1 00:01:05,778 --> 00:01:07,938 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡LA BODA YA EMPEZÓ! CON AMOR, MAMÁ. BESOS. 2 00:01:22,828 --> 00:01:24,021 ¡Taxi! 3 00:02:04,199 --> 00:02:06,084 ¡Zoe! 4 00:02:08,449 --> 00:02:10,740 - Tía Aisha. - Encantada de verte, Zoe. 5 00:02:10,841 --> 00:02:12,767 Te ves muy fresca. 6 00:02:14,531 --> 00:02:16,155 Perdona. Disculpa. 7 00:02:16,256 --> 00:02:19,297 Hola. No, no, puedo hablar. 8 00:02:19,398 --> 00:02:21,034 ¡Ella siempre se va! 9 00:02:22,198 --> 00:02:23,714 Correcto. 10 00:02:23,815 --> 00:02:25,780 Bueno, ¿puedo ir y discutir esto contigo? 11 00:02:25,881 --> 00:02:28,392 Tengo más ideas. 12 00:02:28,716 --> 00:02:31,015 Estupendo. De acuerdo, adiós. 13 00:02:31,116 --> 00:02:32,116 Cuánto tiempo sin vernos, 14 00:02:32,157 --> 00:02:33,990 señorita documentalista premiada. 15 00:02:34,091 --> 00:02:35,350 ¿Me firmas un autógrafo, por favor? 16 00:02:35,374 --> 00:02:36,498 Kaz. 17 00:02:36,599 --> 00:02:38,215 ¿Qué haces ahí arriba? 18 00:02:38,316 --> 00:02:40,815 Lo mismo de siempre. Un cigarrillo a escondidas. 19 00:02:40,916 --> 00:02:42,165 Sube. 20 00:02:42,266 --> 00:02:43,530 Por favor, no me digas que... 21 00:02:43,631 --> 00:02:46,683 tus padres aún no saben que fumas. 22 00:02:46,831 --> 00:02:48,330 Trabajo en Oncología. 23 00:02:48,431 --> 00:02:49,839 Eso no se vería bien, ¿cierto? 24 00:02:49,940 --> 00:02:52,055 Pero ahora están contentos de que me casaré. 25 00:02:52,156 --> 00:02:55,589 ¿De verdad? ¡Oye, felicitaciones! 26 00:02:55,690 --> 00:02:57,939 - ¿Quién es la afortunada? - Aún no lo sé. 27 00:02:58,040 --> 00:02:59,255 Espera. ¿A qué te refieres? 28 00:02:59,356 --> 00:03:00,482 Esta vez recurrí a la vieja escuela. 29 00:03:00,506 --> 00:03:01,976 Tengo un matrimonio arreglado. 30 00:03:02,140 --> 00:03:03,030 "Matrimonio asistido". 31 00:03:03,131 --> 00:03:05,641 Así es como lo llamamos hoy en día. 32 00:03:06,681 --> 00:03:09,566 ¿Qué, como el suicidio asistido? 33 00:03:10,123 --> 00:03:11,203 No me entra en la cabeza... 34 00:03:11,273 --> 00:03:13,089 el casarte con alguien que no conoces. 35 00:03:13,190 --> 00:03:13,829 Podría ser más fácil... 36 00:03:13,930 --> 00:03:16,172 que casarte con alguien que sí conoces. 37 00:03:16,714 --> 00:03:18,016 ¿Tú nunca quisiste casarte? 38 00:03:18,980 --> 00:03:20,721 "Nunca", es un poco duro. 39 00:03:20,822 --> 00:03:22,208 Sigo haciendo entrevistas. 40 00:03:22,372 --> 00:03:25,313 - Aún no he conocido al indicado. - El indicado. 41 00:03:25,414 --> 00:03:26,690 Ya sabes, alguien con quien pueda comprometerme... 42 00:03:26,714 --> 00:03:29,642 a ver toda una serie de T.V., ese me parecería bien. 43 00:03:29,806 --> 00:03:31,005 Estaría bien. 44 00:03:31,106 --> 00:03:33,080 Oye, ¿dónde está tu hermanita? No la he visto. 45 00:03:33,181 --> 00:03:34,572 - ¿Jamila? - Sí. 46 00:03:34,673 --> 00:03:36,439 No ha podido venir. 47 00:03:36,540 --> 00:03:37,599 Suena como si estuvieran dando patadas ahí adentro. 48 00:03:37,623 --> 00:03:39,841 Deberíamos... Volvamos adentro. 49 00:03:40,481 --> 00:03:41,774 Voy a tener que buscar un nuevo escondite. 50 00:03:41,798 --> 00:03:43,226 Talarán el árbol. 51 00:03:43,690 --> 00:03:44,889 - ¿No? - Sí. 52 00:03:44,990 --> 00:03:48,563 Eso es... ¡Qué triste! ¡Este es nuestro árbol! 53 00:03:48,664 --> 00:03:50,632 Ya lo sé. Vamos. 54 00:03:54,772 --> 00:03:57,496 Mira a Farooq. Está tan feliz. 55 00:03:57,597 --> 00:04:00,565 ¡Dios! Mamá bailando. 56 00:04:01,139 --> 00:04:02,941 Gracias, Aisha, cariño. 57 00:04:03,205 --> 00:04:04,205 Eso ha sido adorable. 58 00:04:04,239 --> 00:04:05,598 Volveré para el recalentado, mañana. 59 00:04:05,622 --> 00:04:07,489 Adiós. 60 00:04:08,189 --> 00:04:10,404 ¿No fue tan maravillosamente exótico? 61 00:04:10,505 --> 00:04:14,321 Me sentí... Me sentía como una especie de concubina gloriosa. 62 00:04:14,422 --> 00:04:16,214 "Exótico", significa extranjero, bueno, más que... 63 00:04:16,238 --> 00:04:17,998 - extranjero, sería amenazador. - Sí, exacto. 64 00:04:18,179 --> 00:04:20,648 Cath, olvidé darte un poco de biryani. 65 00:04:20,812 --> 00:04:23,445 Cariño, muchas gracias. 66 00:04:23,546 --> 00:04:25,462 No puedo creer que no me dijeras... 67 00:04:25,563 --> 00:04:28,337 de que Kaz te ha pedido que le busques una esposa. 68 00:04:28,438 --> 00:04:29,949 ¡Dios mío! Qué suerte tienes. 69 00:04:30,313 --> 00:04:33,354 Zoe me mataría si yo intentara elegir su ropa, 70 00:04:33,455 --> 00:04:34,688 y mucho menos un marido. 71 00:04:34,789 --> 00:04:36,749 Eso es porque me elegirías a alguien inadecuado... 72 00:04:36,789 --> 00:04:39,029 - e insistirías en que me adapte a él. - Eso es mezquino. 73 00:04:39,089 --> 00:04:40,891 - Eso es lo que tú harías. - Basta, las dos... 74 00:04:41,555 --> 00:04:42,555 Adiosito. 75 00:04:42,614 --> 00:04:44,504 - Buenas noches. - Gracias, cariño. 76 00:04:44,605 --> 00:04:47,448 - Buenas noches, mamá. - Adiós, cariño. Abróchate el cinturón. 77 00:04:50,013 --> 00:04:54,107 Zoe, nos ha encantado tu documental. 78 00:04:54,371 --> 00:04:55,269 Lo amamos. 79 00:04:55,370 --> 00:04:57,394 - ¿Niños de Acogida? - Sí, ése. 80 00:04:57,495 --> 00:04:59,214 Eso es estupendo. Porque esperaba... 81 00:04:59,478 --> 00:05:01,863 Desgraciadamente, 82 00:05:02,053 --> 00:05:04,586 tus ideas para el próximo... 83 00:05:04,687 --> 00:05:08,086 Los Tribunales de Quiebras, los crímenes de honor... 84 00:05:08,187 --> 00:05:10,102 Son un poco sombrías. 85 00:05:10,203 --> 00:05:11,836 - Desoladoras. - Sí. Y, tú sabes... 86 00:05:11,937 --> 00:05:13,711 Tu material ese, es más rasposo y oscuro... 87 00:05:13,812 --> 00:05:14,661 - Lo que nos encanta. - Nos encanta... 88 00:05:14,762 --> 00:05:16,711 hasta los huesos. 89 00:05:16,812 --> 00:05:17,544 - Sí. - Pero... 90 00:05:17,645 --> 00:05:19,778 En este momento no es realmente lo correcto para nosotros. 91 00:05:19,802 --> 00:05:21,393 Creo que, mira, lo que buscamos... 92 00:05:21,494 --> 00:05:23,251 es algo más optimista... 93 00:05:23,352 --> 00:05:24,445 - Sí. - Historias protagonizadas por personajes. 94 00:05:24,469 --> 00:05:26,147 - De corazón cálido... - Sí. 95 00:05:26,411 --> 00:05:27,293 De sentirse bien, de verdad. 96 00:05:27,394 --> 00:05:28,420 Y estábamos haciendo una especie de lluvia de ideas, 97 00:05:28,444 --> 00:05:30,501 y pensamos que probablemente no haya... 98 00:05:30,602 --> 00:05:34,293 una versión agradable en eso de los crímenes de honor. 99 00:05:34,394 --> 00:05:36,536 - Probablemente no. - Pero... 100 00:05:36,637 --> 00:05:39,544 Muchas gracias por venir. 101 00:05:39,645 --> 00:05:40,852 Ya nos hemos conocido. 102 00:05:40,953 --> 00:05:42,033 Mira, ya tenemos tus datos. 103 00:05:42,112 --> 00:05:42,819 Así que, eso es lo positivo. Mira siempre al lado positivo. 104 00:05:42,920 --> 00:05:45,598 De hecho, esperen. 105 00:05:45,862 --> 00:05:50,413 "Matrimonios arreglados en la moderna Gran Bretaña multicultural". 106 00:05:51,061 --> 00:05:52,770 - Lo siento, no estaba escuchando... - Lo siento... 107 00:05:52,794 --> 00:05:55,430 Les estaba explicando que mi amigo de la infancia... 108 00:05:55,794 --> 00:05:57,726 cuyos padres son de Pakistán... 109 00:05:57,827 --> 00:05:58,953 ¿Él nació en Pakistán? Genial. 110 00:05:58,977 --> 00:06:00,126 No, nació aquí. 111 00:06:00,227 --> 00:06:02,143 Pero vivió literalmente al lado de mi casa, 112 00:06:02,244 --> 00:06:03,251 y crecimos juntos. 113 00:06:03,352 --> 00:06:06,322 Y acaba de decidir tener un matrimonio arreglado. 114 00:06:06,486 --> 00:06:08,567 Podría seguirle en su viaje, 115 00:06:08,668 --> 00:06:10,159 para casarse con una desconocida... 116 00:06:10,260 --> 00:06:13,228 elegida por sus padres. 117 00:06:15,401 --> 00:06:16,746 ¿Cómo es? ¿Cómo es él? 118 00:06:16,910 --> 00:06:18,792 Bueno, es genial, divertido y guapo. 119 00:06:18,893 --> 00:06:20,667 - Divertido es bueno. - ¡Muy divertido! 120 00:06:20,768 --> 00:06:23,024 Amable. Ya saben... 121 00:06:23,125 --> 00:06:24,910 Literalmente, la última persona que esperarían... 122 00:06:24,934 --> 00:06:26,541 que hiciera algo así. 123 00:06:26,642 --> 00:06:28,376 Podría entrevistar a otras parejas británicas... 124 00:06:28,400 --> 00:06:30,280 que también hayan tenido matrimonios arreglados. 125 00:06:30,909 --> 00:06:32,524 Mayores, jóvenes, felices, infelices. 126 00:06:32,625 --> 00:06:34,305 Sí, como en "Cuando Harry Conoció a Sally". 127 00:06:35,100 --> 00:06:35,749 ¿No querrás decir... 128 00:06:35,850 --> 00:06:37,770 "Cuando Harry se vio Obligado a Conocer a Sally"? 129 00:06:37,850 --> 00:06:39,475 Correcto. Qué bonito. 130 00:06:39,576 --> 00:06:42,775 Bueno, en realidad no es un matrimonio forzado. 131 00:06:42,876 --> 00:06:44,267 Es idea suya. 132 00:06:44,368 --> 00:06:46,742 "Mi Gran Boda Arreglada". 133 00:06:46,843 --> 00:06:49,550 En vez de "griega", sí. Me encanta. 134 00:06:49,651 --> 00:06:52,684 Todo el mundo piensa que los matrimonios arreglados... 135 00:06:52,785 --> 00:06:54,785 son una especie de intercambio medieval, de bienes inmuebles, 136 00:06:54,809 --> 00:06:56,658 pero en realidad, estos han evolucionado... 137 00:06:56,759 --> 00:06:59,024 a lo que se llama "matrimonio asistido", 138 00:06:59,125 --> 00:07:01,085 con los padres simplemente sugiriendo a alguien... 139 00:07:01,167 --> 00:07:02,847 que ellos creen que sería una buena pareja. 140 00:07:02,934 --> 00:07:04,310 Sí, eso me encanta. Realmente me encanta. 141 00:07:04,334 --> 00:07:06,208 Ahora estoy pensando... 142 00:07:06,309 --> 00:07:08,366 "Primero Conoce a los Padres". 143 00:07:08,467 --> 00:07:09,666 Conoce primero a los padres. 144 00:07:09,767 --> 00:07:11,527 Bien. O... Se llamaría "Conoce a los Padres". 145 00:07:11,817 --> 00:07:15,702 "Espero que ella sea una Mujer Bonita". 146 00:07:15,892 --> 00:07:18,610 "Amor Contractual". 147 00:07:22,934 --> 00:07:24,641 - Me encanta, de hecho. - Sí. 148 00:07:24,742 --> 00:07:27,040 Piénsalo. Tienes... Tienes la diversidad, palomita. 149 00:07:27,141 --> 00:07:30,401 Directora mujer. Doble palomita. 150 00:07:35,766 --> 00:07:38,692 ¿Están él y su familia de acuerdo? 151 00:07:41,017 --> 00:07:42,391 Totalmente. 152 00:07:42,492 --> 00:07:43,799 De ninguna manera. No. 153 00:07:43,900 --> 00:07:45,860 Vamos, Kaz. Estoy de rodillas aquí. Te lo suplico. 154 00:07:45,892 --> 00:07:47,208 Ni hablar, Zoe. 155 00:07:47,309 --> 00:07:49,266 Kaz, ¿podrías hacer esto por mí? 156 00:07:49,367 --> 00:07:50,249 Zoe... 157 00:07:50,350 --> 00:07:52,641 - ¡Por favor! - Ahora no puedo hablar. 158 00:07:52,742 --> 00:07:53,549 No sé si te has enterado, 159 00:07:53,650 --> 00:07:56,083 pero soy una documentalista galardonada. 160 00:07:56,184 --> 00:07:58,240 Sí, lo he oído, sí. 161 00:07:58,341 --> 00:08:00,075 Además, ¿no estás? Quiero decir, escucha... 162 00:08:00,099 --> 00:08:01,342 ¿No estás orgulloso de ser un musulmán? 163 00:08:01,366 --> 00:08:04,334 Claro que estoy orgulloso de ser un musulmán. 164 00:08:05,041 --> 00:08:06,465 Sí, entonces ¿no sería bueno ver... 165 00:08:06,566 --> 00:08:08,332 a alguien como tú en la tele, por una vez? 166 00:08:08,433 --> 00:08:10,467 ¿Los locos extremistas no hacen una T.V. más entretenida? 167 00:08:10,491 --> 00:08:12,919 No, esto es importante. Vamos, Kaz, por favor. 168 00:08:13,283 --> 00:08:14,148 Vamos a divertirnos, 169 00:08:14,249 --> 00:08:15,392 conseguiremos pasar algún tiempo juntos. 170 00:08:15,416 --> 00:08:17,098 Será genial. Como en los viejos tiempos. 171 00:08:17,199 --> 00:08:18,609 ¿"Los viejos tiempos"? Sólo te recuerdo a ti... 172 00:08:18,633 --> 00:08:20,713 y a mi hermana, intentando molestarme constantemente. 173 00:08:21,049 --> 00:08:23,934 ¿No te parece un poco raro? 174 00:08:24,233 --> 00:08:25,432 Vamos, por favor. 175 00:08:25,533 --> 00:08:27,207 Dios, Zoe, ya párale. 176 00:08:27,308 --> 00:08:28,472 Me lo debes. 177 00:08:28,573 --> 00:08:29,724 Nunca se lo dije a esa chica Aisha... 178 00:08:29,748 --> 00:08:31,831 lo que hiciste en esa casa del árbol. 179 00:08:31,932 --> 00:08:33,389 Muy bien. Bueno, ¿y qué tal esto? 180 00:08:33,490 --> 00:08:35,596 Quedamos para jugar un rato al ping-pong. 181 00:08:35,697 --> 00:08:37,421 Y si me ganas, me lo pensaré. 182 00:08:37,522 --> 00:08:39,618 Sí. Me parece bien. Sin presiones. 183 00:08:39,782 --> 00:08:41,989 Vamos, vamos, vamos, vamos. 184 00:08:42,090 --> 00:08:43,308 Me estoy calentando... Ha pasado un tiempo... 185 00:08:43,332 --> 00:08:45,717 desde que jugué a esto. 186 00:08:46,383 --> 00:08:49,932 ¿Me atrevo a preguntar? ¿Qué hay con el amor? 187 00:08:50,033 --> 00:08:52,165 Es sólo una forma diferente de llegar ahí. 188 00:08:52,266 --> 00:08:53,777 No tienes que empezar por el amor. 189 00:08:53,941 --> 00:08:54,632 Se termina con amor. ¿Sabes? 190 00:08:54,733 --> 00:08:55,952 Y con el tiempo, 191 00:08:56,316 --> 00:08:58,827 llegas a amar a la persona con la que estás. 192 00:08:59,291 --> 00:09:02,114 ¿Qué? ¿Como con el Síndrome de Estocolmo? 193 00:09:02,215 --> 00:09:03,981 Sabes, mis padres no me obligan a hacer esto. 194 00:09:04,082 --> 00:09:07,216 No, ya lo sé. Por eso estoy tan sorprendida. 195 00:09:08,082 --> 00:09:10,349 ¿Sabes cuál es la tasa de divorcios en el Reino Unido? Lo he averiguado. 196 00:09:10,373 --> 00:09:12,300 No. ¿50%? 197 00:09:12,765 --> 00:09:14,456 55% 198 00:09:14,557 --> 00:09:17,983 ¿Y adivina cuál es para los matrimonios arreglados? 6% Boom. 199 00:09:18,723 --> 00:09:20,233 La cosa es, Zoe, que he visto que funciona. 200 00:09:20,257 --> 00:09:22,457 Quiero que mis hijos tengan lo que yo tuve. Estabilidad. 201 00:09:22,598 --> 00:09:25,278 El matrimonio no consiste sólo en que dos personas estén enamoradas. 202 00:09:25,632 --> 00:09:26,439 Es algo más grande que eso. 203 00:09:26,540 --> 00:09:28,456 Se trata de lo que es mejor para los niños, 204 00:09:28,557 --> 00:09:30,431 y para toda la familia. La sociedad. 205 00:09:30,532 --> 00:09:31,855 Dime toda esa rara y anticuada... 206 00:09:31,956 --> 00:09:33,521 mierda convencional a cámara. 207 00:09:33,622 --> 00:09:36,340 Joder, eso es muy molesto. 208 00:09:36,681 --> 00:09:38,955 Si te gano esta ronda, bueno, 209 00:09:39,056 --> 00:09:40,858 harás la película. 210 00:09:41,822 --> 00:09:42,363 ¡Sí! 211 00:09:42,464 --> 00:09:44,313 ¡Dios! 212 00:09:44,414 --> 00:09:45,071 Ya sabes adónde vamos. Te lo acabo de decir. 213 00:09:45,172 --> 00:09:46,734 Ya lo sé. Pero dilo para la cámara. 214 00:09:46,898 --> 00:09:47,764 Y mírame a los ojos. 215 00:09:47,865 --> 00:09:49,989 - ¿Qué, a ti? - Sí, dímelo. 216 00:09:50,090 --> 00:09:52,922 ¿Puedes darme dos segundos? Es literalmente justo aquí. 217 00:09:53,023 --> 00:09:54,656 ¿Y cómo es esto... 218 00:09:54,757 --> 00:09:58,389 diferente de, digamos, las aplicaciones de citas? 219 00:09:58,490 --> 00:10:01,639 Bueno, podría decirse que es como una especie de mejor... 220 00:10:01,740 --> 00:10:06,165 Tinder halal en 3D, operado por tus padres. 221 00:10:06,306 --> 00:10:07,463 Soy Aisha Khan. 222 00:10:07,564 --> 00:10:10,538 Soy la asesora cultural de este documental muy positivo... 223 00:10:10,639 --> 00:10:12,399 - sobre el matrimonio arreglado. - Estupendo. 