kau banyak bicara dengan anak-anakku belakangan ini. 1573 01:34:13,876 --> 01:34:15,017 Jalebis. 1574 01:34:15,041 --> 01:34:17,126 - Aku buat itu khusus untukmu. - Terima kasih. 1575 01:34:17,150 --> 01:34:19,375 - Kau berusaha membuatku diabetes. - Selamat Idul Fitri. 1576 01:34:19,417 --> 01:34:21,928 - Aku tahu itu. - Akan aku makan nanti. 1577 01:34:21,953 --> 01:34:24,030 Bisa kau ambilkan... 1578 01:34:30,416 --> 01:34:33,353 Bagaimana semuanya? Semuanya baik? 1579 01:34:33,378 --> 01:34:35,695 - Ya, ini tegang. - Itu jelas sesuatu. 1580 01:34:35,720 --> 01:34:38,046 Maksudku, aku tak bisa... 1581 01:34:38,078 --> 01:34:40,090 - Di mana Maymouna? - Dia tidak datang. 1582 01:34:40,129 --> 01:34:42,445 Apa maksudmu 1583 01:34:46,689 --> 01:34:50,118 - Halo, sayang. Selamat Idul Fitri. - Selamat Idul Fitri. 1584 01:34:50,143 --> 01:34:52,062 Kau sangat wangi. 1585 01:34:55,401 --> 01:34:58,203 Kau tak apa? Aku baru lihat surelmu. 1586 01:34:58,936 --> 01:35:01,837 - Aku tak apa. - Oke. 1587 01:35:01,876 --> 01:35:03,472 Aku senang kau datang. 1588 01:35:03,526 --> 01:35:06,894 Kazim. Kenapa Maymouna tak ikut? 1589 01:35:06,919 --> 01:35:08,435 Apa dia sakit? 1590 01:35:12,933 --> 01:35:15,894 Ibu, Maymouna tidak sakit. 1591 01:35:22,194 --> 01:35:24,551 Kecuali kau menganggap patah hati penyakit. 1592 01:35:24,602 --> 01:35:27,458 Apa maksudmu? 1593 01:35:31,070 --> 01:35:33,737 Ternyata pernikahan kami lebih seperti... 1594 01:35:33,797 --> 01:35:36,875 ..."dipaksa" daripada "dibantu". 1595 01:35:36,917 --> 01:35:39,989 Itu tidak mungkin. Mereka keluarga moderen. 1596 01:35:40,014 --> 01:35:41,615 Semua orang begitu bahagia di acara pernikahan. 1597 01:35:41,639 --> 01:35:43,438 Di mana dia sekarang? 1598 01:35:44,350 --> 01:35:47,991 Dia mengumpulkan keberanian... 1599 01:35:48,049 --> 01:35:51,124 ...untuk beritahu orang tuanya kami akan bercerai. 1600 01:35:52,917 --> 01:35:54,624 Bercerai? 1601 01:35:54,659 --> 01:35:57,037 Apa maksudmu? Seperti... 1602 01:35:57,085 --> 01:35:59,523 Kau hanya harus berkata, "Aku menceraikanmu," 1603 01:35:59,574 --> 01:36:02,266 "Aku menceraikanmu, aku menceraikanmu". 1604 01:36:02,327 --> 01:36:05,536 Sungguh? Aku berharap kami memiliki itu di sini. 1605 01:36:05,875 --> 01:36:09,667 Nak, tiga talak dilarang di Pakistan... 1606 01:36:09,692 --> 01:36:11,249 ...untuk hentikan orang dari membuat keputusan gegabah. 1607 01:36:11,273 --> 01:36:12,825 Ibu, ini bukan gegabah. 1608 01:36:12,850 --> 01:36:15,708 Ini... Maymouna masih... 1609 01:36:15,733 --> 01:36:17,903 ...jatuh cinta dengan orang lain. 1610 01:36:20,586 --> 01:36:23,166 Kami berdua tak ingin berpura-pura lagi. 1611 01:36:24,976 --> 01:36:28,980 Oke, mengingat ini hari untuk mengungkapkan kebenaran. 1612 01:36:29,005 --> 01:36:32,569 Aku rasa kita semua harus mencoba untuk sedikit lebih jujur. 1613 01:36:34,170 --> 01:36:36,988 Kalian mungkin juga perlu tahu bahwa aku merokok. 1614 01:36:37,026 --> 01:36:38,769 Itu sangat buruk untukmu. 1615 01:36:38,801 --> 01:36:40,819 Dan aku sudah merokok sejak 15 tahun. 