224 00:10:12,481 --> 00:10:13,705 Si pudieras, 225 00:10:13,806 --> 00:10:15,471 - ignorar a la cámara. - Hola, chicos. 226 00:10:15,572 --> 00:10:18,705 Salam alaikum. Aquí Mo. Mo el casamentero. 227 00:10:18,806 --> 00:10:21,138 Y si buscan una pareja adecuada para su hijo, 228 00:10:21,239 --> 00:10:22,719 entonces han venido al lugar adecuado. 229 00:10:22,806 --> 00:10:24,471 También hacemos hijas. 230 00:10:24,572 --> 00:10:25,657 De nuevo, sólo... Pueden fingir... 231 00:10:25,681 --> 00:10:27,448 que yo no estoy aquí. Lo siento, soy invisible. 232 00:10:27,472 --> 00:10:29,405 Natural. Bajarle un poco. Claro, de acuerdo. 233 00:10:29,506 --> 00:10:31,474 Muy bien. 234 00:10:31,781 --> 00:10:32,900 MOHAMMAD BAGRI AGENCIA DE MATRIMONIOS ARREGLADOS. 235 00:10:32,924 --> 00:10:36,642 Entonces, los servicios platino, también incluyen que yo... 236 00:10:36,743 --> 00:10:38,097 vaya a investigar a la familia de la chica. 237 00:10:38,121 --> 00:10:39,556 Para ver que proceda de un buen hogar familiar, 238 00:10:39,580 --> 00:10:40,740 agradable, ordenado y limpio. 239 00:10:40,805 --> 00:10:41,962 De acuerdo, chicos, díganme, 240 00:10:42,063 --> 00:10:44,754 ¿qué clase de encantadora dama estamos buscando hoy? 241 00:10:44,855 --> 00:10:47,604 Alguien inteligente y atractiva 242 00:10:47,705 --> 00:10:49,580 y con quien congenie, supongo. 243 00:10:49,681 --> 00:10:51,721 La gente sigue hablando de esto de congeniar. ¿Sabe? 244 00:10:51,747 --> 00:10:53,848 Él necesita una compañera, no importa si congenia con ella o no. 245 00:10:53,872 --> 00:10:55,563 Alguien que pueda tolerar a mis padres. 246 00:10:55,664 --> 00:10:57,805 Ya sabe, una chica del mismo origen. 247 00:10:57,906 --> 00:11:00,375 De voz suave, cabello largo. 248 00:11:00,739 --> 00:11:01,739 No demasiado morena. 249 00:11:01,772 --> 00:11:03,213 Tez blanquecina, como mucho. 250 00:11:03,314 --> 00:11:04,546 ¿Trigo, beige? 251 00:11:04,647 --> 00:11:06,995 ¿Has traído tu muestrario de colores, Pantone? 252 00:11:07,096 --> 00:11:08,336 Sé serio con esto, ¿de acuerdo? 253 00:11:08,363 --> 00:11:11,124 Hermano, echa un vistazo a esto y dime qué te parece. 254 00:11:11,388 --> 00:11:13,437 - ¿No hay fotos? - Aún no hay fotos. 255 00:11:13,538 --> 00:11:15,507 Piénsatelo, si ella está muy en forma, 256 00:11:15,771 --> 00:11:17,345 entonces, no sabrás sí es la indicada. 257 00:11:17,446 --> 00:11:18,686 De acuerdo. Vas a ver la foto... 258 00:11:18,763 --> 00:11:20,739 Sí. Y estarás pensando con lo de entre tus piernas... 259 00:11:20,763 --> 00:11:24,079 Pero tienes que estar pensando con tu... ¿De acuerdo? 260 00:11:24,180 --> 00:11:25,620 Entonces, observancia religiosa. 261 00:11:25,721 --> 00:11:27,829 ¿Quieren una practicante, moderadamente practicante? 262 00:11:27,930 --> 00:11:30,404 - Practicante. - No demasiado conservadora. 263 00:11:30,505 --> 00:11:31,662 ¿Y con barba o sin barba? 264 00:11:31,763 --> 00:11:33,856 ¿Qué? 265 00:11:34,996 --> 00:11:37,203 Lista equivocada. Lo siento, devuélveme esa. 266 00:11:37,304 --> 00:11:38,565 Perdona. 267 00:11:38,829 --> 00:11:41,594 De acuerdo, y modestia, ¿hablamos de hiyab? 268 00:11:41,695 --> 00:11:43,686 ¿Hablamos de niqab? ¿Estamos hablando de jilbab? 269 00:11:43,787 --> 00:11:44,911 Niqab no es necesario. 270 00:11:45,012 --> 00:11:46,994 Al fin y al cabo, somos una familia moderna. 271 00:11:47,095 --> 00:11:49,611 De acuerdo. Ahora, ¿queremos una del tipo de ama de casa, 272 00:11:49,712 --> 00:11:50,992 o queremos una mujer profesional? 273 00:11:51,045 --> 00:11:52,912 En serio, siempre que estemos en la misma onda, 274 00:11:53,013 --> 00:11:54,254 y tengamos cosas en común... 275 00:11:54,355 --> 00:11:55,620 Pero no demasiado ambiciosa, 276 00:11:55,721 --> 00:11:58,838 ni demasiado metida en eso de la liberación femenina. 277 00:11:59,505 --> 00:12:01,704 Y, ¿comunidad? 278 00:12:01,805 --> 00:12:02,655 - Pakistaní. - Pakistaní. 279 00:12:02,756 --> 00:12:04,006 Estamos abiertos a cualquier origen. 280 00:12:04,030 --> 00:12:05,056 Pero ellos dijeron Pakistán. 281 00:12:05,080 --> 00:12:07,104 - Siempre que sea musulmana. - Pero no india. 282 00:12:07,205 --> 00:12:10,478 Punjabi, sindhi, balochi. Todo eso está bien. 283 00:12:10,579 --> 00:12:11,494 - Claro, genial. - En realidad... 284 00:12:11,595 --> 00:12:14,865 sería mejor si fuera una, ya sabe, mezcla de Jalandhar KPK Pathan. 285 00:12:15,029 --> 00:12:16,413 Esto se está volviendo un poco raro. 286 00:12:16,437 --> 00:12:18,677 De acuerdo, ¿y cuál es... ¿Cuál es tu formación, hermano? 287 00:12:18,770 --> 00:12:21,403 Licenciatura en Biología. Después, la Facultad de Medicina. 288 00:12:21,504 --> 00:12:22,631 Es médico. 289 00:12:22,995 --> 00:12:24,363 Escuchen, a la cima de la cadena alimenticia. 290 00:12:24,387 --> 00:12:25,203 - ¿Lo ves? - Fácil. 291 00:12:25,304 --> 00:12:26,744 ¿Y algún vicio tuyo que deba conocer? 292 00:12:26,770 --> 00:12:28,323 ¿Algo de beber, fumar? 293 00:12:28,487 --> 00:12:30,428 ¿Perrear? ¿S y X? ¿Algo por el estilo? 294 00:12:30,529 --> 00:12:31,344 - Nada. - No. 295 00:12:31,445 --> 00:12:32,445 De acuerdo, tío, tía... 296 00:12:32,637 --> 00:12:34,386 Encontraré a su hijo una pareja brillante. 297 00:12:34,487 --> 00:12:36,087 No se preocupen por ello. Muchas gracias. 298 00:12:36,179 --> 00:12:37,461 Muchas gracias. 299 00:12:37,562 --> 00:12:38,656 Ni perros, ni mascotas. 300 00:12:39,020 --> 00:12:41,343 No, no. Perrear significa algo... No se preocupe. 301 00:12:41,444 --> 00:12:42,997 - Los gatos estarían bien. - ¿Gatos? 302 00:12:43,261 --> 00:12:46,118 Lo anotaré. Gatos. 303 00:12:46,219 --> 00:12:49,062 Nosotros nos conocimos el día de nuestra boda. 304 00:12:49,261 --> 00:12:51,381 Mis padres, ya sabes, me enseñaron su fotografía de él 305 00:12:51,428 --> 00:12:54,646 y yo dije: De acuerdo, él está bien. 306 00:12:55,120 --> 00:12:56,346 Mi madre me preguntó, pero yo le dije... 307 00:12:56,370 --> 00:13:00,629 No, tú elige. Así, más tarde podré echarte la culpa a ti. 308 00:13:00,886 --> 00:13:03,910 Su padre era subcomisario del distrito, 309 00:13:04,011 --> 00:13:06,827 y mi padre era médico en el mismo pueblo. 310 00:13:06,928 --> 00:13:07,452 Eran amigos, 311 00:13:07,553 --> 00:13:10,021 así que ellos arreglaron el matrimonio. 312 00:13:10,386 --> 00:13:11,909 Recuerdo, que en la boda... 313 00:13:12,010 --> 00:13:15,284 estábamos sentados en el escenario y se apagaron las luces. 314 00:13:15,385 --> 00:13:18,034 En Pakistán hay un problema de electricidad. 315 00:13:18,135 --> 00:13:19,634 Y, ella se asustó, 316 00:13:19,735 --> 00:13:20,986 así que me incliné hacia ella y le dije: 317 00:13:21,010 --> 00:13:23,770 No te preocupes, no es nada. 318 00:13:24,952 --> 00:13:27,076 Entonces, me sentí bien. 319 00:13:27,177 --> 00:13:30,353 Después de eso, todo fue coser y cantar. 320 00:13:31,277 --> 00:13:33,954 Cuando se encendieron las luces, 321 00:13:34,118 --> 00:13:37,003 sentí que él me miraba. 322 00:13:39,218 --> 00:13:41,159 Ella tenía buen aspecto. 323 00:13:41,260 --> 00:13:42,983 Pensé para mis adentros, 324 00:13:43,084 --> 00:13:47,052 ellos han hecho una elección de primera. 325 00:13:57,473 --> 00:14:01,157 ¿QUÉ HAY DEL AMOR? ¿CUÁNDO SE ENAMORARON? 326 00:14:05,149 --> 00:14:08,492 ¿ESTÁS OCUPADA? ¿TE APETECE VENIR Y HACER DE NIÑERA? 327 00:14:11,218 --> 00:14:13,334 ¿Por qué él no? Tenía buen aspecto. 328 00:14:13,435 --> 00:14:14,966 - ¡No! - Él, él. Detente. 329 00:14:15,067 --> 00:14:16,925 Está tan bueno, que le pasaré por alto... 330 00:14:17,026 --> 00:14:18,325 esa cita inspiradora. 331 00:14:18,426 --> 00:14:21,228 Mi mantra es... 332 00:14:21,592 --> 00:14:22,633 ¡No! 333 00:14:22,734 --> 00:14:24,966 Tienes que soportar la lluvia... 334 00:14:25,067 --> 00:14:27,658 si quieres ver el arco iris. 335 00:14:27,759 --> 00:14:28,850 ¿Qué significa eso? 336 00:14:28,951 --> 00:14:31,102 Significa que tendré que echarle un Viagra a la boca... 337 00:14:31,126 --> 00:14:31,950 cuando esté hablando. 338 00:14:32,051 --> 00:14:33,550 Papá está en casa. 339 00:14:33,651 --> 00:14:36,250 - ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi! - ¡Papi! 340 00:14:36,351 --> 00:14:37,408 ¿Qué haces? 341 00:14:37,509 --> 00:14:39,641 Pensaba que la única ventaja de casarse... 342 00:14:39,742 --> 00:14:41,383 ¿es que puedes dejarte llevar? 343 00:14:41,484 --> 00:14:42,600 Sí, ¿qué es Viagra? 344 00:14:42,701 --> 00:14:44,420 ¿Por casualidad está aquí la tía Zoe? 345 00:14:44,684 --> 00:14:45,690 Iré a leer a las niñas... 346 00:14:45,791 --> 00:14:47,151 para que puedan disfrutar de un rato a solas. 347 00:14:47,175 --> 00:14:50,357 Cállate. ¡Nada inapropiado, por favor! 348 00:14:50,458 --> 00:14:52,449 Nunca. 349 00:14:52,550 --> 00:14:54,574 Andando. Vengan aquí. 350 00:14:54,675 --> 00:14:56,907 Érase una vez... 351 00:14:57,008 --> 00:14:59,657 Puedes venir a escucharme en mi hombro. 352 00:14:59,758 --> 00:15:01,562 - ¿Lista? - Sí. 353 00:15:01,726 --> 00:15:03,341 Ven aquí, Maud. 354 00:15:03,442 --> 00:15:04,450 Érase una vez que... 355 00:15:04,551 --> 00:15:07,241 había una niña y conoció a una rana. 356 00:15:07,342 --> 00:15:09,645 Y él le prometió... 357 00:15:09,809 --> 00:15:11,741 Si me besas... 358 00:15:11,842 --> 00:15:15,251 me convertiré en un apuesto Príncipe. 359 00:15:15,884 --> 00:15:17,715 Y ella dijo: No me interesa... 360 00:15:17,816 --> 00:15:20,244 en arreglar a nadie, más que a mí misma. 361 00:15:20,408 --> 00:15:22,140 Y cómo sea... 362 00:15:22,241 --> 00:15:24,715 preferiría tener una genial... 363 00:15:24,816 --> 00:15:28,040 rana parlante, que un viejo y aburrido Príncipe. 364 00:15:28,141 --> 00:15:30,174 ¡Esa no es una buena historia! 365 00:15:30,275 --> 00:15:31,307 Di la de Cenicienta. 366 00:15:31,408 --> 00:15:34,240 De acuerdo, será Cenicienta, sí están en la cama en... 367 00:15:34,341 --> 00:15:37,132 cinco, cuatro, tres, dos... 368 00:15:37,233 --> 00:15:38,365 Érase una vez que... 369 00:15:38,466 --> 00:15:41,726 Cenicienta conoció a un apuesto Príncipe. 370 00:15:42,000 --> 00:15:43,665 Y a veces, niñas, conocen a alguien, 371 00:15:43,766 --> 00:15:45,486 y saben en un santiamén... 372 00:15:45,850 --> 00:15:48,398 que querrán pasar el resto de su vida... 373 00:15:48,499 --> 00:15:50,508 sin gente así. 374 00:15:52,815 --> 00:15:54,789 Érase otra vez, 375 00:15:54,890 --> 00:15:56,410 que Cenicienta conoció a otro Príncipe. 376 00:15:56,440 --> 00:15:58,400 - Segura que te das cuenta... - Porque en los cuentos de hadas, 377 00:15:58,424 --> 00:15:59,989 una heroína está incompleta, sin uno. 378 00:16:00,090 --> 00:16:02,126 Lo bien que me ha ido en todo, 379 00:16:02,290 --> 00:16:03,731 ¿y sabes qué? 380 00:16:03,832 --> 00:16:05,232 En realidad, tendrías toda la razón. 381 00:16:05,308 --> 00:16:09,026 Y, a otro Príncipe. 382 00:16:10,841 --> 00:16:13,976 Y le pidió que se casara con él. 383 00:16:14,750 --> 00:16:17,074 Y ella dijo... 384 00:16:17,175 --> 00:16:18,865 No. 385 00:16:18,966 --> 00:16:20,833 Cenicienta se centraba en los techos de cristal... 386 00:16:20,857 --> 00:16:22,337 en lugar de las zapatillas de cristal, 387 00:16:22,490 --> 00:16:24,210 lo que significa que se centró en su trabajo 388 00:16:24,390 --> 00:16:28,289 y se dio cuenta de que estaba bien, sin un viejo y aburrido Príncipe. 389 00:16:28,390 --> 00:16:30,692 El Fin. 390 00:16:34,007 --> 00:16:36,517 Revisando, uno, dos... 391 00:16:36,981 --> 00:16:39,630 Asalam alaikum, hermanos y hermanas. 392 00:16:39,731 --> 00:16:41,230 Bienvenidos a este mismísimo... 393 00:16:41,331 --> 00:16:44,142 evento matrimonial musulmán muy especial. 394 00:16:44,306 --> 00:16:46,963 Me hago llamar "Mo el Casamentero". 395 00:16:47,064 --> 00:16:49,397 Y estoy aquí para encontrarles pareja. 396 00:16:49,498 --> 00:16:53,396 Vamos a acabar juntos con la crisis de las solteronas, chicos. 397 00:16:53,497 --> 00:16:54,571 ¡Vamos! 398 00:16:54,672 --> 00:16:56,141 Hay alguien ahí afuera para todos. 399 00:16:56,305 --> 00:16:57,912 Y todos tenemos necesidades. 400 00:16:58,013 --> 00:17:00,904 Divorciados. Discapacitados. 401 00:17:01,005 --> 00:17:03,265 Mujeres de más de 30 años. 402 00:17:03,755 --> 00:17:04,662 Bien, hermanos, 403 00:17:04,763 --> 00:17:05,987 ya pueden acercarse... 404 00:17:06,088 --> 00:17:08,230 a cualquier hermana que les guste. 405 00:17:08,331 --> 00:17:10,630 Bien. Roten. Muy bien. 406 00:17:10,731 --> 00:17:11,780 Miren esa química de ahí. 407 00:17:11,881 --> 00:17:13,323 Aquí lo mantenemos halal. Lo mantenemos halal. 408 00:17:13,347 --> 00:17:16,034 Sean sinceros. No van a conseguir lo que quieren... 409 00:17:16,135 --> 00:17:16,980 si no dicen lo que quieren. 410 00:17:17,081 --> 00:17:19,440 Chicos, si quieren una buena cocinera, digan que quieren a su Nigella. 411 00:17:19,464 --> 00:17:21,023 Chicas, quieren a un hombre de dinero... 412 00:17:21,047 --> 00:17:22,687 digan: Busco a mi Elon Musk. 413 00:17:22,788 --> 00:17:25,545 Utilicen sus mejores frases. 414 00:17:25,646 --> 00:17:28,395 Ahora, vamos a formar un círculo de diez. 415 00:17:28,496 --> 00:17:31,187 Cinco chicos, cinco chicas. Acompañantes detrás. 416 00:17:31,288 --> 00:17:34,046 Vamos, chicos, hagámoslo. 417 00:17:34,147 --> 00:17:36,750 Tus padres se van a poner muy contentos, créeme. 418 00:17:37,580 --> 00:17:38,446 Vamos. 419 00:17:38,547 --> 00:17:40,467 Y, chicos, quiero que sean sinceros, ¿de acuerdo? 420 00:17:40,613 --> 00:17:42,529 ¿Es tu primera vez? 421 00:17:42,630 --> 00:17:46,029 Compañero, aquí es la primera vez de todos. 422 00:17:46,130 --> 00:17:48,765 Al menos eso es lo que todos te dirán. 423 00:17:48,913 --> 00:17:49,696 Chicos, chicos, chicos. 424 00:17:49,797 --> 00:17:51,917 ¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué hablan entre ustedes? 425 00:17:51,963 --> 00:17:53,670 Aquí hay chicas. ¿De acuerdo? 426 00:17:53,771 --> 00:17:56,028 A menos que quieran casarse fuera de la sharia islámica, 427 00:17:56,129 --> 00:17:58,122 les sugiero que dejen de hablar con personas de su mismo sexo. 428 00:17:58,146 --> 00:17:59,636 ¿Muy bien, chicos? Disfruten. 429 00:17:59,737 --> 00:18:01,820 Busco a alguien que tenga paciencia 430 00:18:01,921 --> 00:18:03,598 y comprensión de la cultura. 431 00:18:03,762 --> 00:18:06,770 Alguien que te apoye y sea honesto, 432 00:18:06,871 --> 00:18:07,895 y que le guste viajar. 433 00:18:07,996 --> 00:18:09,654 Alguien que sea genial. 434 00:18:09,755 --> 00:18:11,239 Y que sea suficientemente británica para mí, 435 00:18:11,263 --> 00:18:14,106 y, lo suficientemente pakistaní para mi familia. 436 00:18:15,363 --> 00:18:17,439 Alguien con los pies en la tierra y con sentido del humor, 437 00:18:17,463 --> 00:18:20,306 que me anime en mi religión. 438 00:18:21,497 --> 00:18:22,537 ¿De dónde eres? 439 00:18:22,638 --> 00:18:24,112 De Birmingham. ¿Y tú? 440 00:18:24,213 --> 00:18:26,847 Bueno, yo soy de... Bueno, yo soy de Londres. 441 00:18:27,004 --> 00:18:29,395 - ¿A qué te dedicas? - Soy banquera. 442 00:18:29,496 --> 00:18:32,547 - ¿A qué te dedicas tú? - Yo... Bueno, soy médico. 443 00:18:36,696 --> 00:18:38,486 Kaz. 444 00:18:38,587 --> 00:18:40,786 ¿No es una apuesta enorme y loca? 445 00:18:40,887 --> 00:18:42,898 Quiero decir... 446 00:18:43,462 --> 00:18:45,945 ¿Y si no hay química? 447 00:18:46,046 --> 00:18:47,586 ¿Cómo vas a saberlo? 448 00:18:47,687 --> 00:18:49,527 Si no crees en el sexo, antes del matrimonio... 449 00:18:49,604 --> 00:18:50,320 ¿de repente? 450 00:18:50,421 --> 00:18:53,145 No estoy seguro de creer en el sexo después del matrimonio. 451 00:18:53,246 --> 00:18:55,923 La mayoría de mis amigos no tienen sexo después del matrimonio. 452 00:18:56,087 --> 00:18:57,556 Y eso es con los amores de sus vidas. 453 00:18:57,820 --> 00:19:01,621 Es un punto justo. Es deprimente. 454 00:19:02,211 --> 00:19:04,347 Creo que normalmente se puede saber... 455 00:19:04,511 --> 00:19:07,104 si el sexo funcionaría. 456 00:19:12,145 --> 00:19:14,528 ¿Quieres ir a tomar algo? 457 00:19:14,629 --> 00:19:17,347 Un Bloody Mary para mí, y una Virgen para ti. 458 00:19:19,296 --> 00:19:21,057 Tengo un almuerzo con mis padres. 459 00:19:21,621 --> 00:19:23,870 Es el Día de la Madre. 460 00:19:23,971 --> 00:19:26,022 Mierda. 461 00:19:29,145 --> 00:19:32,279 - Hasta mañana. - Sí. 462 00:19:32,486 --> 00:19:34,454 - Adiós. - Adiós. 463 00:19:44,095 --> 00:19:45,314 Hola, Zoe. 464 00:19:45,678 --> 00:19:48,147 Allah kum salam, tía Aisha. 465 00:19:48,411 --> 00:19:49,260 ¿Qué? 466 00:19:49,361 --> 00:19:50,831 Sigues sin poder decirlo. Es... 467 00:19:50,995 --> 00:19:52,419 Asalam alaikum, Aisha. 468 00:19:52,520 --> 00:19:53,102 Ahí tienes. 469 00:19:53,203 --> 00:19:54,923 Eso es exactamente lo que yo acabo de decir. 470 00:19:55,045 --> 00:19:56,760 Feliz Día de la Madre. 471 00:19:56,861 --> 00:19:58,519 Ojalá pudiera decirte lo mismo. 472 00:19:58,620 --> 00:20:01,588 Sólo decía que ojalá pudiera decirle lo mismo a ella. 473 00:20:01,752 --> 00:20:04,471 - Inshallah. - Pocas posibilidades. 474 00:20:04,835 --> 00:20:06,484 No puedo, por mi vida, 475 00:20:06,585 --> 00:20:08,068 encontrar a mi otro guante de fregar. 476 00:20:08,169 --> 00:20:10,393 Y estos son nuevos. He buscado por todas partes. 477 00:20:10,494 --> 00:20:11,984 Vaya, Kazim se ha puesto tan bueno... 478 00:20:12,085 --> 00:20:13,418 ¿Dónde estás? 479 00:20:13,519 --> 00:20:15,152 Tan guapo. 480 00:20:15,253 --> 00:20:16,485 No es de extrañar, ¿verdad? 481 00:20:16,586 --> 00:20:18,062 Mira a su madre. Quiero decir, ella... 482 00:20:18,086 --> 00:20:20,044 Es tan elegante, que podría ser griega 483 00:20:20,145 --> 00:20:21,885 o italiana. 484 00:20:21,986 --> 00:20:24,527 Un cumplido que en realidad es un insulto. 485 00:20:24,628 --> 00:20:26,527 No pensarías que son musulmanes... 486 00:20:26,628 --> 00:20:27,860 al mirarlos, ¿cierto? 487 00:20:27,961 --> 00:20:28,494 No lo sé, mamá. 488 00:20:28,595 --> 00:20:31,794 ¿Qué aspecto tienen 1.800 millones de musulmanes? 489 00:20:33,085 --> 00:20:34,901 - Cuidado. - Sólo... 490 00:20:35,002 --> 00:20:36,586 Hemos tenido mucha suerte de tenerlos como vecinos. 491 00:20:36,610 --> 00:20:38,261 En realidad, se han convertido en como mi familia... 492 00:20:38,285 --> 00:20:40,261 desde que tu padre se fue, con esa maldita adolescente. 493 00:20:40,285 --> 00:20:42,546 - Ella tiene 35 años. - Exacto. 494 00:20:43,010 --> 00:20:43,743 ¿Es Grindr? 495 00:20:43,844 --> 00:20:45,293 Mi peluquero nunca sale de eso. 496 00:20:45,394 --> 00:20:47,238 - ¿Alguien a quien debamos conocer? - No. 497 00:20:47,502 --> 00:20:50,470 Bueno, no lo dejes para muy tarde. 498 00:20:50,627 --> 00:20:53,888 Los óvulos humanos también tienen fecha de caducidad, ¿sabes? 499 00:20:54,052 --> 00:20:55,359 Quizás los congele. 500 00:20:55,460 --> 00:20:57,736 Podría ser una vieja de 90 años, empujando una carriola triple. 501 00:20:57,760 --> 00:21:02,418 Bueno, eso no me sirve de nada, ¿verdad? Porque ya estaré muerta. 502 00:21:03,650 --> 00:21:04,266 ¿Cómo está tu huevo? 503 00:21:04,367 --> 00:21:07,192 Parece un poco crudo. 504 00:21:07,800 --> 00:21:11,682 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Mi Caléndula! 505 00:21:11,783 --> 00:21:13,424 Ahí es dónde acabó mi guante. 506 00:21:13,525 --> 00:21:14,916 ¿Se come tus guantes de fregar? 507 00:21:15,017 --> 00:21:16,224 Se lo come todo. 508 00:21:16,325 --> 00:21:18,707 Al menos ahora puedes saber de qué lado está. 509 00:21:18,808 --> 00:21:20,044 ¡Ay, Dios! 510 00:21:20,659 --> 00:21:22,754 Voy a llamar a mi encantador veterinario. 511 00:21:23,318 --> 00:21:24,478 Vas a tener que llevártelo... 512 00:21:24,534 --> 00:21:26,192 al veterinario por mí, mañana. 513 00:21:26,293 --> 00:21:27,477 ¿Por qué no puedes llevarlo tú? 514 00:21:27,501 --> 00:21:30,079 Es mi día visitando a pacientes con cáncer, en el Marsden. 515 00:21:30,343 --> 00:21:32,242 No puedo. Tengo una reunión muy importante. 516 00:21:32,343 --> 00:21:33,941 Es el pabellón infantil. 517 00:21:34,042 --> 00:21:35,332 Él estará bien. 518 00:21:35,433 --> 00:21:37,486 También se ha comido mis parches de THS. 519 00:21:38,350 --> 00:21:38,891 Le crecerán pechos. 520 00:21:38,992 --> 00:21:40,949 Te crecerán pechos, perro tonto. 521 00:21:41,050 --> 00:21:42,382 No tiene gracia, ZoZo. 522 00:21:42,483 --> 00:21:43,957 En realidad, sí tiene gracia. 523 00:21:44,058 --> 00:21:47,116 James, soy yo. Yo... 524 00:21:47,217 --> 00:21:49,182 Es el perro. No puedo explicarlo, 525 00:21:49,283 --> 00:21:51,149 pero algo le cuelga... 526 00:21:51,250 --> 00:21:53,843 por el extremo equivocado. 527 00:21:55,492 --> 00:21:56,492 ¿Cómo va eso, chico? 528 00:21:56,533 --> 00:21:57,449 ¿Has encontrado hoy a tu señora? 529 00:21:57,550 --> 00:21:58,584 No empieces conmigo, hombre. 530 00:21:58,608 --> 00:22:00,091 Sabía que hoy ibas a empezar conmigo. 531 00:22:00,192 --> 00:22:02,595 - Déjame disfrutar de mi... - ¿Alguien que estuviera bien? 532 00:22:03,608 --> 00:22:05,648 No había nadie con quien congeniara. Había... 533 00:22:05,749 --> 00:22:08,050 Congeniar y recolectar. 534 00:22:08,707 --> 00:22:11,081 Ammi, vamos. Tiene que haber una chispa. 535 00:22:11,182 --> 00:22:14,341 - Y no hubo ni un destello. - Ya sabes lo que digo. 536 00:22:15,666 --> 00:22:17,225 Primero hierve a fuego lento, luego hierve. 537 00:22:17,249 --> 00:22:19,308 Tú quieres hervir primero y luego cocer a fuego lento. 538 00:22:19,332 --> 00:22:21,257 Y cuando se enfría, te desilusionas, 539 00:22:21,358 --> 00:22:22,591 y tiras el chai. 540 00:22:22,692 --> 00:22:23,876 Sí, bueno, cocínalo a fuego lento demasiado tiempo, 541 00:22:23,900 --> 00:22:24,968 y acabas con una olla seca. 542 00:22:24,992 --> 00:22:27,650 A nadie le gusta una olla seca, hermano. 543 00:22:28,400 --> 00:22:29,899 Me ha tirado la cosa, regáñale a él. 544 00:22:30,000 --> 00:22:33,450 El problema es que la gente tiene demasiadas opciones. 545 00:22:34,083 --> 00:22:37,342 El tambor lejano suena más emocionante. 546 00:22:37,616 --> 00:22:39,806 ¿Le hablaste de la chica... 547 00:22:39,907 --> 00:22:42,375 por la que nos llamó Mo el casamentero? 548 00:22:42,807 --> 00:22:45,090 Hay una chica muy guapa en Lahore. 549 00:22:45,191 --> 00:22:47,423 Educada en un convento, excelente familia. 550 00:22:47,524 --> 00:22:49,648 Su altura está bien, 1.65 m. 551 00:22:49,749 --> 00:22:51,856 Si midiera 1.50 m, lo dudaría. 552 00:22:51,957 --> 00:22:52,958 ¿Por qué no me lo dijeron? 553 00:22:52,982 --> 00:22:54,373 Te lo diré, te lo diré. 554 00:22:54,474 --> 00:22:56,490 Se supone que tiene muy buen carácter. 555 00:22:56,591 --> 00:22:58,542 ¿Qué voy a tener en común con alguien de Pakistán? 556 00:22:58,566 --> 00:22:59,886 Además de la cultura, la religión, 557 00:22:59,982 --> 00:23:01,748 la lengua, el color, la familia, los genes. 558 00:23:01,849 --> 00:23:02,498 ¿Sigo? 559 00:23:02,599 --> 00:23:04,652 Sí, piénsalo. Y tú apellido será el mismo. 560 00:23:04,916 --> 00:23:06,273 ¿También se apellida Khan? 561 00:23:06,374 --> 00:23:08,939 Pasaporte, tarjetas de crédito. No hay cambio. 562 00:23:09,040 --> 00:23:11,147 ¿Pero, no tiene parentesco? 563 00:23:11,248 --> 00:23:13,422 No. Pero eso no tiene nada de malo. 564 00:23:13,523 --> 00:23:15,839 Sabes, Victoria y Alberto eran primos hermanos. 565 00:23:15,940 --> 00:23:17,232 ¡Y tuvieron un Museo con su nombre! 566 00:23:17,256 --> 00:23:18,105 De acuerdo, sí, lo sé. 567 00:23:18,206 --> 00:23:19,949 Escucha, vamos a reunirnos... 568 00:23:20,050 --> 00:23:21,432 con la familia por Skype, esta tarde. 569 00:23:21,456 --> 00:23:23,924 A ver si te gusta ella. 570 00:23:24,307 --> 00:23:26,192 Por favor. 571 00:23:27,374 --> 00:23:29,968 De acuerdo. No hagas eso. 572 00:23:30,232 --> 00:23:31,606 Nuestros padres se conocían. 573 00:23:31,707 --> 00:23:33,075 Y querían que nos conociéramos nosotros. 574 00:23:33,099 --> 00:23:35,156 Pero los dos dijimos: No. 575 00:23:35,257 --> 00:23:37,206 De ninguna manera. 576 00:23:37,307 --> 00:23:39,716 - Perdona, perdona. - De acuerdo. 577 00:23:40,473 --> 00:23:43,022 Entonces, lo vi en la Cueva de Rumi. 578 00:23:43,123 --> 00:23:44,855 Es como un centro cultural. 579 00:23:44,956 --> 00:23:46,891 Y ambos formábamos parte del club musulmán de tiro con arco. 580 00:23:46,915 --> 00:23:47,939 Pero nunca hablamos. 581 00:23:48,040 --> 00:23:50,914 - Ella estaba en Minder. - Pero él estaba en Muzmatch. 582 00:23:51,015 --> 00:23:52,855 Así que íbamos por caminos diferentes. 583 00:23:52,956 --> 00:23:56,564 Pero, estuvimos en el mismo equipo para el concurso de muggles musulmanes. 584 00:23:56,665 --> 00:23:58,089 Es para los fans de Harry Potter, 585 00:23:58,190 --> 00:24:00,814 que ven los valores islámicos de la serie. 586 00:24:00,915 --> 00:24:04,272 - E identificamos montones. - ¡Y ganamos! 587 00:24:04,373 --> 00:24:06,355 ¡Equipo Hufflepuff! 588 00:24:06,456 --> 00:24:09,022 Entonces, después de eso, quedamos en vernos. 589 00:24:09,123 --> 00:24:11,871 Y, recuerdo que me dije, tú sabes, 590 00:24:11,972 --> 00:24:13,612 a veces vas de habitación en habitación... 591 00:24:13,647 --> 00:24:15,354 buscando al diamante... 592 00:24:15,455 --> 00:24:17,938 que ya está alrededor de tu propio cuello. 593 00:24:18,039 --> 00:24:19,882 Rumi. 594 00:24:25,747 --> 00:24:27,592 De acuerdo. 595 00:24:34,956 --> 00:24:35,872 Hola. 596 00:24:35,973 --> 00:24:37,899 Hola. 597 00:24:40,623 --> 00:24:43,246 Maymouna. Ese es un nombre muy bonito. 598 00:24:43,347 --> 00:24:44,854 Es muy hermoso. 599 00:24:44,955 --> 00:24:46,882 Gracias. 600 00:24:47,580 --> 00:24:51,090 ¿Te llamas como alguien de tu familia? 601 00:24:51,955 --> 00:24:53,896 No. 602 00:24:53,997 --> 00:24:57,215 Creo que a mis padres simplemente les gustó el nombre. 603 00:24:57,497 --> 00:24:59,271 Estupendo. Eso es... 604 00:24:59,372 --> 00:25:01,771 Estás... ¿Estás estudiando Derecho? 605 00:25:01,872 --> 00:25:03,716 Sí. 606 00:25:04,172 --> 00:25:05,572 Bueno, yo pensé en estudiar Derecho. 607 00:25:05,622 --> 00:25:08,590 Pero, luego no lo hice. 608 00:25:10,739 --> 00:25:12,304 ¿Tienes hermanos? 609 00:25:12,405 --> 00:25:15,562 Tengo un hermano que vive aquí con su mujer. 610 00:25:15,663 --> 00:25:18,297 Y, una hermana. 611 00:25:18,704 --> 00:25:21,797 Yo tengo un hermano y... 612 00:25:22,488 --> 00:25:24,332 y... 613 00:25:33,230 --> 00:25:35,521 Mi hermana vive en las Zonas del Norte. 614 00:25:35,622 --> 00:25:37,979 Su marido está apostado allí. 615 00:25:38,080 --> 00:25:39,188 El techo del mundo. 616 00:25:39,289 --> 00:25:42,388 Es mi lugar favorito de la Tierra. 617 00:25:42,489 --> 00:25:44,063 Aún no he estado allí, pero... 618 00:25:44,164 --> 00:25:46,286 Recuerdo la primera vez que fui. 619 00:25:46,971 --> 00:25:47,971 Me llevó mi abuelo. 620 00:25:48,038 --> 00:25:50,953 Ese también era su lugar favorito. Y... 621 00:25:51,054 --> 00:25:52,054 Era un niño pequeño, 622 00:25:52,088 --> 00:25:53,895 y me había alejado y perdido, 623 00:25:53,996 --> 00:25:58,120 y fue raro, no estaba asustado. Fue... 624 00:25:58,221 --> 00:26:01,037 Fue la primera vez que me sentí conectado... 625 00:26:01,138 --> 00:26:03,603 con algo más grande que yo, ¿sabes? 626 00:26:03,704 --> 00:26:06,078 Más grande que mi propio miedo, y... 627 00:26:06,179 --> 00:26:06,820 Pero mi abuelo me dio... 628 00:26:06,921 --> 00:26:09,472 una bofetada fuerte, cuando me encontró. 629 00:26:10,871 --> 00:26:14,382 Ese sigue siendo el lugar en el que me siento más cerca de Dios. Sin duda. 630 00:26:14,546 --> 00:26:17,552 Y a mi abuelo. 631 00:26:17,653 --> 00:26:20,706 ¿Qué te parece la posibilidad de mudarte a Londres? 632 00:26:21,770 --> 00:26:23,011 A ella le parece bien. 633 00:26:23,112 --> 00:26:24,211 Le encantará Londres. 634 00:26:24,312 --> 00:26:25,781 Es un lugar muy multicultural. 635 00:26:26,245 --> 00:26:27,245 Lleno de pakistaníes. 636 00:26:27,328 --> 00:26:31,711 Es como vivir en un burdel gigante. 637 00:26:31,812 --> 00:26:32,653 Lo siento por esto. 638 00:26:32,754 --> 00:26:34,280 - Este es mi hermano mayor. - Está bien. 639 00:26:34,304 --> 00:26:35,504 - Farooq. - Él me da su cambio. 640 00:26:35,629 --> 00:26:36,170 Es normal. 641 00:26:36,271 --> 00:26:38,782 Llevan a sus perros a cenar 642 00:26:38,946 --> 00:26:41,637 y dejan a sus hijos en casa. 643 00:26:41,738 --> 00:26:43,938 No le hagas caso. 644 00:26:44,538 --> 00:26:46,964 - Muy bonito. - Sí. 645 00:26:51,520 --> 00:26:52,986 ¿Qué ha comido esta vez? 646 00:26:53,087 --> 00:26:55,144 Los parches de THS de mamá. 647 00:26:55,245 --> 00:26:56,452 Y su guante de fregar. 648 00:26:56,553 --> 00:26:59,519 La última vez, fueron sus tines pop. 649 00:26:59,620 --> 00:27:02,011 ¡Dios! Es como un Pac-Man esponjoso. 650 00:27:02,112 --> 00:27:02,836 Echémosle un vistazo, 651 00:27:02,937 --> 00:27:03,937 ¿te parece? 652 00:27:04,019 --> 00:27:06,043 Si pudieras sujetarlo y que se quede quieto. 653 00:27:06,144 --> 00:27:08,238 De acuerdo. Vamos, Barney. 654 00:27:08,602 --> 00:27:09,602 Ya está. 655 00:27:09,627 --> 00:27:10,930 Lo siento. 656 00:27:11,194 --> 00:27:12,410 - Perdona. - Disculpa. 657 00:27:12,511 --> 00:27:14,143 Perdona. ¿Viene aquí a menudo? 658 00:27:14,244 --> 00:27:17,726 Muy a menudo, conozco todos sus secretos más profundos y oscuros. 659 00:27:17,827 --> 00:27:20,254 E incluso, algunos de los tuyos. 660 00:27:20,418 --> 00:27:22,517 No, estoy de broma. Sólo estoy bromeando. 661 00:27:22,618 --> 00:27:24,879 Pero tu madre, ella ya me ha dicho... 662 00:27:25,043 --> 00:27:26,642 - todo sobre ti. - ¡Dios! 663 00:27:26,743 --> 00:27:28,850 Fuiste a la escuela de cine en Londres. 664 00:27:28,951 --> 00:27:32,317 Dos documentales. Y un premio de los... 665 00:27:32,418 --> 00:27:33,877 telespectadores y de los oyentes del Radio Times. 666 00:27:33,901 --> 00:27:36,718 - Te dio mi currículo. - Y tus obras completas. 667 00:27:36,819 --> 00:27:38,476 - Lo siento mucho. - No te preocupes. 668 00:27:38,577 --> 00:27:39,668 Aún no he podido verlos, 669 00:27:39,769 --> 00:27:41,155 pero tienen muy, muy buena pinta. 670 00:27:41,519 --> 00:27:43,585 Este tipo aquí, va a estar muy bien. 671 00:27:43,686 --> 00:27:44,928 Si no los ha desechado para el viernes, 672 00:27:44,952 --> 00:27:47,310 tráelo de nuevo y le haremos una radiografía. 673 00:27:47,411 --> 00:27:49,005 De acuerdo. 