1616 01:36:40,883 --> 01:36:45,019 Tapi kau dokter sekarang. Jadi jangan didepan umum. 1617 01:36:45,125 --> 01:36:48,190 Aku terus bertanya dalam hati, "Kenapa pria dewasa..." 1618 01:36:48,215 --> 01:36:50,618 "...selalu pergi ke rumah pohon?" 1619 01:36:50,711 --> 01:36:52,886 "Apa dia mengira dirinya Tarzan?" 1620 01:36:54,381 --> 01:36:56,013 Dan aku minum alkohol kadang-kadang. 1621 01:36:56,075 --> 01:37:00,020 Hanya anggur merah untuk kolesterolmu. 1622 01:37:00,059 --> 01:37:02,347 Alkohol memiliki sedikit nilai pengobatan. 1623 01:37:02,372 --> 01:37:03,614 Itu melegakan. 1624 01:37:03,639 --> 01:37:05,772 Aku sudah jelas tak pernah menyentuh daging babi. 1625 01:37:05,796 --> 01:37:07,378 Tentu saja tidak. 1626 01:37:07,432 --> 01:37:09,537 Kau Muslim. 1627 01:37:10,696 --> 01:37:14,000 Oke, tapi ada sesuatu yang jauh lebih penting. 1628 01:37:15,199 --> 01:37:16,683 Ibu... 1629 01:37:18,196 --> 01:37:20,881 Kau selalu bilang jika Idul Fitri tentang keluarga yang berkumpul. 1630 01:37:20,917 --> 01:37:22,524 Benar. 1631 01:37:24,781 --> 01:37:27,143 Jika ada satu hal yang film Zoe tunjukkan pada kita, 1632 01:37:27,168 --> 01:37:28,786 Yaitu jika... 1633 01:37:28,837 --> 01:37:30,518 Yaitu jika ada seorang anggota penting... 1634 01:37:30,542 --> 01:37:32,750 ...dari keluarga kita yang hilang terlalu lama. 1635 01:37:34,219 --> 01:37:36,292 Terlalu lama, Ibu. 1636 01:37:39,221 --> 01:37:42,030 Tunggu sebentar. 1637 01:37:42,129 --> 01:37:44,026 Maaf. 1638 01:38:58,245 --> 01:39:00,071 Dia butuh nani jan-nya. 1639 01:39:00,111 --> 01:39:01,671 Cantik. 1640 01:39:02,367 --> 01:39:03,958 Sayangku. 1641 01:39:04,812 --> 01:39:07,918 Selamat Idul Fitri, David, Selamat Idul Fitri. 1642 01:39:15,134 --> 01:39:17,828 Dan aku butuh nani jan-ku. 1643 01:39:42,301 --> 01:39:43,788 Nani Jan. 1644 01:39:47,163 --> 01:39:48,755 Nani Jan. 1645 01:39:51,034 --> 01:39:52,620 Aku mohon. 1646 01:40:53,068 --> 01:40:54,545 Ke mana Zoe pergi? 1647 01:40:54,570 --> 01:40:57,097 Apa dia sudah pergi tanpa berpamitan? 1648 01:40:57,122 --> 01:40:58,255 Aku sudah bicara padanya soal itu. 1649 01:40:58,279 --> 01:41:00,917 Aku takkan heran jika dia sudah setengah jalan ke Konstantinopel. 1650 01:41:00,941 --> 01:41:02,792 Tunggu, apa? 1651 01:41:04,620 --> 01:41:06,583 Kazim? 1652 01:41:17,329 --> 01:41:19,380 Ke mana kau pergi? 1653 01:41:19,404 --> 01:41:21,469 Aku bangga denganmu. 1654 01:41:23,592 --> 01:41:25,489 Kau di mana? 1655 01:41:37,867 --> 01:41:41,113 Ini giliranku jadi pemberani... Rumah pohon? 1656 01:41:53,568 --> 01:41:55,393 Hei, Rapunzel. 1657 01:41:57,328 --> 01:41:59,482 Turunkan rambutmu. 1658 01:41:59,536 --> 01:42:03,208 Aku yakin aku sang penyihir didalam cerita ini. 1659 01:42:31,737 --> 01:42:33,233 Hai. 1660 01:42:34,425 --> 01:42:35,989 Hai. 1661 01:42:39,412 --> 01:42:41,119 Ini giliranmu. 1662 01:42:41,151 --> 01:42:42,750 Ya. 1663 01:42:45,232 --> 01:42:46,864 Aku tak bisa bicara. 1664 01:42:47,736 --> 01:42:49,616 Oke. Maaf. 1665 01:42:50,830 --> 01:42:54,576 Oke, aku akan coba pertaruhkan diriku. 