674 00:27:49,169 --> 00:27:51,275 Gracias. Vamos, perro tonto. 675 00:27:51,376 --> 00:27:52,677 Me alegro de volver a verte, Barney. 676 00:27:52,701 --> 00:27:53,892 Y, es encantador... 677 00:27:53,993 --> 00:27:56,342 conocerte a ti también por primera vez, Zoe. 678 00:27:56,443 --> 00:27:57,567 Y a ti. 679 00:27:57,668 --> 00:27:59,100 Si alguna vez te apetece salir... 680 00:27:59,201 --> 00:28:01,921 a tomar una copa o algo, alguna vez, 681 00:28:02,185 --> 00:28:03,292 - podríamos... - Gracias. 682 00:28:03,393 --> 00:28:04,992 Estoy un poco ocupada con mi trabajo... 683 00:28:05,093 --> 00:28:05,784 - en este momento. - Sí, claro. 684 00:28:05,885 --> 00:28:08,918 Sólo porque tu madre dijo que tú... Pero no importa. 685 00:28:10,060 --> 00:28:12,284 - Deja que te abra la puerta. - Sí. 686 00:28:12,385 --> 00:28:14,646 Gracias. Lo siento por eso. 687 00:28:16,935 --> 00:28:18,767 - Cuida de ese tipo. - Lo haré, gracias. 688 00:28:18,868 --> 00:28:19,692 - Muchas gracias. - Y avísame... 689 00:28:19,793 --> 00:28:21,892 si tu carga de trabajo... 690 00:28:21,993 --> 00:28:23,674 disminuye. 691 00:28:23,775 --> 00:28:26,258 ♪ Cumpleaños feliz 692 00:28:26,359 --> 00:28:27,518 ♪ Cumpleaños feliz, querida mamá ♪ 693 00:28:27,542 --> 00:28:29,178 ♪ Cumpleaños feliz 694 00:28:29,442 --> 00:28:30,224 ¡Gracias! 695 00:28:30,325 --> 00:28:31,493 Ahora mismo no puedo hablar... 696 00:28:31,517 --> 00:28:33,376 porque estoy a punto de... Estoy a punto de ir y 697 00:28:33,400 --> 00:28:37,267 poner unos óvulos grandes en hielo, para tu regalo de cumpleaños. 698 00:28:38,251 --> 00:28:39,016 Sí. Y entonces, podrás parar... 699 00:28:39,117 --> 00:28:40,577 de emparejarme con completos desconocidos. 700 00:28:40,601 --> 00:28:43,284 ¡Qué maravilloso regalo de cumpleaños! 701 00:28:43,385 --> 00:28:45,585 ¿Los quieres envueltos para regalo? 702 00:28:46,293 --> 00:28:49,025 ¿Hay servicio urgente? 703 00:28:49,126 --> 00:28:50,392 Sí, por supuesto. 704 00:28:50,493 --> 00:28:51,819 Ven aquí en tu hora de almorzar... 705 00:28:51,843 --> 00:28:53,687 Y luego a tus 60 años, 706 00:28:54,051 --> 00:28:56,810 descongelaremos a tu bebé. 707 00:28:57,992 --> 00:28:59,791 No. 708 00:28:59,892 --> 00:29:00,674 No. 709 00:29:00,775 --> 00:29:02,599 Cosecha de óvulos. 710 00:29:02,700 --> 00:29:05,667 Sí. ¿Suena festivo? Pero no lo es. 711 00:29:05,949 --> 00:29:08,794 Escucha, ¿cuántas ganas tienes de ser una madre? 712 00:29:09,058 --> 00:29:10,615 Pues yo prefiero ser el padre. 713 00:29:10,716 --> 00:29:11,232 Entonces, no tendrías... 714 00:29:11,333 --> 00:29:13,376 - que hacer malabarismos con todo. - Sí. 715 00:29:14,824 --> 00:29:17,334 No, yo... 716 00:29:18,049 --> 00:29:20,307 Claro que quiero ser madre. 717 00:29:20,408 --> 00:29:21,990 Yo sólo... 718 00:29:22,091 --> 00:29:26,641 Quiero encontrar a la persona adecuada. Pero aún no. 719 00:29:26,773 --> 00:29:27,897 Por eso estoy aquí. 720 00:29:27,998 --> 00:29:30,718 Sigo viendo a todas esas mujeres de 50 años teniendo bebés. 721 00:29:30,882 --> 00:29:32,809 Y pues, tiene que ser por óvulos congelados, ¿no? 722 00:29:33,273 --> 00:29:34,466 ¿Las mismas mujeres que tienen...? 723 00:29:34,490 --> 00:29:36,597 Una piel realmente bonita y sin bolsas en los ojos... 724 00:29:36,698 --> 00:29:39,084 porque utilizan la crema hidratante adecuada? 725 00:29:39,248 --> 00:29:40,472 Sí, es muy poco probable. 726 00:29:40,573 --> 00:29:42,710 ¿Conoces la tasa de éxito de los óvulos congelados? 727 00:29:42,874 --> 00:29:44,317 Bueno, yo sé que no es una garantía. 728 00:29:44,733 --> 00:29:46,357 - Perdón. - No. 729 00:29:46,458 --> 00:29:48,342 Es... 730 00:29:48,549 --> 00:29:49,727 1% 731 00:29:50,191 --> 00:29:53,765 El 1% de los óvulos congelados dan lugar a un nacido vivo. 732 00:29:53,866 --> 00:29:54,540 ¿De verdad? 733 00:29:54,641 --> 00:29:57,733 Pero, hay muchas más probabilidades para los embriones congelados. 734 00:29:58,623 --> 00:30:00,009 De acuerdo. 735 00:30:01,473 --> 00:30:02,972 Entonces, ¿cómo congelo a un embrión? 736 00:30:03,073 --> 00:30:04,781 Ven con tu pareja. 737 00:30:04,882 --> 00:30:06,739 O, ya sabes, elige a un donante de esperma. 738 00:30:06,840 --> 00:30:09,364 O simplemente encuentra a un buen amigo gay. Eso es... 739 00:30:09,465 --> 00:30:11,184 Yo no tengo pareja. 740 00:30:11,448 --> 00:30:13,074 Creía que ése era el objetivo de la congelación de óvulos, 741 00:30:13,098 --> 00:30:16,674 el que no tenga que poner todos mis óvulos en un sólo bastardo. 742 00:30:21,490 --> 00:30:25,107 Me envió un mensaje a mí, en vez de a ella, por error. 743 00:30:27,440 --> 00:30:29,838 - ¿Quién es ella? - Alguien de su oficina. 744 00:30:29,939 --> 00:30:32,113 Debería de haberlo sabido. 745 00:30:32,214 --> 00:30:35,449 Seguía sin acordarse de su nombre. 746 00:30:39,964 --> 00:30:42,140 Espera. 747 00:30:43,014 --> 00:30:45,222 ¿Adónde vas? No será él, ¿verdad? 748 00:30:45,323 --> 00:30:47,958 ¿Puedes ocuparte de las niñas? 749 00:30:50,173 --> 00:30:52,766 ¡Dios mío! 750 00:31:00,014 --> 00:31:01,055 Érase una vez, 751 00:31:01,156 --> 00:31:04,721 que había una niña llamada Caperucita Roja. 752 00:31:04,822 --> 00:31:07,430 Había tenido una mala semana. 753 00:31:07,531 --> 00:31:10,790 Y lo único que quería era sentirse mejor. 754 00:31:11,497 --> 00:31:14,781 O no sentir nada. 755 00:31:22,822 --> 00:31:25,930 Así que, cuando su madre le advirtió que no se desviara de ese camino, 756 00:31:26,031 --> 00:31:28,208 y hablara con ningún desconocido... 757 00:31:28,372 --> 00:31:31,095 Caperucita Roja, pensó para sí misma, 758 00:31:31,196 --> 00:31:34,012 ¿dónde está la diversión en un camino trillado? 759 00:31:34,113 --> 00:31:38,423 Y, por supuesto, se encontró con un lobo. 760 00:31:39,488 --> 00:31:40,804 En un instante, 761 00:31:40,905 --> 00:31:46,039 todos esos malos sentimientos desaparecieron, como por arte de magia. 762 00:31:46,989 --> 00:31:48,521 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 763 00:31:48,622 --> 00:31:50,965 Pensó para sí misma. 764 00:31:54,547 --> 00:31:58,224 Entonces, ¿un lobo malo quiere comerme? 765 00:31:59,531 --> 00:32:03,164 Un mordisquito aquí y allá, no me hará daño. 766 00:32:03,913 --> 00:32:06,089 ¿Verdad? 767 00:32:31,046 --> 00:32:32,720 Estaba en la ducha. 768 00:32:32,821 --> 00:32:34,705 Sí. 769 00:32:34,920 --> 00:32:36,764 Sí. 770 00:32:41,570 --> 00:32:43,678 Perdona. Sí, yo... 771 00:32:43,779 --> 00:32:46,955 Me quedé dormido con el teléfono en mudo. 772 00:33:22,504 --> 00:33:25,888 - Hombre caído. - Vamos. Maldita sea. 773 00:33:27,787 --> 00:33:29,755 Te toca. 774 00:33:31,987 --> 00:33:33,027 ¿Tomaste el gol, al menos? 775 00:33:33,070 --> 00:33:35,136 No, sólo te filmé ya ahí tirado. 776 00:33:35,237 --> 00:33:36,877 Estupendo. 777 00:33:36,978 --> 00:33:39,952 Eso pareció doloroso... 778 00:33:40,053 --> 00:33:41,533 Espera, déjame ponerte este micrófono. 779 00:33:42,044 --> 00:33:45,304 Definitivamente me he roto algo. 780 00:33:46,236 --> 00:33:48,080 Entonces... 781 00:33:48,486 --> 00:33:50,010 ¿Qué era...? 782 00:33:50,111 --> 00:33:51,705 - ¿Qué era tan urgente? - Yo... 783 00:33:51,869 --> 00:33:54,461 - Tengo noticias. - ¿Sí? 784 00:33:54,562 --> 00:33:56,219 Yo... 785 00:33:56,320 --> 00:33:59,038 Yo, me he comprometido. 786 00:34:00,512 --> 00:34:01,094 Espera, ¿qué? 787 00:34:01,195 --> 00:34:04,580 Sí, ya lo sé. Es una locura, ¿verdad? Pero hemos... 788 00:34:05,004 --> 00:34:07,513 hablado bastante. 789 00:34:07,737 --> 00:34:10,122 Y enviado mensajes de texto y por FaceTime. 790 00:34:10,486 --> 00:34:13,246 Y seguimos hablando. 791 00:34:15,436 --> 00:34:17,210 Ella me gusta mucho. 792 00:34:17,311 --> 00:34:20,010 Y la boda no es hasta dentro de un mes, así que... 793 00:34:20,111 --> 00:34:22,052 - ¿Un mes? - Sí, ya lo sé. 794 00:34:22,153 --> 00:34:24,622 Mi madre ya ha repartido invitaciones a toda la calle. 795 00:34:24,786 --> 00:34:26,093 Es amor a primer Skype. 796 00:34:26,194 --> 00:34:27,302 Bueno, obviamente no. 797 00:34:27,403 --> 00:34:29,818 El amor a primera vista es un problema de salud mental. 798 00:34:29,919 --> 00:34:31,568 ¿Cuántos años tiene ella? 799 00:34:31,669 --> 00:34:34,721 ¡Willmore, pásala! ¡Willmore! 800 00:34:35,736 --> 00:34:38,485 - 22. - Abandonar la fiesta antes de tiempo. 801 00:34:38,586 --> 00:34:39,736 ¿No te preocupa la diferencia de edad? 802 00:34:39,760 --> 00:34:41,729 Sabía que me ibas a preguntar eso. 803 00:34:41,893 --> 00:34:43,434 No, ella es superinteligente. 804 00:34:43,535 --> 00:34:46,801 ¿Y crees que tienen bastante en común? 805 00:34:46,902 --> 00:34:48,276 Bueno, lo tendremos. 806 00:34:48,377 --> 00:34:48,901 Ella lo comprende. 807 00:34:49,002 --> 00:34:50,429 Entiende cómo funciona todo esto. 808 00:34:50,593 --> 00:34:51,176 Sabes, ella quiere ser una... 809 00:34:51,277 --> 00:34:53,121 abogada de derechos humanos. 810 00:34:54,460 --> 00:34:55,680 Lo siento. 811 00:34:55,844 --> 00:34:57,260 Lo estoy asimilando todo. 812 00:34:57,361 --> 00:35:00,829 Así que realmente te casarás con una desconocida. 813 00:35:01,678 --> 00:35:03,795 Supongo que, al final, también lo son todos los demás. 814 00:35:03,819 --> 00:35:05,427 Todo el mundo resulta ser otra persona, 815 00:35:05,528 --> 00:35:06,848 o se anda cogiendo a otra persona. 816 00:35:06,886 --> 00:35:08,605 - ¿Estás bien? - Sí, sí, sí. Estoy bien. 817 00:35:08,869 --> 00:35:10,110 ¿Puedes apagar la cosa...? 818 00:35:10,211 --> 00:35:11,429 No, no, no. Perdona. Perdona. 819 00:35:11,593 --> 00:35:13,478 Zoe, ¡apágala! 820 00:35:14,410 --> 00:35:16,503 ¿Qué pasa? 821 00:35:23,035 --> 00:35:25,378 Perdona. 822 00:35:26,360 --> 00:35:28,376 Es que ha sido una semana difícil. 823 00:35:28,477 --> 00:35:31,240 ¿Qué? ¿Otra cita con alguien a quien ya odias? 824 00:35:36,393 --> 00:35:38,626 Lo que necesitas son vacaciones. 825 00:35:38,727 --> 00:35:40,903 Sí. 826 00:35:41,418 --> 00:35:43,677 En Lahore. 827 00:35:49,384 --> 00:35:50,133 Querida. 828 00:35:50,234 --> 00:35:52,633 Justo a tiempo para un bocadillo rápido, antes de irnos. 829 00:35:52,734 --> 00:35:55,025 Estupendo. Perdona. ¿Otra vez huevos? 830 00:35:55,126 --> 00:35:58,010 No, no, no. Omelets. 831 00:35:58,418 --> 00:35:59,554 Vamos. 832 00:35:59,818 --> 00:36:02,534 Ahora, ahí adentro hay un pequeño paquete de cuidados... 833 00:36:02,635 --> 00:36:03,459 que he preparado para nosotras. 834 00:36:03,560 --> 00:36:07,092 Sólo lo básico. Imodium, HobNobs, alarma de violación. 835 00:36:07,193 --> 00:36:08,759 ¿Nos acompañará Barney? 836 00:36:08,860 --> 00:36:10,942 No seas tonta. Aunque... 837 00:36:11,043 --> 00:36:12,751 No, James vendrá a recogerlo 838 00:36:12,852 --> 00:36:13,600 y pensé que... 839 00:36:13,701 --> 00:36:15,962 Ahí está. Pensé que le gustaría unirse a nosotras, 840 00:36:16,126 --> 00:36:18,716 para un pequeño... pequeño almuerzo. 841 00:36:18,817 --> 00:36:19,466 - ¡James! - Hola. 842 00:36:19,567 --> 00:36:21,370 Mi encantador de perros favorito. 843 00:36:22,434 --> 00:36:23,683 Pasa. 844 00:36:23,784 --> 00:36:25,908 Zoe. Recuerdas a James, ¿verdad? 845 00:36:26,009 --> 00:36:28,437 James te regresó tus tines pop. Hola. 846 00:36:28,801 --> 00:36:30,133 Hablando de eso... 847 00:36:30,234 --> 00:36:32,841 - ¿Cómo has estado? - Ya sabes, salvando vidas. 848 00:36:32,942 --> 00:36:34,033 Un jerbo, un gato, 849 00:36:34,134 --> 00:36:38,209 Una tortuga octogenaria, que se recupera lentamente. 850 00:36:39,601 --> 00:36:41,391 - Perdona. - Es muy gracioso. 851 00:36:41,492 --> 00:36:42,900 Es tan... Es tan gracioso. 852 00:36:43,001 --> 00:36:44,250 ¿Por qué no te sientas? 853 00:36:44,351 --> 00:36:46,890 ¿Y charlamos mientras yo cocino las tostadas? 854 00:36:46,991 --> 00:36:48,665 Así que te vas a una boda elegante... 855 00:36:48,766 --> 00:36:50,632 - en Pakistán, ¿no? - Sí. 856 00:36:50,733 --> 00:36:52,053 Nunca me he perdido una boda Khan, 857 00:36:52,091 --> 00:36:54,132 y estoy deseando ponerme un burkini... 858 00:36:54,233 --> 00:36:56,274 en el subcontinente. 859 00:36:56,375 --> 00:36:58,915 Excepto que Lahore no está cerca del mar. 860 00:36:59,016 --> 00:37:00,820 Bueno, nunca se sabe dónde podamos acabar. 861 00:37:00,984 --> 00:37:02,500 Y, cuando volvamos... 862 00:37:02,601 --> 00:37:03,491 deberíamos cenar con James. 863 00:37:03,592 --> 00:37:04,818 Haremos que vengan Helena y Harry. 864 00:37:04,842 --> 00:37:06,341 Helena es muy buena amiga de Zoe. 865 00:37:06,442 --> 00:37:08,092 Está casada con un hombre encantador, llamado Harry. 866 00:37:08,116 --> 00:37:09,340 Él tiene un amorío. 867 00:37:09,441 --> 00:37:10,924 - ¿Harry? - Sí. 868 00:37:11,025 --> 00:37:12,507 - ¿No? No me lo puedo creer. - Sí. 869 00:37:12,608 --> 00:37:14,209 Estoy segura de que la mayoría de los hombres casados, serían infieles... 870 00:37:14,233 --> 00:37:15,549 si pudieran salirse con la suya. 871 00:37:15,650 --> 00:37:17,575 James no lo haría. 872 00:37:18,265 --> 00:37:20,706 ¿Aunque estés seguro de que tu mujer nunca lo sabría? 873 00:37:20,807 --> 00:37:22,942 No, claro que no. 874 00:37:23,499 --> 00:37:24,798 ¿Por qué no? 875 00:37:24,899 --> 00:37:27,117 Porque yo lo sabría. 876 00:37:31,940 --> 00:37:33,973 Buen provecho. 877 00:37:34,414 --> 00:37:36,573 Esperen un momento, encantos. 878 00:37:37,264 --> 00:37:39,147 Así que... 879 00:37:39,248 --> 00:37:40,355 - Hola, cariño. - ¡Hola! 880 00:37:40,456 --> 00:37:41,999 Llegas temprano. ¿Por qué llegas tan temprano? 881 00:37:42,023 --> 00:37:43,265 El vuelo no sale hasta dentro de unas horas. 882 00:37:43,289 --> 00:37:44,590 Ya lo sé. Ya lo sé. Sólo necesitamos... 883 00:37:44,614 --> 00:37:45,790 tiempo extra, para yo pasar por la Seguridad. 884 00:37:45,814 --> 00:37:46,838 ¿Por qué? 885 00:37:46,939 --> 00:37:49,823 Para que me "seleccionen al azar". 886 00:37:52,830 --> 00:37:54,487 Pues es una pena. 887 00:37:54,588 --> 00:37:55,648 James estaba a punto de decirnos... 888 00:37:55,672 --> 00:37:57,579 algo absolutamente hilarante. 889 00:37:57,680 --> 00:38:00,887 Miren quién está aquí. Dice que tenemos que irnos. 890 00:38:00,988 --> 00:38:03,797 Lo siento, mamá, que tus enormes esfuerzos se hayan echado a perder. 891 00:38:03,898 --> 00:38:06,780 Pero, ya sabes, tenemos que tomar un avión y... 892 00:38:06,881 --> 00:38:08,142 Kaz, el médico... 893 00:38:08,306 --> 00:38:09,088 - Hola. - Hola. 894 00:38:09,189 --> 00:38:10,390 Te presento a James, el veterinario. 895 00:38:10,414 --> 00:38:12,772 Me he enterado de todo. Buena suerte con la boda. 896 00:38:12,873 --> 00:38:14,497 - Gracias. - Barney. Barney. 897 00:38:14,598 --> 00:38:15,897 Mamá va de compras. 898 00:38:15,998 --> 00:38:16,822 Mamá va de compras. 899 00:38:16,923 --> 00:38:18,523 No le digas a Barney que me voy a Lahore, 900 00:38:18,589 --> 00:38:19,589 porque se pondrá... 901 00:38:19,672 --> 00:38:22,812 De compras. De compras. Quédate. De compras. Quédate, quédate. 902 00:38:22,913 --> 00:38:24,341 Dejen que les ayude con las maletas. 903 00:38:24,505 --> 00:38:25,271 No, yo puedo. 904 00:38:25,372 --> 00:38:27,604 Bueno, estoy deseando saber cómo resulta todo. 905 00:38:27,705 --> 00:38:29,466 - Sí, para ti también. - Estupendo. Bueno... 906 00:38:30,130 --> 00:38:30,654 Gracias. 907 00:38:30,755 --> 00:38:33,306 - Estupendo. Sí. - Adiós. Adiós. 908 00:38:33,713 --> 00:38:35,354 James. 909 00:38:35,455 --> 00:38:38,671 Siento mucho que tengamos que irnos. Pero... 910 00:38:38,772 --> 00:38:41,629 Bueno, les llamaré por FaceTime desde Pakistán... 911 00:38:41,730 --> 00:38:44,712 o, o... 912 00:38:44,813 --> 00:38:47,906 Me taparé para mi FaceTime. 913 00:38:48,255 --> 00:38:48,962 Estoy emocionada. 914 00:38:49,063 --> 00:38:51,740 Guárdalo, por si quieres ir de compras. 915 00:38:52,004 --> 00:38:55,145 Adiós. Cariño, adiós. Cómete el omelet. 916 00:38:55,246 --> 00:38:57,170 - De acuerdo. Sí. - Adiós. Adiós. 917 00:38:57,271 --> 00:38:59,197 Adiós. 918 00:39:01,746 --> 00:39:03,590 Barney... 919 00:39:09,063 --> 00:39:12,646 Y, ésta es ella en la obra de Navidad, dónde... 920 00:39:12,747 --> 00:39:14,212 No sabrás lo que es... 921 00:39:14,313 --> 00:39:15,654 pero te lo explicaré más tarde. 922 00:39:15,755 --> 00:39:17,349 Ella cuando era una bebé. 923 00:39:17,813 --> 00:39:20,073 Sólo tenía tres meses. 924 00:39:27,979 --> 00:39:30,322 ¿Te encuentras bien? 925 00:39:31,396 --> 00:39:34,311 Es terapia de campo mental. Es... 926 00:39:34,412 --> 00:39:36,589 una técnica. 927 00:39:36,854 --> 00:39:40,989 - No me gusta volar. - Lo siento mucho. 928 00:39:43,346 --> 00:39:44,778 Hasta la jerga es mórbida. ¿No? 929 00:39:44,879 --> 00:39:47,722 "Destino final". "Partida". 930 00:39:48,171 --> 00:39:51,139 O, "terminal". 931 00:39:52,121 --> 00:39:53,296 - ¿Unas nueces, señor? - Gracias. 932 00:39:53,320 --> 00:39:55,164 De nada. 933 00:39:56,311 --> 00:39:59,345 ¿Quién era el tipo que estaba en casa de tu madre? 934 00:40:01,186 --> 00:40:04,488 Si yo fuera paquistaní, ese sería mi marido arreglado. 935 00:40:05,186 --> 00:40:08,863 - Suena ideal. - Excepto que no es mi tipo. 936 00:40:09,479 --> 00:40:12,155 ¿Y cuál es tu tipo? 937 00:40:12,896 --> 00:40:15,198 - ¿Pero eso está mal? - Sí. 938 00:40:16,262 --> 00:40:19,730 No lo sé. 939 00:40:21,937 --> 00:40:24,530 ¿Puedo hacerte una pregunta? 940 00:40:26,520 --> 00:40:29,460 ¿Serías infiel, si supieras que nunca te atraparían? 941 00:40:29,561 --> 00:40:32,294 Sé sincero. Si tu esposa nunca lo supiera. 942 00:40:32,395 --> 00:40:34,279 No. 943 00:40:34,395 --> 00:40:36,571 ¿Por qué no? 944 00:40:37,678 --> 00:40:39,522 Bueno, él lo sabría. 945 00:40:43,311 --> 00:40:46,262 Nos está escuchando. 946 00:41:00,469 --> 00:41:02,078 ¿No estarán desesperadamente incómodas...? 947 00:41:02,102 --> 00:41:03,145 Así tapadas, con este calor... 948 00:41:03,169 --> 00:41:04,680 excepto por los ojos? 949 00:41:05,044 --> 00:41:07,476 No, no tan incómodas como esas pobres mujeres... 950 00:41:07,577 --> 00:41:09,934 que van descubiertas, excepto por los ojos. 951 00:41:10,035 --> 00:41:12,194 Como en "Love Island". Verás, Cath, 952 00:41:12,295 --> 00:41:14,204 nuestras mujeres son valoradas por lo que hay en su interior. 953 00:41:14,228 --> 00:41:16,769 Por eso no nos hacemos cirugía plástica 954 00:41:16,870 --> 00:41:17,694 y no hay anorexia, 955 00:41:17,795 --> 00:41:19,485 y todas estas enfermedades occidentales. 956 00:41:19,586 --> 00:41:20,854 Bueno, supongo que un burka es... 957 00:41:20,878 --> 00:41:23,638 maravillosamente indulgente, ¿no? 958 00:41:25,061 --> 00:41:27,321 ¿Una rupia por tus pensamientos? 959 00:41:43,835 --> 00:41:47,494 Es aún mejor sin mis gafas de Sol. 960 00:41:48,894 --> 00:41:51,987 Qué habitación más bonita. 961 00:41:54,202 --> 00:41:55,326 No pretendo molestarte. 962 00:41:55,427 --> 00:41:57,271 No podemos seguir así. 963 00:41:57,435 --> 00:42:00,487 Sabes que eso me ha causado el mayor dolor de mi vida. 964 00:42:00,851 --> 00:42:02,675 Y también el de tu abuela. 965 00:42:02,776 --> 00:42:06,392 Entonces, no podemos hacer nada al respecto. 966 00:42:06,493 --> 00:42:08,337 De acuerdo. 967 00:42:11,726 --> 00:42:13,986 Estoy muy orgullosa de ti. 968 00:42:14,101 --> 00:42:16,821 No estropeemos a esta feliz ocasión. 969 00:42:17,385 --> 00:42:19,043 Se conocieron en el día de su boda. 970 00:42:19,144 --> 00:42:21,793 Llegó a su pueblo montado en un caballo blanco... 971 00:42:21,894 --> 00:42:24,068 para llevársela de su casa. 972 00:42:24,169 --> 00:42:28,096 Cuando eres joven, hasta un cuervo te parece algo principesco. 973 00:42:28,260 --> 00:42:29,959 Como un Príncipe encantador. 974 00:42:30,060 --> 00:42:32,475 Era alérgico a los caballos. 975 00:42:32,576 --> 00:42:36,169 Y cabalgaron juntos. 976 00:42:36,359 --> 00:42:38,183 ¿Y se enamoraron? 977 00:42:38,284 --> 00:42:42,252 Si te enamoras, se pierde la paz. 978 00:42:42,434 --> 00:42:45,777 Sabes... Siempre decimos que es, 979 00:42:45,959 --> 00:42:51,386 mejor caer en el gusto, y caminar hacia el amor. 980 00:42:52,309 --> 00:42:54,361 Fue un buen partido. 981 00:42:55,534 --> 00:42:57,526 Fue un buen partido. 982 00:43:06,750 --> 00:43:10,261 - Asalam o alaikum. - Walaikum salam. 983 00:43:10,525 --> 00:43:13,160 - Asalam o alaikum. - Walaikum. 984 00:43:37,942 --> 00:43:40,826 - Asalam o alaikum. - Walaikum salam. 985 00:43:42,517 --> 00:43:46,607 ¡Qué chica más guapa! 986 00:43:46,708 --> 00:43:49,157 Gracias. 987 00:43:49,258 --> 00:43:51,732 Encantado de conocerte en persona, por fin. 988 00:43:51,833 --> 00:43:54,260 Te lo agradezco. 989 00:43:59,183 --> 00:44:01,491 ¿Cómo van tus estudios? 990 00:44:01,592 --> 00:44:03,416 Bien. 991 00:44:03,517 --> 00:44:04,819 Qué bueno. 992 00:44:05,083 --> 00:44:07,456 Estaba pensando que tal vez podríamos... 993 00:44:07,557 --> 00:44:10,775 hacer algo juntos esta tarde. 994 00:44:40,899 --> 00:44:44,099 Nos conocimos por Skype. 995 00:44:45,066 --> 00:44:47,015 Me pareció que era... 996 00:44:47,116 --> 00:44:50,556 Atractiva, obviamente. E inteligente. 997 00:44:50,657 --> 00:44:53,233 Llena de vida. 998 00:44:53,474 --> 00:44:56,498 No sé qué pensarías de mí. 999 00:44:56,599 --> 00:45:00,942 Me pareció agradable y razonable. 1000 00:45:01,666 --> 00:45:04,175 Es genial. 1001 00:45:04,557 --> 00:45:06,248 ¿Puedes decirme...? 1002 00:45:06,349 --> 00:45:09,233 Cómo... ¿Cómo te declaraste? 1003 00:45:11,073 --> 00:45:14,082 Bueno, en realidad, mis... 1004 00:45:14,280 --> 00:45:17,290 padres se propusieron a sus padres. 1005 00:45:19,280 --> 00:45:21,029 Eso debió de ser... 1006 00:45:21,130 --> 00:45:24,059 desalentador para ti, Maymouna, 1007 00:45:24,223 --> 00:45:26,455 decidir si pasarás el resto de tu vida... 1008 00:45:26,556 --> 00:45:29,399 con alguien a quien apenas conoces. 1009 00:45:31,515 --> 00:45:33,597 Si mis padres están de acuerdo con su decisión, 1010 00:45:33,698 --> 00:45:34,972 a mí me parece bien. 1011 00:45:35,073 --> 00:45:36,764 Y hablamos mucho por teléfono. 1012 00:45:36,865 --> 00:45:39,708 Y llegamos a conocernos. 1013 00:45:40,614 --> 00:45:44,207 ¿Pueden resumir cómo se sienten los dos? 1014 00:45:44,947 --> 00:45:46,138 Bien. 1015 00:45:46,239 --> 00:45:49,248 Parece... Parece que es el momento adecuado. 1016 00:45:50,322 --> 00:45:52,332 Y... 1017 00:45:53,197 --> 00:45:56,522 ¿Se ven a sí mismos enamorados? 1018 00:45:56,864 --> 00:45:59,179 Sí, inshallah. 1019 00:45:59,280 --> 00:46:01,957 Sea lo que sea que signifique enamorado. 1020 00:46:22,638 --> 00:46:23,545 ¿Te recordaba de cuando eras niño? 1021 00:46:23,646 --> 00:46:25,115 - Sí, es familia... - ¿Y bien? 1022 00:46:25,279 --> 00:46:27,496 - Hola, buenos días. - ¿Adónde van? 1023 00:46:27,597 --> 00:46:29,471 Ni siquiera han desayunado. 1024 00:46:29,572 --> 00:46:30,746 Tengo que ir al sastre. 1025 00:46:30,847 --> 00:46:32,929 Luego iba a llevar a Zoe al bazar Anarkali. 1026 00:46:33,030 --> 00:46:34,250 Te va a encantar. 1027 00:46:34,414 --> 00:46:35,613 Es un enorme bazar. 1028 00:46:35,714 --> 00:46:37,246 Lleva el nombre de una bella bailarina. 1029 00:46:37,347 --> 00:46:39,913 Que fue enterrada viva por el Emperador Akbar... 1030 00:46:40,014 --> 00:46:43,522 porque era una pareja inadecuada para su hijo. 1031 00:46:44,971 --> 00:46:45,787 Enterrada viva... 1032 00:46:45,888 --> 00:46:48,147 Nos vemos luego. 1033 00:46:49,446 --> 00:46:52,497 Yasmin. Lleva esto a Nani Jan. 1034 00:47:16,545 --> 00:47:18,702 No puedo creer que me hayas dicho... 1035 00:47:18,803 --> 00:47:21,462 "Lo que signifique estar enamorado". 1036 00:47:21,687 --> 00:47:24,244 Eso es lo que dijo el Príncipe Carlos... 1037 00:47:24,345 --> 00:47:26,802 cuando se comprometió con Diana. 1038 00:47:26,903 --> 00:47:28,953 Me sonaba de algo. 1039 00:47:29,054 --> 00:47:30,862 Básicamente tenían un matrimonio arreglado. 1040 00:47:30,963 --> 00:47:32,078 Sí. 1041 00:47:32,179 --> 00:47:33,378 Y eso no salió muy bien. 1042 00:47:33,479 --> 00:47:37,489 La Princesa Diana quería casarse con un paquistaní. 1043 00:47:37,988 --> 00:47:41,270 - El doctor Hasnat Khan. - Doctor Khan. 1044 00:47:41,371 --> 00:47:44,007 - Su madre le dijo que no. - ¿Qué le ha pasado a él? 1045 00:47:44,171 --> 00:47:46,052 Tuvo un matrimonio arreglado. 1046 00:47:46,153 --> 00:47:48,788 ¿Y vivió feliz para siempre? 1047 00:47:48,945 --> 00:47:50,761 Se divorció. 1048 00:47:50,862 --> 00:47:53,955 Se había vuelto demasiado occidental. 1049 00:47:56,266 --> 00:47:59,043 BIENVENIDOS AL BAZAR NEW ANARKALI. 1050 00:48:02,986 --> 00:48:04,751 De acuerdo, pregunta. 1051 00:48:04,852 --> 00:48:08,320 ¿Qué pensaste de ella? ¿Al verla en vivo? 1052 00:48:08,611 --> 00:48:11,426 - Es estupenda. - Sí, pero... 1053 00:48:11,527 --> 00:48:13,163 ¿te ha gustado ella? 1054 00:48:13,527 --> 00:48:16,210 Zoe, por favor. ¿Tengo que decirlo delante de la cámara? Por favor. 1055 00:48:16,311 --> 00:48:18,200 - Qué fastidio. - Muy bien. 1056 00:48:18,301 --> 00:48:22,021 ¿Y estás nervioso por el mehndi de esta noche? 1057 00:48:22,185 --> 00:48:23,892 En realidad, dime qué es eso. 1058 00:48:23,993 --> 00:48:26,267 Bueno, en Pakistán, nos gusta mucho... 1059 00:48:26,368 --> 00:48:28,421 alargar las celebraciones de la boda. 1060 00:48:28,985 --> 00:48:31,536 Son más de tres días. 1061 00:48:32,336 --> 00:48:34,551 Y primero es el mehndi, que es esta noche. 1062 00:48:34,652 --> 00:48:36,330 Y... 1063 00:48:36,494 --> 00:48:39,393 Algo así como una despedida de soltero. 1064 00:48:39,494 --> 00:48:41,453 Excepto que tus abuelos están allí, lo cual es encantador. 1065 00:48:41,477 --> 00:48:43,010 Y el novio no se desnuda 1066 00:48:43,111 --> 00:48:45,343 o es atado a una farola. 1067 00:48:45,444 --> 00:48:46,743 Y al día siguiente es el nikah, 1068 00:48:46,844 --> 00:48:49,092 que es el matrimonio propiamente dicho. 1069 00:48:49,193 --> 00:48:52,117 Y el shaadi. Luego, la walima. 1070 00:48:52,218 --> 00:48:54,017 Donde lo principal es que tienes que verte... 1071 00:48:54,118 --> 00:48:57,169 como si no hubieras disfrutado de su primera noche juntos. 1072 00:48:58,635 --> 00:49:00,267 ¿Y si no has disfrutado... 1073 00:49:00,368 --> 00:49:02,159 de la primera noche juntos, qué? 1074 00:49:02,260 --> 00:49:04,734 - ¿Sin comentarios? - Sin comentarios. 1075 00:49:04,835 --> 00:49:07,035 ¿Podemos entrar? 1076 00:49:07,360 --> 00:49:10,893 A mi madre le encantaría esto. ¿Puedo filmar aquí? 1077 00:49:16,843 --> 00:49:18,918 De Afganistán. 1078 00:49:19,900 --> 00:49:23,017 Es precioso. ¿Cuánto cuesta? 1079 00:49:23,300 --> 00:49:25,602 $15.000. 1080 00:49:32,109 --> 00:49:33,366 Dale $10.000. 1081 00:49:33,467 --> 00:49:35,159 Dame. 1082 00:49:35,260 --> 00:49:37,353 Gracias. 1083 00:49:40,026 --> 00:49:42,203 Gracias, Kaz. 1084 00:49:43,651 --> 00:49:45,661 Ya sabes... 1085 00:49:45,776 --> 00:49:47,620 todas esas cosas, 1086 00:49:48,568 --> 00:49:50,200 de pasión, y... 1087 00:49:50,301 --> 00:49:53,560 química, como quieras llamarlo, 1088 00:49:55,442 --> 00:49:58,118 no es lo más importante. 1089 00:49:58,425 --> 00:50:01,018 De todas formas, eso no dura. 1090 00:50:16,792 --> 00:50:18,784 Es increíble. 1091 00:50:20,267 --> 00:50:22,259 Cree que eres mi esposa. 1092 00:50:23,774 --> 00:50:25,910 Le dije que sólo eres una amiga. 1093 00:50:26,074 --> 00:50:28,048 Sólo amigos. 1094 00:50:28,149 --> 00:50:30,867 Y también fui tu primer beso. 1095 00:50:33,049 --> 00:50:35,309 En la casa del árbol. 1096 00:50:41,034 --> 00:50:44,210 No puedo creer que lo hayas olvidado. 1097 00:50:49,300 --> 00:50:51,542 Kaz. 1098 00:50:53,317 --> 00:50:56,534 ¿Por qué discutías con tu madre? 1099 00:50:58,649 --> 00:51:00,493 Es... 1100 00:51:01,133 --> 00:51:04,323 Se trató de que Jamila venga a la boda. 1101 00:51:04,424 --> 00:51:07,182 ¿Por qué es tan malo lo que ella hizo? 1102 00:51:07,283 --> 00:51:08,467 No se supone que una mujer musulmana se... 1103 00:51:08,491 --> 00:51:10,415 case con un hombre no musulmán. Es haram, ¿no? 1104 00:51:10,516 --> 00:51:12,115 - Ya lo sé. - Se fue con un tipo, 1105 00:51:12,216 --> 00:51:15,215 le rompió el corazón a mi abuelo. Literalmente. 1106 00:51:15,316 --> 00:51:16,807 Se murió una semana después. 1107 00:51:16,908 --> 00:51:19,377 No puedes culparla a ella de eso. 1108 00:51:19,541 --> 00:51:20,809 Entonces, ni siquiera se presentó al funeral. 1109 00:51:20,833 --> 00:51:21,833 ¿Por qué no fue? 1110 00:51:21,858 --> 00:51:24,115 Ella quería que... 1111 00:51:24,216 --> 00:51:26,447 David, también fuera bienvenido. 1112 00:51:26,548 --> 00:51:27,958 ¿Puedo grabarte diciendo estas cosas? 1113 00:51:27,982 --> 00:51:29,422 - No. - Por favor, Kaz. 1114 00:51:29,523 --> 00:51:30,999 No puedo mostrar lo que tú quieres que muestre. 1115 00:51:31,023 --> 00:51:32,839 Si no es veraz, no tendrá ningún valor. 1116 00:51:32,940 --> 00:51:34,756 Por favor. 1117 00:51:34,857 --> 00:51:38,247 - De acuerdo, lo siento. - ¿Sabes que han tenido un bebé? 1118 00:51:38,348 --> 00:51:41,065 El primer nieto de mi madre, al que ni siquiera conoce. 1119 00:51:41,166 --> 00:51:43,873 Toda esta infelicidad. Lo único que ella hizo, fue enamorarse. 1120 00:51:43,974 --> 00:51:45,374 No, eso no es todo lo que hizo, Zoe. 1121 00:51:45,424 --> 00:51:46,984 Eligió el amor por encima de la familia. 1122 00:51:47,008 --> 00:51:48,534 ¿Pero no es ése el objetivo del matrimonio? 1123 00:51:48,558 --> 00:51:50,510 Hay algunas cosas que no espero que tú entiendas. 1124 00:51:50,674 --> 00:51:51,840 Kaz... ¿Puedes explicarme...? 1125 00:51:51,941 --> 00:51:53,917 Cómo somos tan diferentes, aunque hayamos crecido... 1126 00:51:53,941 --> 00:51:54,782 en la misma calle? 1127 00:51:54,883 --> 00:51:56,167 - ¿En qué nos diferenciamos? - Sí. 1128 00:51:56,191 --> 00:51:59,159 - ¿Hablas en serio? - Por favor. 1129 00:51:59,723 --> 00:52:02,181 De acuerdo. 1130 00:52:02,282 --> 00:52:03,583 Para empezar, a ti no te preguntan todas las semanas... 1131 00:52:03,607 --> 00:52:04,289 de dónde eres originaria, 1132 00:52:04,390 --> 00:52:06,047 o con qué frecuencia vuelves a Pakistán. 1133 00:52:06,148 --> 00:52:07,524 Tú eres británica, yo nací en Gran Bretaña, 1134 00:52:07,548 --> 00:52:09,874 lo que todos sabemos que es sólo un código para "no-blanco". 1135 00:52:09,898 --> 00:52:12,033 La forma británica, tú sabes. 1136 00:52:13,273 --> 00:52:14,841 Y no se espera que tú te disculpes profundamente... 