1666 01:42:54,605 --> 01:42:55,843 Lanjutkan. 1667 01:42:55,872 --> 01:42:58,905 - Ini tak mudah. - Aku tahu. 1668 01:42:58,930 --> 01:43:00,089 Aku di tempat tinggi... 1669 01:43:00,114 --> 01:43:02,031 - ...dan tak ada keselamatan... - Zoe. 1670 01:43:07,811 --> 01:43:11,000 Apa kau mau menonton seluruh serial TV bersamaku? 1671 01:43:16,243 --> 01:43:18,418 Apa kau yakin? 1672 01:43:18,453 --> 01:43:20,749 Karena kita... 1673 01:43:21,316 --> 01:43:23,651 Kita sebaiknya jalani ini... 1674 01:43:23,709 --> 01:43:25,968 - Kau tahu, jalani ini secara pelan. - Ya. 1675 01:43:26,006 --> 01:43:27,800 Ya, satu episode di satu kesempatan. 1676 01:43:27,840 --> 01:43:30,738 - Tidak menonton maraton. - Tidak. 1677 01:43:33,018 --> 01:43:34,674 Tolong jangan lupa kali ini. 1678 01:43:34,730 --> 01:43:36,840 Aku tak pernah lupa. Tidak pernah. 1679 01:43:39,609 --> 01:43:40,996 Mungkin kita bisa... 1680 01:43:41,028 --> 01:43:43,804 Kita bisa membuat klausul rehat di setengah perjalanan. 1681 01:43:43,828 --> 01:43:46,291 Selalu klausul rehat. Selalu. 1682 01:43:49,719 --> 01:43:52,638 Aku hanya... 1683 01:44:32,139 --> 01:44:34,639 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GACOR 1684 01:44:34,663 --> 01:44:37,163 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 1685 01:44:37,187 --> 01:44:39,687 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 1686 01:44:39,711 --> 01:44:42,211 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 1687 01:44:43,434 --> 01:44:45,849 Kami takkan bisa mengatur itu lebih baik dengan sendirinya. 1688 01:44:45,922 --> 01:44:47,643 Masyaallah! 1689 01:44:47,746 --> 01:44:49,987 Itu artinya, "Terima kasih Tuhan". 1690 01:44:52,775 --> 01:44:54,175 Ammi jan selalu berkata... 1691 01:44:54,200 --> 01:44:55,911 ...ini akan terjadi jika kami datang ke sini, 1692 01:44:55,936 --> 01:44:58,256 Dan dia masuk ke universitas campuran. 1693 01:44:58,667 --> 01:45:00,800 Kau tak mungkin bisa terus fokus setiap waktu. 1694 01:45:01,644 --> 01:45:03,327 Jadi, kami sudah pindah rumah. 1695 01:45:03,352 --> 01:45:04,985 Hanya ke ujung jalan ke nomor sembilan. 1696 01:45:05,040 --> 01:45:07,765 Kecuali, kami menyebutnya sembilan tiga perempat. 1697 01:45:07,820 --> 01:45:09,868 Harry Potter! 1698 01:45:10,291 --> 01:45:12,325 David makin mengenal keluarga. 1699 01:45:12,350 --> 01:45:15,531 Dia bahkan belajar Urdu agar bisa memahami Nani Jan. 1700 01:45:15,556 --> 01:45:18,308 Kasihan zebra kecil, 1701 01:45:18,333 --> 01:45:20,530 Tak pernah tahu apa warna dia sebenarnya. 1702 01:45:20,572 --> 01:45:22,997 Itu disebut keturunan campuran, Nani Jan. 1703 01:45:23,031 --> 01:45:24,985 Keturunan campuran? 1704 01:45:25,518 --> 01:45:27,601 Aku tak tahu apa yang kau harapkan. 1705 01:45:28,398 --> 01:45:30,576 Aku terlalu fokus pada tujuanku? 1706 01:45:30,600 --> 01:45:32,452 Aku baik saja. 1707 01:45:32,968 --> 01:45:34,818 Aku sudah wisuda. 1708 01:45:34,846 --> 01:45:36,675 Aku pengacara HAM. 1709 01:45:36,717 --> 01:45:39,292 Dan orang tuaku sangat bangga.