1137 00:52:14,865 --> 00:52:16,185 en nombre de toda la gente morena, 1138 00:52:16,257 --> 00:52:17,466 cada vez que hay un atentado terrorista... 1139 00:52:17,490 --> 00:52:19,416 en cualquier parte del mundo. 1140 00:52:21,407 --> 00:52:22,589 Había un continente entero... 1141 00:52:22,690 --> 00:52:25,534 entre el número 49 y el 47, Zoe. 1142 00:52:25,798 --> 00:52:29,224 ¿No es por ello, por lo que estás haciendo tu película? 1143 00:52:35,331 --> 00:52:37,882 Tengo que ir a rezar. Ahora vuelvo. 1144 00:53:05,780 --> 00:53:06,841 HOLA, SOY JAMES (EL VETERINARIO) 1145 00:53:06,865 --> 00:53:07,991 ¡TÚ NÚMERO ESTABA EN TU CURRÍCULO! 1146 00:53:08,015 --> 00:53:09,536 ESPERO NO TE IMPORTE, SI TE PREGUNTO OTRA VEZ, 1147 00:53:09,560 --> 00:53:11,320 ¿SI TE APETECE CENAR CONMIGO, CUANDO VUELVAS? 1148 00:54:06,412 --> 00:54:08,380 Gracias. 1149 00:54:45,519 --> 00:54:47,027 Zoe. 1150 00:54:47,128 --> 00:54:48,764 Zoe. 1151 00:54:48,928 --> 00:54:51,438 Estás en el camino de la novia. 1152 00:55:14,069 --> 00:55:17,037 Estás muy bonita. 1153 00:55:17,928 --> 00:55:20,312 Gracias. 1154 00:55:20,978 --> 00:55:22,822 Hola. 1155 00:55:25,253 --> 00:55:26,680 - Hola. - ¡Hola! 1156 00:55:26,844 --> 00:55:27,760 ¿Por qué están aquí todas esas mujeres... 1157 00:55:27,861 --> 00:55:29,621 vestidas con esas prendas que enseñan de más? 1158 00:55:29,861 --> 00:55:33,079 Esta es Pucci. Nena. 1159 00:55:33,919 --> 00:55:38,511 Y ellas son Ratoncita, Caramelo y Binky. 1160 00:55:39,035 --> 00:55:40,984 ¿No tienen vergüenza? 1161 00:55:41,085 --> 00:55:42,554 Quiero irme a casa. 1162 00:55:42,718 --> 00:55:44,292 Nani Jan, por favor, no te vayas. 1163 00:55:44,393 --> 00:55:45,526 Todavía no. Es... 1164 00:55:45,627 --> 00:55:47,109 Deja que se vaya. 1165 00:55:47,210 --> 00:55:50,452 Cuando los dinosaurios se van, al menos todos podremos relajarnos. 1166 00:56:50,892 --> 00:56:53,301 Perdona por esto. 1167 00:56:54,409 --> 00:56:57,003 No sonrías demasiado. 1168 00:57:00,293 --> 00:57:02,388 Ahora empieza la verdadera fiesta. 1169 00:57:15,859 --> 00:57:18,785 No se emborrachen, amigos. 1170 00:57:24,334 --> 00:57:26,750 ¿Qué... ¿Hay algo en esto? ¿Qué hay en esto? 1171 00:57:26,851 --> 00:57:28,225 Es Coca con masala. 1172 00:57:28,326 --> 00:57:29,833 - ¿Masala? - Está muy buena. 1173 00:57:29,934 --> 00:57:32,183 Está realmente bueno. 1174 00:57:32,284 --> 00:57:35,212 - Masala es whisky... - ¡Dios mío! 1175 00:57:45,300 --> 00:57:48,040 - Voy para allá. - Felicidades. 1176 00:57:48,141 --> 00:57:50,651 Una selfie, selfie. 1177 00:57:53,891 --> 00:57:55,999 ¿Has visto a Maymouna? 1178 00:57:56,100 --> 00:57:59,277 - Creo que estaba... - Ahí está. 1179 00:57:59,667 --> 00:58:01,928 Y, es rubia. 1180 00:58:02,092 --> 00:58:04,810 ¡Kaz! ¡Ven! 1181 00:58:11,017 --> 00:58:14,499 Kaz, tú... Aún no conoces a mi amigo. 1182 00:58:14,600 --> 00:58:15,740 Taqi. 1183 00:58:15,841 --> 00:58:17,057 El Rey estilista en Lahore. 1184 00:58:17,158 --> 00:58:18,315 Soy "Reina", querida. 1185 00:58:18,416 --> 00:58:21,207 ¿Y no te parecen fabulosos sus reflejos de luna de miel? 1186 00:58:21,308 --> 00:58:22,308 Increíbles. 1187 00:58:22,400 --> 00:58:24,207 Encantado de conocerte. 1188 00:58:24,308 --> 00:58:27,401 - Hola, ¿cómo estás? - Muy bien. ¿Cuánto estás tú? 1189 00:58:28,800 --> 00:58:31,791 Quiere decir: ¿Cuán drogado estás? 1190 00:58:31,990 --> 00:58:34,648 Perdona. Esta es mi amiga, Zoe. Somos amigos de Londres. 1191 00:58:34,749 --> 00:58:36,676 - Hola. ¿Quieres un arrendajo? - Hola. 1192 00:58:37,240 --> 00:58:38,240 No. No, gracias. 1193 00:58:38,315 --> 00:58:39,748 Toma uno. 1194 00:58:39,849 --> 00:58:42,873 Taqi trae todas las golosinas ricas a las fiestas. Siempre. 1195 00:58:42,974 --> 00:58:44,734 Cariño, sólo sigo las reglas. 1196 00:58:45,098 --> 00:58:45,780 El Corán dice, 1197 00:58:45,881 --> 00:58:47,441 que si un hombre yace con otro hombre... 1198 00:58:47,489 --> 00:58:50,374 deberá de ser apedreado. 1199 00:58:51,798 --> 00:58:53,288 Cásate mañana. 1200 00:58:53,389 --> 00:58:55,647 - ¿Peca esta noche? - Estoy bien, gracias. 1201 00:58:55,748 --> 00:58:56,997 ¡Dios mío! 1202 00:58:57,098 --> 00:59:00,173 Espero no llamarte un chachoo. 1203 00:59:00,740 --> 00:59:03,123 - ¿Qué es "chachoo"? - Significa tío. 1204 00:59:03,224 --> 00:59:05,873 Pensaba que ustedes serían más... 1205 00:59:05,974 --> 00:59:06,698 Más modernos, 1206 00:59:06,799 --> 00:59:09,101 viviendo en Londres y todo eso, ya saben. 1207 00:59:09,265 --> 00:59:12,549 Pero quiero decir, ¿hola? 1208 00:59:15,615 --> 00:59:17,582 Por fin. 1209 00:59:25,689 --> 00:59:27,497 Vamos... Bailemos. 1210 00:59:27,598 --> 00:59:29,272 - ¿Vienes? - Ahora mismo no. 1211 00:59:29,373 --> 00:59:32,156 Vayan ustedes. Pásenlo bien. 1212 00:59:33,306 --> 00:59:35,255 Creo que voy a... 1213 00:59:35,356 --> 00:59:36,788 ¿Quieres? 1214 00:59:36,889 --> 00:59:38,640 No, voy a seguirlo a él... Encantada de conocerles. 1215 00:59:38,664 --> 00:59:40,656 ¡Adiós! 1216 00:59:57,755 --> 01:00:00,306 A ella sí que le gustan las fiestas. 1217 01:00:05,381 --> 01:00:07,266 Sí. 1218 01:00:11,523 --> 01:00:15,282 No es exactamente lo que mis padres tenían en mente. 1219 01:00:22,497 --> 01:00:24,465 Deberíamos irnos. 1220 01:00:39,138 --> 01:00:40,746 ¿Estás bien? 1221 01:00:40,847 --> 01:00:43,046 Sólo algo cansado. 1222 01:00:43,147 --> 01:00:45,491 ¿Estás seguro de que está bien... 1223 01:00:45,655 --> 01:00:47,454 dejar tu propio mehndi? 1224 01:00:47,555 --> 01:00:50,648 Nadie se dará cuenta, créeme. 1225 01:00:51,221 --> 01:00:53,314 Eres un chachoo. 1226 01:00:56,971 --> 01:00:59,064 Un segundo. 1227 01:01:05,337 --> 01:01:07,371 Quiero enseñarte algo. 1228 01:01:07,472 --> 01:01:10,398 - Ven. Ven. - ¿Qué? 1229 01:01:24,928 --> 01:01:27,479 Música sufí. 1230 01:01:28,478 --> 01:01:31,619 No filmes, Zoe. Sólo escucha. Sólo escucha. Está... 1231 01:01:31,720 --> 01:01:34,313 Le está cantando a Dios. 1232 01:01:37,345 --> 01:01:39,771 Está cantando por... 1233 01:01:40,553 --> 01:01:42,979 un amor peligroso. 1234 01:01:43,095 --> 01:01:45,170 Que le mantiene despierto por la noche. 1235 01:02:04,677 --> 01:02:06,576 ¿Lo ves? 1236 01:02:06,677 --> 01:02:09,103 Se está volviendo loco. 1237 01:02:12,986 --> 01:02:13,585 Te lo dije, Zoe. 1238 01:02:13,686 --> 01:02:16,529 El amor es una enfermedad mental peligrosa. 1239 01:03:19,835 --> 01:03:22,928 ¿Qué? 1240 01:03:23,552 --> 01:03:26,062 No lo he olvidado. 1241 01:03:28,384 --> 01:03:30,936 Lo de la casa del árbol. 1242 01:04:03,971 --> 01:04:07,921 ¿ESTÁS DESPIERTO? 1243 01:04:15,618 --> 01:04:17,927 NO PUEDO DORMIR. 1244 01:04:22,781 --> 01:04:27,346 NO TE CASES MAÑANA. 1245 01:04:54,033 --> 01:04:55,324 Si no fuera por el Islam, 1246 01:04:55,425 --> 01:04:56,991 no habría habido Reforma. 1247 01:04:57,092 --> 01:04:58,549 - No habría Renacimiento. - Hola. 1248 01:04:58,650 --> 01:05:00,203 Nada de cepillos de dientes. 1249 01:05:00,467 --> 01:05:01,940 Hola. 1250 01:05:02,041 --> 01:05:04,306 Hola a todos. Eso fue divertidísimo, ¿verdad? 1251 01:05:04,407 --> 01:05:07,000 - ¿Quieres comer algo? - No, estoy bien. 1252 01:05:07,232 --> 01:05:08,333 ¿A dónde se desaparecieron todos? 1253 01:05:08,357 --> 01:05:10,615 Yo estaba perfeccionando mi Hollywood, 1254 01:05:10,716 --> 01:05:13,148 Dollywood, Bollywood, 1255 01:05:13,249 --> 01:05:16,090 estilo, y me di la vuelta, y todos ya habían desaparecido. 1256 01:05:16,191 --> 01:05:17,891 ¿Qué más inventaron los musulmanes? 1257 01:05:17,992 --> 01:05:19,118 - Algoritmos. - Las bicicletas. 1258 01:05:19,142 --> 01:05:21,153 - Café. Álgebra. - ¿Gallinas? 1259 01:05:21,517 --> 01:05:24,291 - No, eso es... - ¿Pollo korma? 1260 01:05:24,392 --> 01:05:25,593 - La primera máquina voladora. - Sí. 1261 01:05:25,617 --> 01:05:27,817 - Sí, bien hecho. - ¡Así es! 1262 01:05:29,325 --> 01:05:31,849 Yo también podría prescindir de los algoritmos. 1263 01:05:31,950 --> 01:05:32,950 Gracias a Dios que... 1264 01:05:32,992 --> 01:05:35,668 la novia no se unió al baile de anoche. 1265 01:05:36,032 --> 01:05:39,125 Pues no, tú... 1266 01:05:39,524 --> 01:05:42,098 No, no lo hizo. 1267 01:05:42,199 --> 01:05:43,502 - Te lo has pasado bien. - Hola. 1268 01:05:43,766 --> 01:05:45,152 Eso es importante. 1269 01:05:46,016 --> 01:05:46,765 ¿Crees que podemos hablar? 1270 01:05:46,866 --> 01:05:50,031 5:00 p. M. En punto para el nikah, todo el mundo, ¿de acuerdo? 1271 01:05:50,132 --> 01:05:54,309 - No estoy seguro... - No, a cámara, quiero decir. 1272 01:06:01,866 --> 01:06:05,097 Te casas dentro de unas horas. 1273 01:06:05,198 --> 01:06:07,042 Sí. 1274 01:06:07,256 --> 01:06:08,517 ¿Cómo te encuentras? 1275 01:06:08,681 --> 01:06:10,505 Me encuentro bien. 1276 01:06:10,606 --> 01:06:13,330 Sin nervios de preboda, o... 1277 01:06:13,431 --> 01:06:15,566 No. 1278 01:06:20,424 --> 01:06:22,684 Estoy bien. 1279 01:06:27,924 --> 01:06:31,267 ¿Todavía estás totalmente comprometido a esto? 1280 01:06:32,049 --> 01:06:33,893 Sí. 1281 01:06:39,148 --> 01:06:42,033 ¿Y esto es lo que quieres? 1282 01:06:42,406 --> 01:06:44,999 Sí, esto es lo que quiero. 1283 01:06:56,340 --> 01:06:58,933 ¿Eso es todo, o...? 1284 01:06:59,731 --> 01:07:01,614 ¿Tienes todo lo que necesitas? 1285 01:07:01,715 --> 01:07:04,099 Kaz, esto es una locura. 1286 01:07:04,498 --> 01:07:06,080 ¿Qué... ¿Qué es una locura? 1287 01:07:06,181 --> 01:07:09,029 Yo sólo... 1288 01:07:09,130 --> 01:07:11,713 Yo sólo... Siento que todo el mundo finge. 1289 01:07:11,814 --> 01:07:13,521 ¿Quién está fingiendo? 1290 01:07:13,622 --> 01:07:15,654 Todos. 1291 01:07:15,755 --> 01:07:19,100 Es decir, tú finges como si Jamila no existiera. 1292 01:07:19,764 --> 01:07:21,229 Fingiendo que Maymouna no baila. 1293 01:07:21,330 --> 01:07:24,676 Fingiendo que nadie tiene sexo. Kaz, ¡tienes 32 años! 1294 01:07:25,540 --> 01:07:26,849 Y tus padres ni siquiera saben que fumas. 1295 01:07:26,873 --> 01:07:29,592 ¡Dios mio! Ya te lo he dicho antes. Se trata del respeto, Zoe. 1296 01:07:29,856 --> 01:07:31,989 Esto no es un velo sobre tus pecados. 1297 01:07:32,090 --> 01:07:37,141 Esto es un maldito gran burka que envuelve toda tu identidad. 1298 01:07:38,340 --> 01:07:39,471 ¿Qué es lo que quieres? 1299 01:07:39,572 --> 01:07:43,082 No quiero que te cases con alguien a quien no amas. 1300 01:07:43,964 --> 01:07:46,433 La vida es demasiado corta. 1301 01:07:46,597 --> 01:07:49,296 Y demasiado larga para casarse con la persona equivocada. 1302 01:07:49,397 --> 01:07:50,554 ¿Qué quieres para ti? 1303 01:07:50,655 --> 01:07:51,846 Esto no se trata de mí. 1304 01:07:51,947 --> 01:07:53,290 No te preocupes por mí. Yo estoy bien. 1305 01:07:53,314 --> 01:07:55,033 Tú sigues cuestionando mis decisiones. 1306 01:07:55,297 --> 01:07:56,723 Tal vez deberías centrarte en tus propias elecciones. 1307 01:07:56,747 --> 01:07:57,479 ¿Qué se supone que significa eso? 1308 01:07:57,580 --> 01:07:59,048 Tal vez la razón, por la que no tienes a nadie... 1309 01:07:59,072 --> 01:08:00,888 con quien ver una serie de T.V... 1310 01:08:00,989 --> 01:08:01,671 es que activamente... 1311 01:08:01,772 --> 01:08:03,298 buscas a cualquiera que sea el equivocado. 1312 01:08:03,322 --> 01:08:05,363 ¡Dios mio! Esto es una idiotez. 1313 01:08:05,464 --> 01:08:06,531 No, no es una idiotez, Zoe. 1314 01:08:06,555 --> 01:08:08,423 Un hombre podría llevar una bandera roja literal, 1315 01:08:08,447 --> 01:08:10,903 y tú pensarías que es un color sexy en él. 1316 01:08:11,004 --> 01:08:13,430 Si la primera persona con la que sales es un idiota, tienes mala suerte. 1317 01:08:13,454 --> 01:08:16,102 Si las siguientes diez personas con las que sales, son idiotas, 1318 01:08:16,203 --> 01:08:16,987 entonces, tal vez tú necesites... 1319 01:08:17,088 --> 01:08:17,987 mirarte largamente en el espejo, 1320 01:08:18,088 --> 01:08:20,596 y preguntarte el por qué. 1321 01:08:25,478 --> 01:08:29,313 ¿Me tienes más ideas psicológicas profundas? 1322 01:08:29,414 --> 01:08:31,507 Te tengo una pregunta. 1323 01:08:32,379 --> 01:08:35,557 ¿Duele menos cuando apuntas bajo y fallas? 1324 01:09:09,737 --> 01:09:12,663 Ten cuidado. 1325 01:09:14,461 --> 01:09:15,625 No te he visto ahí, Nani Jan. 1326 01:09:15,726 --> 01:09:18,237 Pero me has oído. 1327 01:09:20,776 --> 01:09:24,661 No vuelvas a rompernos el corazón. 1328 01:09:48,085 --> 01:09:50,053 De acuerdo. 1329 01:11:13,817 --> 01:11:15,854 Todas las novias paquistaníes lloran siempre... 1330 01:11:15,955 --> 01:11:16,691 cuando dejan a su familia. 1331 01:11:16,792 --> 01:11:18,677 Es una tradición. 1332 01:11:19,416 --> 01:11:22,134 ¿No es precioso? 1333 01:11:36,367 --> 01:11:37,726 ¿Podemos oír "La Bella y La Bestia"? 1334 01:11:37,750 --> 01:11:39,374 Sí, por favor. 1335 01:11:39,475 --> 01:11:41,941 Sí, claro que pueden. 1336 01:11:42,042 --> 01:11:42,824 Vamos, entonces. 1337 01:11:42,925 --> 01:11:45,060 Ya voy. 1338 01:11:46,825 --> 01:11:49,941 La Bella y la Bestia. 1339 01:11:50,042 --> 01:11:52,632 Bueno, Bestia tenía sus defectos. 1340 01:11:52,733 --> 01:11:54,940 Pero la persistencia da sus frutos. 1341 01:11:55,041 --> 01:11:58,315 Y en realidad no encerró a Bella en su sótano. 1342 01:11:58,416 --> 01:11:59,736 Eso es sólo lo que una relación... 1343 01:11:59,774 --> 01:12:01,665 se sentía para Bella. 1344 01:12:01,766 --> 01:12:02,673 Con el tiempo, 1345 01:12:02,774 --> 01:12:05,715 Bella empezó a disfrutar de la compañía de Bestia. 1346 01:12:05,816 --> 01:12:08,519 Ya saben, él era fiable y estaba disponible, 1347 01:12:09,083 --> 01:12:12,215 y hay mucho que decir de esas cualidades. 1348 01:12:12,316 --> 01:12:15,148 ¿Era Bestia su amor soñado? No. 1349 01:12:15,249 --> 01:12:18,148 ¿La hizo volar por las nubes? No. 1350 01:12:18,249 --> 01:12:21,273 ¿La dejó a ella sin aliento? Tal vez no. 1351 01:12:21,374 --> 01:12:22,547 Pero Bella había aprendido... 1352 01:12:22,648 --> 01:12:25,034 que es mejor cocer a fuego lento, que hervir. 1353 01:12:25,198 --> 01:12:28,172 ¿No tienes que ser vegano para hacer tu trabajo? 1354 01:12:28,273 --> 01:12:29,506 Es un veterinario. 1355 01:12:29,607 --> 01:12:30,749 No, en realidad, normalmente, 1356 01:12:30,773 --> 01:12:31,497 sólo se me permite comer... 1357 01:12:31,598 --> 01:12:33,109 a los animales que sacrifico. 1358 01:12:33,773 --> 01:12:34,389 Es broma. 1359 01:12:34,490 --> 01:12:35,822 Estoy bromeando, sólo bromeo. 1360 01:12:35,923 --> 01:12:37,874 Yo... 1361 01:12:39,924 --> 01:12:43,184 Eso estuvo muy cerca del hueso. 1362 01:12:50,416 --> 01:12:52,440 Bien, ¿alguien quiere más? 1363 01:12:52,541 --> 01:12:55,039 Lo que era Bestia, niñas, 1364 01:12:55,140 --> 01:12:57,856 era lo suficientemente bueno. 1365 01:12:57,957 --> 01:13:00,381 Y a veces... 1366 01:13:00,482 --> 01:13:04,439 lo suficientemente bueno, es suficientemente bueno. 1367 01:13:04,540 --> 01:13:07,356 Y ella estaba enamorada de la Bestia. 1368 01:13:07,457 --> 01:13:09,856 Ella estaba resignada a él. 1369 01:13:09,957 --> 01:13:11,381 ¿Qué quieres decir con resignada? 1370 01:13:11,482 --> 01:13:15,325 Lo aceptaba, aunque aspiraba a algo más importante. 1371 01:13:20,772 --> 01:13:21,472 - ¡Oye! - Hola. 1372 01:13:21,573 --> 01:13:23,209 - Zoe. - Gran público. 1373 01:13:23,373 --> 01:13:24,064 Sí. 1374 01:13:24,165 --> 01:13:26,675 - Diverso. - Palomita. 1375 01:13:27,139 --> 01:13:28,946 - De dinero. - Palomita. 1376 01:13:29,047 --> 01:13:30,123 En realidad, ésta es mi madre. 1377 01:13:30,147 --> 01:13:33,242 Mamá, estos son Olly y Sam, quienes me encargaron la película. 1378 01:13:34,106 --> 01:13:35,738 Importantes. 1379 01:13:35,839 --> 01:13:38,146 Encantada de conocerlos. ¿Apareceré en ella? 1380 01:13:38,247 --> 01:13:39,633 Tendrás que esperar y ver. 1381 01:13:40,197 --> 01:13:42,064 Sí. 1382 01:13:42,165 --> 01:13:42,672 Ese es James. 1383 01:13:42,773 --> 01:13:44,372 Y es el novio de Zoe. Un santo. 1384 01:13:44,473 --> 01:13:45,889 Y es un veterinario de primera. 1385 01:13:45,990 --> 01:13:46,672 ¿Verdad que sí? 1386 01:13:46,773 --> 01:13:47,773 Bueno, eso no lo sé. 1387 01:13:47,857 --> 01:13:49,522 ¿El mejor veterinario de Gran Bretaña? 1388 01:13:49,623 --> 01:13:50,981 Ahí van las ideas. Ahí vamos. 1389 01:13:51,082 --> 01:13:52,291 Los principales veterinarios compitiendo... 1390 01:13:52,315 --> 01:13:53,595 en una serie de desafíos médicos. 1391 01:13:53,740 --> 01:13:54,506 - Con permiso. Con permiso. - James, sí. 1392 01:13:54,607 --> 01:13:57,490 De acuerdo, sí. 1393 01:13:58,247 --> 01:13:59,396 Hola. 1394 01:13:59,497 --> 01:14:01,715 Hola. 1395 01:14:01,881 --> 01:14:03,725 ¿Qué tal estás? 1396 01:14:04,581 --> 01:14:06,188 Bien. 1397 01:14:06,289 --> 01:14:08,300 ¿Cómo... ¿Cómo va la vida de casado? 1398 01:14:08,564 --> 01:14:11,657 Me estoy acostumbrando. Es... 1399 01:14:13,589 --> 01:14:15,964 - He oído que has conocido a alguien. - Algo así. 1400 01:14:16,905 --> 01:14:17,555 Sí, él. 1401 01:14:17,656 --> 01:14:20,471 Mi madre me lo presentó. Sólo seguí tu ejemplo. 1402 01:14:20,572 --> 01:14:23,082 Así que, sí. No soy una idiota. 1403 01:14:24,072 --> 01:14:26,332 Resuelto. 1404 01:14:27,546 --> 01:14:29,514 ¿Estás contenta? 1405 01:14:31,913 --> 01:14:33,120 ¿Y tú? 1406 01:14:33,221 --> 01:14:36,189 Sí, estoy llegando ahí. 1407 01:14:36,830 --> 01:14:39,256 Bien. 1408 01:14:40,530 --> 01:14:41,904 Hola, Maymouna. 1409 01:14:42,005 --> 01:14:44,850 Hola, ¿cómo te va? ¿Te gusta Londres? 1410 01:14:45,114 --> 01:14:46,521 Londres está bien. 1411 01:14:46,622 --> 01:14:48,621 Echa de menos su casa. 1412 01:14:48,722 --> 01:14:51,338 - Lo cual es natural. - Por supuesto. 1413 01:14:51,439 --> 01:14:53,505 Pero, oigan, escuchen. 1414 01:14:53,606 --> 01:14:55,438 Sobre la película... 1415 01:14:55,539 --> 01:14:58,063 Yo sólo... quería advertirles. Es un montaje en bruto, 1416 01:14:58,164 --> 01:14:59,462 así que... Todavía hay... 1417 01:14:59,563 --> 01:15:02,895 Bien, todo el mundo. Estamos listos para empezar. 1418 01:15:02,996 --> 01:15:05,589 Entonces, Zoe, ¿está bien? 1419 01:15:06,505 --> 01:15:07,505 ¿Vamos? 1420 01:15:07,580 --> 01:15:10,405 - Buena suerte. - Sí. Gracias. A ti también. 1421 01:15:17,171 --> 01:15:19,395 Hola. 1422 01:15:19,496 --> 01:15:22,298 Hola a todos. 1423 01:15:22,671 --> 01:15:25,395 Muchas gracias por venir. Les agradezco. 1424 01:15:25,496 --> 01:15:26,979 Sólo quería decir unas palabras... 1425 01:15:27,080 --> 01:15:28,645 sobre mi propio viaje... 1426 01:15:28,746 --> 01:15:30,478 haciendo esta película. 1427 01:15:30,579 --> 01:15:33,844 Antes pensaba que los matrimonios arreglados... 1428 01:15:33,945 --> 01:15:38,119 eran una idea loca y anticuada. 1429 01:15:38,220 --> 01:15:40,803 Y, cuando mi amigo y vecino, Farooq, tuvo uno, 1430 01:15:40,904 --> 01:15:43,788 no podía creer que él pudiera llegar a ser feliz. 1431 01:15:45,037 --> 01:15:47,562 Pero, estaba equivocada. 1432 01:15:47,663 --> 01:15:50,687 Me equivoqué. Y ahora me pregunto... 1433 01:15:50,788 --> 01:15:54,424 como alguien con una historia romántica, un poco accidentada... 1434 01:15:55,188 --> 01:15:55,929 No me interrumpas, por favor. 1435 01:15:56,030 --> 01:15:56,654 Gracias, mamá. 1436 01:15:56,755 --> 01:16:00,395 Ahora me pregunto si hay algo que aprender... 1437 01:16:00,496 --> 01:16:03,628 de un sistema social, que ofrece la oportunidad de conocer... 1438 01:16:03,729 --> 01:16:06,603 a disponibles, de ideas afines, 1439 01:16:06,704 --> 01:16:10,048 y hombres fóbicos al no compromiso, 1440 01:16:10,212 --> 01:16:13,061 elegidos por la persona que mejor te conoce. 1441 01:16:13,162 --> 01:16:15,922 Yo. Como yo. 1442 01:16:16,362 --> 01:16:19,386 Y también, ya saben, quizás entre los dos extremos... 1443 01:16:19,487 --> 01:16:21,248 de "no elección" en los matrimonios forzados, 1444 01:16:21,412 --> 01:16:25,011 y de "demasiada elección" en las aplicaciones de citas... 1445 01:16:25,112 --> 01:16:26,936 Yo siempre estoy en aplicaciones de citas. 1446 01:16:27,037 --> 01:16:30,206 Ya saben, quizás en algún lugar entre la pasión y el pragmatismo, 1447 01:16:30,870 --> 01:16:33,743 tal vez haya un camino hacia la felicidad eterna. 1448 01:16:33,844 --> 01:16:34,468 Inshallah... 1449 01:16:34,569 --> 01:16:35,997 Inshallah. 1450 01:16:36,461 --> 01:16:37,737 De acuerdo, voy a dejar de divagar ahora. 1451 01:16:37,761 --> 01:16:39,393 Estoy hablando demasiado. 1452 01:16:39,494 --> 01:16:42,243 Pero quiero darles las mayores gracias... 1453 01:16:42,344 --> 01:16:43,160 a Kaz y a Maymouna. 1454 01:16:43,261 --> 01:16:45,235 Muchas, muchas gracias... 1455 01:16:45,336 --> 01:16:47,055 por permitirme filmar... 1456 01:16:48,819 --> 01:16:52,663 su camino hacia el amor. 1457 01:17:09,853 --> 01:17:11,627 - Hola. - Hola. 1458 01:17:11,728 --> 01:17:14,318 - Muy bien. ¿Puedo tomar una? - Sí, por supuesto. 1459 01:17:14,419 --> 01:17:16,286 Salud. 1460 01:17:24,536 --> 01:17:27,576 ¿Es tan diferente a usar filtros en tu Tinder? 1461 01:17:27,677 --> 01:17:28,953 No es realmente mentir, ¿verdad? 1462 01:17:28,977 --> 01:17:30,613 Es... 1463 01:17:31,077 --> 01:17:33,094 Sólo nos dicen que pongamos un velo sobre nuestros pecados. 1464 01:17:33,118 --> 01:17:36,266 El Nikah es un contrato matrimonial sagrado. 1465 01:17:36,367 --> 01:17:37,891 Según el Islam, 1466 01:17:37,992 --> 01:17:40,516 la novia y el novio deben de... 1467 01:17:40,617 --> 01:17:42,891 definir sus propios términos y condiciones. 1468 01:17:42,992 --> 01:17:47,516 El poder de divorcio está disponible para ambos miembros de la pareja, por igual. 1469 01:17:47,617 --> 01:17:50,291 El Mahr es un compromiso simbólico... 1470 01:17:50,392 --> 01:17:52,986 de la responsabilidad del marido. 1471 01:17:56,460 --> 01:17:57,638 Hola. 1472 01:17:58,002 --> 01:18:00,577 Hola. 1473 01:18:01,785 --> 01:18:04,046 - ¿Cómo va todo? - Sí, bien. 1474 01:18:05,210 --> 01:18:06,767 No me atrevo a volver a entrar. 1475 01:18:06,868 --> 01:18:07,868 ¿Qué? 1476 01:18:07,951 --> 01:18:10,193 Si tienes mucho talento. 1477 01:18:13,842 --> 01:18:16,058 Zoe. 1478 01:18:16,159 --> 01:18:18,460 ¿Podemos hablar? 1479 01:18:19,150 --> 01:18:20,153 ¿Qué? 1480 01:18:20,851 --> 01:18:23,558 Nunca ha salido nada bueno, después de esas dos palabras, pero... 1481 01:18:23,659 --> 01:18:25,544 Mira... 1482 01:18:26,242 --> 01:18:27,583 Tú eres la soñada. 1483 01:18:27,684 --> 01:18:29,385 Si alguna vez pensé que acabaría con alguien como tú, 1484 01:18:29,409 --> 01:18:32,026 jamás habría sido un adolescente torturado. 1485 01:18:33,767 --> 01:18:36,458 O te me estás declarando o vas a romper conmigo. 1486 01:18:36,559 --> 01:18:38,819 No sé cuál de las dos cosas. 1487 01:18:44,550 --> 01:18:47,101 ¡Mierda! 1488 01:18:49,116 --> 01:18:51,418 Es que no quiero... 1489 01:18:54,951 --> 01:18:57,877 No puedo ser tu plan B. 1490 01:19:00,267 --> 01:19:01,566 - Quiero más que eso. - No... 1491 01:19:01,667 --> 01:19:04,058 ¿Qué haces? Esto está bien. 1492 01:19:04,159 --> 01:19:05,533 ¿Muy bien? Esto va bien. 1493 01:19:05,634 --> 01:19:08,783 Sí, pero no quiero que vaya bien. 1494 01:19:08,884 --> 01:19:10,008 ¿Por qué? 1495 01:19:10,109 --> 01:19:11,932 ¡A todo el mundo le gusta lo que va bien! 1496 01:19:12,033 --> 01:19:15,501 Zoe, tú tampoco quieres nada más eso. 1497 01:19:22,341 --> 01:19:25,476 ¿Y cómo sabes lo que quiero? 1498 01:19:37,157 --> 01:19:41,250 ¿Qué le voy a decir a mi madre? 1499 01:19:41,490 --> 01:19:44,288 Dile, que probablemente acabaré... 1500 01:19:44,389 --> 01:19:47,399 siendo tu sensato segundo marido. 1501 01:19:51,681 --> 01:19:54,423 O eso o me caso con su perro. 1502 01:20:09,532 --> 01:20:12,125 Fue devastador. 1503 01:20:13,348 --> 01:20:15,205 Creo que el peor momento para mí, fue... 1504 01:20:15,306 --> 01:20:18,691 cuando tuvimos a nuestra preciosa niña, 1505 01:20:19,031 --> 01:20:23,413 y, me di cuenta de que nunca conocería a sus abuelos. 1506 01:20:23,514 --> 01:20:27,191 Yo tenía una relación muy especial con los míos. 1507 01:20:27,956 --> 01:20:29,930 Pero, siempre supe que... 1508 01:20:30,031 --> 01:20:33,622 ese sería el precio que pagaríamos por estar juntos. 1509 01:20:33,723 --> 01:20:37,513 Yo, yo sí leí el Corán, antes de casarnos... 1510 01:20:37,614 --> 01:20:40,622 sólo para intentar entenderlo un poco. 1511 01:20:40,723 --> 01:20:42,555 Dice: El marido y la mujer... 1512 01:20:42,656 --> 01:20:44,929 deben ser como vestidos el uno para el otro. 1513 01:20:45,030 --> 01:20:47,887 Para protegernos y abrigarnos mutuamente. 1514 01:20:47,988 --> 01:20:50,787 Usamos eso en nuestros votos matrimoniales. 1515 01:20:50,888 --> 01:20:53,162 ¿Te arrepientes de algo? 1516 01:20:53,263 --> 01:20:57,429 Me arrepiento de haber causado tanto dolor a mi familia. 1517 01:20:57,530 --> 01:21:01,041 Especialmente a mi Nani Jan, mi abuela. 1518 01:21:01,848 --> 01:21:05,107 Nunca podré olvidar su cara, cuando me fui. 1519 01:21:06,306 --> 01:21:08,372 Pero, yo... 1520 01:21:08,473 --> 01:21:10,305 No creo que... 1521 01:21:10,406 --> 01:21:13,013 elijamos de quién nos enamoramos. Es... 1522 01:21:13,114 --> 01:21:17,540 Es demasiado abrumador como para estar bajo nuestro control. 1523 01:21:18,097 --> 01:21:22,441 Pero incluso si hubiera sido una elección y no mi kismet, 1524 01:21:22,605 --> 01:21:25,323 aún así le habría elegido a él. 1525 01:21:36,888 --> 01:21:38,554 Hola. 1526 01:21:38,655 --> 01:21:40,871 ¿En qué estabas pensando, Zoe? 1527 01:21:40,972 --> 01:21:43,071 Confié en ti. 1528 01:21:43,172 --> 01:21:44,787 Sólo hacía mi trabajo. 1529 01:21:44,888 --> 01:21:46,488 Tu trabajo no es humillar a mi familia... 1530 01:21:46,572 --> 01:21:48,528 exhibiendo nuestros problemas al mundo. 1531 01:21:48,629 --> 01:21:51,095 Tenía que incluir a Jamila. Vamos. 1532 01:21:51,196 --> 01:21:54,539 Por favor, ¿por qué es eso tan humillante? 1533 01:21:57,237 --> 01:21:58,970 Número 47... 1534 01:21:59,071 --> 01:22:00,878 número 49. 1535 01:22:00,979 --> 01:22:03,614 Continentes diferentes. 1536 01:22:09,447 --> 01:22:11,374 Te quedó precioso. 1537 01:22:12,238 --> 01:22:15,040 Maymouna. 1538 01:22:15,847 --> 01:22:17,880 Gracias. 1539 01:22:45,979 --> 01:22:47,219 Zoe, eso ha sido un poco cruel. 1540 01:22:47,262 --> 01:22:48,863 Podrías haberme dicho que ese conjunto me hacía verme... 1541 01:22:48,887 --> 01:22:50,007 como una pila de ropa sucia. 1542 01:22:50,078 --> 01:22:53,381 - ¡Mamá, ahora no! - ¿Dónde está... ¿Dónde está James? 1543 01:22:53,545 --> 01:22:56,144 Acaba de dejarme. Así que... 1544 01:22:56,245 --> 01:22:58,944 Zoe, ¿qué hiciste ahora? 1545 01:22:59,045 --> 01:23:02,514 ¡No! Pensé que él sería la solución final. 1546 01:23:02,778 --> 01:23:05,552 ¡Suenas como Hitler! 1547 01:23:05,653 --> 01:23:06,745 Zoe... 1548 01:23:06,846 --> 01:23:10,053 Vamos, él era el mejor que has elegido. 1549 01:23:10,154 --> 01:23:13,039 Yo no lo elegí. Lo has hecho tú. 1550 01:23:20,829 --> 01:23:23,963 Me preocupa que acabes sola. 1551 01:23:25,195 --> 01:23:28,746 Tú estás sola. Y pareces estar bien. 1552 01:23:29,736 --> 01:23:31,560 - Eso es diferente... - ¿Eso soy? 1553 01:23:31,661 --> 01:23:34,177 ¿Sólo media persona cuando no estoy con un hombre? 1554 01:23:34,278 --> 01:23:35,369 ¿Es eso lo que piensas? 1555 01:23:35,470 --> 01:23:38,313 ¿No soy suficiente para ti, tal como soy? 1556 01:23:39,311 --> 01:23:42,527 Cariño, eso no es justo. ¡Eso no es justo! 1557 01:23:42,628 --> 01:23:44,888 - No puedo hacer esto. - Yo no... 1558 01:23:46,628 --> 01:23:48,472 Zoe. 1559 01:23:59,695 --> 01:24:03,329 PERDÓN, DEBÍ DE HABERTE ADVERTIDO. 1560 01:24:03,430 --> 01:24:07,444 PUEDO CAMBIAR ESE FINAL, KAZ. LLÁMAME. 1561 01:24:39,160 --> 01:24:42,003 ¿Necesitas atender eso? 1562 01:25:01,105 --> 01:25:03,273 TE EXTRAÑO MUCHO, NO PUEDO DEJAR DE LLORAR. 1563 01:25:03,374 --> 01:25:05,010 EL UNIVERSO ESTÁ EN NUESTRA CONTRA. 1564 01:25:05,111 --> 01:25:08,191 LA IDEA DE TI EN LA CAMA CON ÉL, ME MATA. 1565 01:25:13,060 --> 01:25:15,237 ¿Por qué no me lo has dicho? 1566 01:25:32,942 --> 01:25:35,410 ¿Y qué hacemos ahora? 1567 01:25:37,358 --> 01:25:39,285 Fingir. 1568 01:25:39,808 --> 01:25:42,235 Como todo el mundo. 1569 01:25:50,358 --> 01:25:52,285 "Fingir". 1570 01:26:05,274 --> 01:26:07,700 La Bella Durmiente... 1571 01:26:08,191 --> 01:26:10,465 intentó... 1572 01:26:10,566 --> 01:26:13,683 fingir, para conseguirlo. 1573 01:26:25,608 --> 01:26:28,285 Pero sólo estaba triste. 1574 01:26:29,650 --> 01:26:32,825 Y así se fue a dormir... 1575 01:26:33,607 --> 01:26:36,907 durante 100 años. 1576 01:26:41,024 --> 01:26:44,034 Blancanieves también estaba triste. 1577 01:26:44,482 --> 01:26:48,034 Se comió una manzana envenenada a propósito, 1578 01:26:48,857 --> 01:26:51,575 porque estaba deprimida. 1579 01:26:52,066 --> 01:26:54,659 Lo que literalmente significa... 1580 01:26:55,649 --> 01:26:58,159 un descanso profundo. 1581 01:26:59,382 --> 01:27:01,226 Y... 1582 01:27:01,357 --> 01:27:04,866 Nadie vivió feliz para siempre, 1583 01:27:06,923 --> 01:27:09,974 porque eso nunca ocurre en la vida real. 1584 01:27:11,023 --> 01:27:14,533 Sólo en los cuentos de hadas. 1585 01:27:20,266 --> 01:27:22,972 Entonces, sí, si miramos la sección de aquí... 1586 01:27:31,999 --> 01:27:34,597 ¿Qué haces aquí? ¿Todo bien? 1587 01:27:34,698 --> 01:27:38,791 Sigo llamando y llamando, pero nunca contestas tu teléfono. 1588 01:27:41,098 --> 01:27:42,797 ¿Todo está bien? 1589 01:27:42,898 --> 01:27:45,824 Sí, todo va bien. 1590 01:27:50,606 --> 01:27:53,366 ¿Cómo está Maymouna? Y... 1591 01:27:54,065 --> 01:27:56,422 ¿Cómo les va a los dos? 1592 01:27:56,523 --> 01:27:58,533 Todo va bien. 1593 01:28:05,022 --> 01:28:07,865 Beta, lleva tiempo adaptarse. 1594 01:28:08,939 --> 01:28:12,282 A mí tampoco me resultó fácil al principio. 1595 01:28:12,564 --> 01:28:15,338 Tu padre y yo apenas y nos hablamos durante el primer mes, 1596 01:28:15,439 --> 01:28:17,365 y ahora míranos. 1597 01:28:18,564 --> 01:28:22,949 Lo siento, Ammi, estoy... Tantas cosas por hacer. Hoy estoy ocupado. 1598 01:28:28,023 --> 01:28:29,867 De acuerdo. 1599 01:28:30,006 --> 01:28:32,767 Así que les veré mañana para la Eid. 1600 01:28:32,931 --> 01:28:34,447 Si se confirma. 1601 01:28:34,548 --> 01:28:36,747 ¿Te llamo más tarde? 1602 01:28:39,772 --> 01:28:41,154 Tú sabes, Beta, 1603 01:28:41,255 --> 01:28:43,266 por qué dijo el Profeta... 1604 01:28:43,530 --> 01:28:47,123 ¿El paraíso está a los pies de la madre? 1605 01:28:48,797 --> 01:28:50,629 Porque no hay amor... 1606 01:28:50,730 --> 01:28:53,823 mayor que el amor de una madre por su hijo. 1607 01:28:57,147 --> 01:29:00,157 Por eso nuestras oraciones son dobles. 1608 01:29:01,397 --> 01:29:04,823 ¿Sabes por qué rezo todas las noches? 1609 01:29:06,355 --> 01:29:09,197 Rezo por tu felicidad. 1610 01:29:09,338 --> 01:29:12,472 Y por la felicidad de todos mis hijos. 1611 01:29:14,546 --> 01:29:17,222 Eso es lo único que importa. 1612 01:29:25,605 --> 01:29:28,629 Sabes, sólo quiero ser un buen hijo, Ammi. 1613 01:29:28,730 --> 01:29:31,240 Eso es todo. 1614 01:29:51,771 --> 01:29:54,187 Para oír sus mensajes, pulse dos. 1615 01:29:54,288 --> 01:29:57,169 Recibido, a las 3:34 p. m. 1616 01:29:57,270 --> 01:29:59,402 Hola, Zoe. Aquí Olly y Sam... 1617 01:29:59,503 --> 01:30:01,061 de Big Bull Productions. 1618 01:30:01,162 --> 01:30:02,288 Mira, nos ha encantado tu documental, 1619 01:30:02,312 --> 01:30:04,352 pero tenemos un problema, ¿de acuerdo? Lente blanca. 1620 01:30:04,420 --> 01:30:06,169 Sí, un sujeto diverso, genial. 1621 01:30:06,270 --> 01:30:08,236 Directora blanca, no tan genial. 1622 01:30:08,337 --> 01:30:10,177 Sí, así que vamos a tener que dejar en pausa... 1623 01:30:10,211 --> 01:30:11,847 el proyecto, ¿de acuerdo? 1624 01:30:12,111 --> 01:30:12,976 Lo sentimos mucho, obviamente. 1625 01:30:13,077 --> 01:30:13,960 - Lo sentimos mucho. - Obviamente. 1626 01:30:14,061 --> 01:30:15,697 Y llámanos, si quieres charlar. 1627 01:30:15,861 --> 01:30:16,651 - ¡Mierda! - De acuerdo. Adiós. 1628 01:30:16,752 --> 01:30:20,012 Pulse dos, para repetir. 1629 01:30:21,969 --> 01:30:23,145 No deberías dejar tus bragas... 1630 01:30:23,169 --> 01:30:26,444 tiradas a la vista. 1631 01:30:26,545 --> 01:30:28,556 No lo entiendo. 1632 01:30:28,720 --> 01:30:31,211 - ¿Por qué vas tan elegante? - Es la Eid. 1633 01:30:31,312 --> 01:30:33,655 Me voy al Khans. 1634 01:30:33,862 --> 01:30:36,163 Eso está bien. 1635 01:30:36,603 --> 01:30:38,946 ¿Quieres venir? 1636 01:30:39,212 --> 01:30:41,056 No, gracias. 1637 01:30:42,044 --> 01:30:45,585 Soy la última persona que ellos querrán ver. 1638 01:30:45,686 --> 01:30:47,695 Cómo sea, voy a hacer las maletas. 1639 01:30:48,086 --> 01:30:50,376 - ¿Adónde vas? - A Turquía. 1640 01:30:50,477 --> 01:30:51,477 A descansar. 1641 01:30:51,502 --> 01:30:55,470 Ya que todo el mundo odió mi película. 1642 01:30:59,394 --> 01:31:01,693 Sólo debo decir que... 1643 01:31:01,794 --> 01:31:05,179 Admiro tu independencia. 1644 01:31:08,911 --> 01:31:10,776 Y yo... 1645 01:31:10,877 --> 01:31:12,929 Te equivocas. 1646 01:31:14,376 --> 01:31:18,386 No te valoro menos cuando no estás con un hombre. 1647 01:31:19,310 --> 01:31:23,819 Y estoy muy, muy orgullosa de todo lo que has conseguido. 1648 01:31:26,810 --> 01:31:27,459 Pero... 1649 01:31:27,560 --> 01:31:31,029 Pero, nada cuenta antes del pero. 1650 01:31:31,894 --> 01:31:34,654 Bueno, pero... 1651 01:31:34,919 --> 01:31:38,835 Hay una diferencia entre independencia 1652 01:31:38,936 --> 01:31:40,151 y estar tan aislada... 1653 01:31:40,252 --> 01:31:42,887 que nadie pueda acercarse a ti. 1654 01:31:43,794 --> 01:31:47,292 Todos necesitamos a otras personas. Incluso tú. 1655 01:31:47,393 --> 01:31:50,778 No hay debilidad en eso, Zoe. 1656 01:31:51,393 --> 01:31:52,393 Zahid tiene razón. 1657 01:31:52,476 --> 01:31:54,709 La soledad es una enfermedad occidental 1658 01:31:54,810 --> 01:31:56,709 y es mucho más mortal que el cáncer. 1659 01:31:56,810 --> 01:31:58,309 La única cura es permitir... 1660 01:31:58,410 --> 01:32:01,059 que otras personas se preocupen por ti, y no... 1661 01:32:01,160 --> 01:32:04,961 No alejarlas siempre. 1662 01:32:10,885 --> 01:32:12,965 Dicen que hace falta un pueblo, para criar a un niño. 1663 01:32:13,060 --> 01:32:14,492 Pero, ¿y los adultos? 1664 01:32:14,593 --> 01:32:18,978 Yo diría que hace falta un pueblo, para mantener a un adulto. 1665 01:32:19,242 --> 01:32:21,091 Y yo tengo tanta suerte... 1666 01:32:21,192 --> 01:32:24,291 de haber encontrado a mi pueblo, 1667 01:32:24,392 --> 01:32:26,860 al lado y... 1668 01:32:27,417 --> 01:32:29,333 Todo lo que quiero... 1669 01:32:29,434 --> 01:32:32,611 es que encuentres al tuyo, eso es todo. 1670 01:32:43,460 --> 01:32:45,469 Ven aquí. 1671 01:32:53,017 --> 01:32:56,193 - ¿Tuyo o mío? - Fue mi teléfono. 1672 01:32:56,325 --> 01:32:58,474 Salvada por la campana. 1673 01:32:58,575 --> 01:33:01,627 - Es de Kaz. - Qué bien. 1674 01:33:04,100 --> 01:33:06,318 - ¿Me das una galleta? - Sí. 1675 01:33:09,700 --> 01:33:12,710 - ¿Tengo buen aspecto? - Sí, estás muy guapa. 1676 01:33:13,225 --> 01:33:14,649 ¿Quieres... ¿Tú quieres... 1677 01:33:14,750 --> 01:33:17,053 De acuerdo, de acuerdo... 1678 01:33:17,217 --> 01:33:19,251 Hola. 1679 01:33:19,391 --> 01:33:22,098 Me encantó tu película, Zoe. Y... 1680 01:33:22,199 --> 01:33:23,879 Lo siento si esto arruina un poco tu final, 1681 01:33:23,958 --> 01:33:25,884 pero... 1682 01:33:26,033 --> 01:33:29,126 Creo que la hará más veraz. 1683 01:33:32,557 --> 01:33:33,722 Eid Mubarak. 1684 01:33:33,823 --> 01:33:35,465 Eid Mubarak. 1685 01:33:35,566 --> 01:33:37,563 ¡No! ¿Qué haces? 1686 01:33:42,916 --> 01:33:43,998 Toma una cuchara. 1687 01:33:44,099 --> 01:33:46,032 No, no, espera, yo traeré eso... 1688 01:33:46,133 --> 01:33:48,833 - Ayúdame a cortar. - ¿Qué quieres que haga? 1689 01:33:49,016 --> 01:33:51,608 No, no, ¡así no! 1690 01:33:53,065 --> 01:33:55,432 ¡Tan festivo, como siempre! 1691 01:33:56,332 --> 01:33:57,556 Eid Mubarak. 1692 01:33:57,657 --> 01:33:59,789 Estás guapísima como siempre. 1693 01:33:59,890 --> 01:34:01,431 Te he traído algo muy, muy aburrido. 1694 01:34:01,532 --> 01:34:04,376 - No hacía falta. - Y... Zoe está aquí. 1695 01:34:04,640 --> 01:34:05,781 Zoe. 1696 01:34:05,882 --> 01:34:06,989 Siento interrumpir, 1697 01:34:07,090 --> 01:34:10,231 pero necesito hablar con Kaz, por favor. 1698 01:34:10,332 --> 01:34:11,599 Tú has estado hablando bastante... 1699 01:34:11,623 --> 01:34:14,039 a todos mis hijos últimamente. 1700 01:34:14,140 --> 01:34:15,164 Jalebis. 1701 01:34:15,265 --> 01:34:16,424 Las he preparado especialmente para ti. 1702 01:34:16,448 --> 01:34:18,008 Pues gracias. Es que estás intentando... 1703 01:34:18,182 --> 01:34:19,182 el provocarme diabetes. 1704 01:34:19,265 --> 01:34:20,589 Ya lo sé. 1705 01:34:20,690 --> 01:34:21,871 Me lo comeré más tarde. 1706 01:34:21,972 --> 01:34:24,214 ¿Puedes atender el...? 1707 01:34:30,681 --> 01:34:33,692 ¿Cómo va todo? ¿Todo el mundo bien? 1708 01:34:33,956 --> 01:34:35,563 - Sí, está tenso. - Vaya cosa. 1709 01:34:35,664 --> 01:34:38,081 Es decir, no puedo... 1710 01:34:38,182 --> 01:34:40,443 - ¿Dónde está Maymouna? - Ella no vendrá. 1711 01:34:40,607 --> 01:34:42,770 ¿Cómo que no vendrá? 1712 01:34:46,848 --> 01:34:49,789 - Hola, cariño. Eid Mubarak. - Feliz Eid. 1713 01:34:49,890 --> 01:34:52,691 Hueles de maravilla. 1714 01:34:55,597 --> 01:34:58,649 ¿Estás bien? Acabo de ver tu correo electrónico. 1715 01:34:59,222 --> 01:35:02,038 - Estoy bien. - Bueno. 1716 01:35:02,139 --> 01:35:03,688 Me alegro de que estés aquí. 1717 01:35:03,789 --> 01:35:06,717 Kazim. ¿Por qué no está aquí Maymouna? 1718 01:35:06,881 --> 01:35:08,890 ¿Está enferma? 1719 01:35:13,222 --> 01:35:16,232 Ammi, Maymouna no está enferma. 1720 01:35:22,431 --> 01:35:24,774 A menos que llames enfermedad, al desamor. 1721 01:35:25,138 --> 01:35:28,689 ¿A qué te refieres? 1722 01:35:31,388 --> 01:35:34,179 Resulta que nuestro matrimonio era más... 1723 01:35:34,280 --> 01:35:36,999 "insistido", que asistido. 1724 01:35:37,263 --> 01:35:38,929 Eso no es posible. 1725 01:35:39,030 --> 01:35:40,030 Son una familia moderna. 1726 01:35:40,097 --> 01:35:41,621 Todos estaban muy contentos en la boda. 1727 01:35:41,722 --> 01:35:44,399 ¿Dónde está ella ahora? 1728 01:35:44,597 --> 01:35:47,940 Se está armando de valor para... 1729 01:35:48,281 --> 01:35:51,790 decirles a sus padres, que estamos divorciados. 1730 01:35:53,122 --> 01:35:54,966 ¿Divorciados? 1731 01:35:55,846 --> 01:35:57,072 ¿Qué quieres decir? Al igual que... 1732 01:35:57,096 --> 01:35:59,704 Sólo tienes que decir: "Me divorcio de ti, 1733 01:35:59,805 --> 01:36:02,512 me divorcio de ti, me divorcio de ti". 1734 01:36:02,613 --> 01:36:05,957 ¿De verdad? Ojalá tuviéramos eso aquí. 1735 01:36:06,221 --> 01:36:09,554 Beta, el triple talaq es prohibido en Pakistán... 1736 01:36:09,655 --> 01:36:11,597 para evitar que la gente tome decisiones precipitadas. 1737 01:36:11,621 --> 01:36:12,781 Ammi, esto no es precipitado. 1738 01:36:12,805 --> 01:36:15,941 Es... Maymouna era... está... 1739 01:36:16,105 --> 01:36:18,989 enamorada de otra persona. 1740 01:36:20,788 --> 01:36:23,548 Ninguno de los dos quiere seguir fingiendo. 1741 01:36:25,805 --> 01:36:27,911 De acuerdo, ya que es un día para... 1742 01:36:28,012 --> 01:36:29,231 revelaciones bomba... 1743 01:36:29,495 --> 01:36:30,028 Creo que todos necesitamos... 1744 01:36:30,129 --> 01:36:33,097 intentar ser un poco más honestos aquí. 1745 01:36:34,304 --> 01:36:37,186 Es mejor que todos sepan que fumo. 1746 01:36:37,287 --> 01:36:38,969 Eso es muy malo para ti. 1747 01:36:39,070 --> 01:36:41,011 Y lo he hecho desde que tenía 15 años. 1748 01:36:41,112 --> 01:36:45,249 Pero, ahora eres médico, así que no lo hagas en público. 1749 01:36:45,413 --> 01:36:46,662 No dejaba de preguntármelo, 1750 01:36:46,763 --> 01:36:48,083 ¿el por qué este hombre adulto... 1751 01:36:48,230 --> 01:36:50,614 siempre ahí trepado en esa casa del árbol? 1752 01:36:50,930 --> 01:36:53,023 ¿Se cree Tarzán? 1753 01:36:54,713 --> 01:36:56,295 Y a veces bebo. 1754 01:36:56,396 --> 01:37:00,103 Un poco de vino tinto para el colesterol. 1755 01:37:00,204 --> 01:37:02,590 El alcohol tiene algún valor medicinal. 1756 01:37:02,854 --> 01:37:03,544 Qué alivio. 1757 01:37:03,645 --> 01:37:05,948 Obviamente, nunca jamás toco la carne de cerdo. 1758 01:37:06,112 --> 01:37:07,594 Por supuesto que no. 1759 01:37:07,695 --> 01:37:10,205 Eres un musulmán. 1760 01:37:10,820 --> 01:37:14,830 De acuerdo, pero hay algo mucho más importante. 1761 01:37:15,520 --> 01:37:17,364 Ammi... 1762 01:37:18,420 --> 01:37:20,969 Siempre dices que la Eid es para reunir a la familia. 1763 01:37:21,070 --> 01:37:22,914 Sí. 1764 01:37:25,154 --> 01:37:27,154 Y si la película de Zoe nos ha demostrado una cosa, 1765 01:37:27,212 --> 01:37:28,973 es que... 1766 01:37:29,137 --> 01:37:30,362 es que ha habido un miembro importante... 1767 01:37:30,386 --> 01:37:33,479 de nuestra familia, ausente durante demasiado tiempo. 1768 01:37:34,511 --> 01:37:37,021 Demasiado tiempo, Ammi Jan. 1769 01:37:40,353 --> 01:37:42,618 Denme sólo un segundo. 1770 01:37:42,719 --> 01:37:44,563 Disculpe. 1771 01:38:49,611 --> 01:38:51,455 Inshallah. 1772 01:38:58,453 --> 01:39:00,035 Ella necesita a su Nani Jan. 1773 01:39:00,136 --> 01:39:02,187 Preciosa. 1774 01:39:02,536 --> 01:39:04,587 Cariño. 1775 01:39:05,152 --> 01:39:08,495 Eid Mubarak, David, Eid Mubarak. 1776 01:39:15,635 --> 01:39:18,311 Y yo necesito mi Nani Jan. 1777 01:39:42,592 --> 01:39:44,436 Nani Jan. 1778 01:39:47,467 --> 01:39:49,311 Nani Jan. 1779 01:39:51,417 --> 01:39:53,470 Por favor. 1780 01:40:53,315 --> 01:40:54,649 ¿Dónde se ha metido Zoe? 1781 01:40:54,750 --> 01:40:56,790 ¿Se ha ido ya sin despedirse? 1782 01:40:56,891 --> 01:40:58,165 Ya he hablado con ella de eso. 1783 01:40:58,266 --> 01:40:59,659 Ya estará a medio camino de Constantinopla, 1784 01:40:59,683 --> 01:41:02,984 - no debería caerme de sorpresa. - Espere, ¿qué? 1785 01:41:04,958 --> 01:41:07,509 ¿Kazim? 1786 01:41:17,515 --> 01:41:19,009 ¿Adónde has ido? 1787 01:41:19,307 --> 01:41:21,608 ESTOY ORGULLOSA DE TI. 1788 01:41:23,147 --> 01:41:25,650 ¿A DÓNDE ESTÁS? 1789 01:41:37,559 --> 01:41:41,161 ES MI TURNO DE SER VALIENTE AHORA... ¿EN LA CASA DEL ÁRBOL? 1790 01:41:53,897 --> 01:41:55,990 Oye, Rapunzel. 1791 01:41:57,689 --> 01:41:59,780 Deja caer tu cabello. 1792 01:41:59,881 --> 01:42:03,932 Estoy segura de que yo soy la bruja en este cuento de hadas. 1793 01:42:31,922 --> 01:42:33,766 Hola. 1794 01:42:34,672 --> 01:42:36,516 Hola. 1795 01:42:39,713 --> 01:42:41,154 Te toca a ti. 1796 01:42:41,255 --> 01:42:43,473 Sí. 1797 01:42:45,421 --> 01:42:47,265 No puedo hablar. 1798 01:42:47,629 --> 01:42:50,986 De acuerdo, lo siento. 1799 01:42:51,087 --> 01:42:54,847 De acuerdo. Voy a ponerme en peligro aquí. 1800 01:42:55,004 --> 01:42:55,828 Continúa. 1801 01:42:55,929 --> 01:42:58,986 - Esto no es fácil. - Ya lo sé. Lo sé. 1802 01:42:59,087 --> 01:42:59,971 Estoy muy arriba 1803 01:43:00,072 --> 01:43:02,290 - y no hay seguridad... - Zoe. 1804 01:43:08,047 --> 01:43:11,723 ¿Te gustaría ver una serie de T.V. entera conmigo? 1805 01:43:16,587 --> 01:43:18,890 ¿Estás segura? 1806 01:43:19,154 --> 01:43:21,461 Porque nosotros... 1807 01:43:21,562 --> 01:43:23,903 Deberíamos tomárnoslo muy... 1808 01:43:24,004 --> 01:43:26,236 - Ya sabes, tomárnoslo con calma. - Sí. 1809 01:43:26,337 --> 01:43:27,928 Sí, como un episodio cada vez. 1810 01:43:28,029 --> 01:43:31,164 - Nada de atracones. - Nada de atracones. 1811 01:43:33,354 --> 01:43:34,674 Por favor, no lo olvides esta vez. 1812 01:43:34,712 --> 01:43:37,430 Nunca me olvidé. Jamás. 1813 01:43:39,937 --> 01:43:40,970 Y tal vez podríamos... 1814 01:43:41,071 --> 01:43:43,903 Podríamos tener una cláusula de pausa, a mitad de camino. 1815 01:43:44,004 --> 01:43:46,889 Siempre una cláusula de pausa. Siempre. 1816 01:43:50,278 --> 01:43:52,996 Yo... Sólo... 1817 01:44:43,586 --> 01:44:45,985 Nosotros mismos no podríamos haberlo organizado mejor. 1818 01:44:46,086 --> 01:44:47,860 ¡Mashallah! 1819 01:44:47,961 --> 01:44:50,554 Eso significa: "Gracias a Dios". 1820 01:44:53,002 --> 01:44:54,193 Ammi Jan siempre decía... 1821 01:44:54,294 --> 01:44:55,959 que esto pasaría, sí veníamos aquí 1822 01:44:56,060 --> 01:44:58,643 y fue a una Universidad mixta. 1823 01:44:58,744 --> 01:45:01,751 No se puede esperar que se apegue a las costumbres todas las veces. 1824 01:45:01,852 --> 01:45:03,359 Así que, nos mudamos. 1825 01:45:03,460 --> 01:45:05,101 Sólo fuimos hasta el número nueve. 1826 01:45:05,202 --> 01:45:07,877 Excepto que nosotros lo llamamos "nueve y tres cuartos". 1827 01:45:07,978 --> 01:45:10,363 ¡Cita de Harry Potter! 1828 01:45:10,561 --> 01:45:12,319 David está conociendo a la familia. 1829 01:45:12,420 --> 01:45:15,927 Incluso está aprendiendo urdu, para poder entender a Nani Jan. 1830 01:45:16,028 --> 01:45:18,360 Pobrecita cebra, 1831 01:45:18,461 --> 01:45:20,777 sin saber nunca de qué color es. 1832 01:45:20,878 --> 01:45:23,126 Se llama herencia mixta, Nani Jan. 1833 01:45:23,227 --> 01:45:25,612 ¿Herencia mixta? 1834 01:45:25,910 --> 01:45:28,584 No sé qué esperabas. 1835 01:45:28,685 --> 01:45:30,776 ¿Mi cabeza en un palo? 1836 01:45:30,877 --> 01:45:33,193 Yo estoy bien. 1837 01:45:33,294 --> 01:45:35,043 Me he graduado. 1838 01:45:35,144 --> 01:45:36,943 Soy una abogada de derechos humanos. 1839 01:45:37,044 --> 01:45:38,883 Y mis padres están superorgullosos... 1840 01:45:39,281 --> 01:45:47,281 What's Love Got to Do with It? (2022) Una traducción de TaMaBin