1 00:00:20,359 --> 00:00:24,319 ‫لا توجد أدلة على الخنق ‫أو الاختناق 2 00:00:24,360 --> 00:00:27,240 ‫ولا علامات خارجية لأي نوع من أنواع العنف 3 00:00:27,280 --> 00:00:29,800 ‫لكن من غير المحتمل ‫أن يكون موتًا طبيعيًا. 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,800 ‫إذا كان سمًا ، أفترض ‫أنه لم يكن مادة أكالة؟ 5 00:00:31,832 --> 00:00:32,472 ‫صحيح 6 00:00:32,520 --> 00:00:35,680 ‫لا حمض الكاربوليك ‫هذه المرة. وقت الوفاة ، 7 00:00:35,720 --> 00:00:38,880 ‫بناءً على درجة حرارة ‫المستقيم ودرجة تصلب 8 00:00:38,912 --> 00:00:41,872 ‫الأطراف السفلية منذ ‫حوالي ثماني ساعات. 9 00:00:41,920 --> 00:00:45,320 ‫- اذا ، حوالي منتصف الليل. ‫- الأخذ بطبيعة الحال بنظرة منطقية ، 10 00:00:45,360 --> 00:00:48,160 ‫- ماتت عندما شربت ذلك المنوم. ‫- حسنا ، رجل البصمات وجد فقط 11 00:00:48,200 --> 00:00:51,160 ‫- بصماتها على الكوب. ‫- هل هناك رسالة انتحار؟ 12 00:00:51,200 --> 00:00:53,360 ‫لم يتم العثور على واحده حتى الآن. 13 00:01:09,920 --> 00:01:11,360 ‫قم بتغطيتها من فضلك. 14 00:01:13,302 --> 00:01:25,071 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 15 00:01:25,209 --> 00:01:28,599 ‫" دالغليش " ‫________________ ‫كفن للعندليب 16 00:01:33,360 --> 00:01:34,600 ‫احتاج سجائري. 17 00:01:34,640 --> 00:01:36,200 ‫اجلسي. 18 00:01:44,520 --> 00:01:46,960 ‫- هل بدت وكأنها قُتلت؟ ‫- ممرضة (باردو)! 19 00:01:47,000 --> 00:01:50,600 ‫أريد أن أعرف ما إذا كان ‫الأمر يشبه القتل أو الانتحار. 20 00:01:52,711 --> 00:01:55,071 ‫بدت مصدومة 21 00:01:55,120 --> 00:01:57,520 ‫وبدت مذعوره 22 00:01:59,880 --> 00:02:03,040 ‫أتمنى لو لم أذهب إلى هناك أبدًا. 23 00:02:03,080 --> 00:02:05,200 ‫- لماذا فعلت؟ ‫- لأن نورها كان مضاء ، 24 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 ‫وكنت قد استيقظت لاستخدام الحمام. 25 00:02:11,720 --> 00:02:13,680 ‫أنا آسف لخسارة صديقتكم. 26 00:02:13,720 --> 00:02:16,200 ‫سوف يأخذ الرقيب (ماسترسون) ‫ إفادات الشهود. 27 00:02:16,240 --> 00:02:18,000 ‫هل قُتلت؟ 28 00:02:18,040 --> 00:02:19,400 ‫من السابق لأوانه القول. 29 00:02:19,440 --> 00:02:21,240 ‫ربما يقوم شخص ما باختيارنا 30 00:02:21,280 --> 00:02:23,240 ‫واحدًا تلو الآخر. 31 00:02:23,280 --> 00:02:26,000 ‫- الرجاء الهدوء! ‫- من منكم كان آخر من رآها حية؟ 32 00:02:27,520 --> 00:02:31,720 ‫ربما كنت انا. لقد ‫دخلت المطبخ عندما 33 00:02:31,760 --> 00:02:34,960 ‫كنت أحضر كوبًا ‫من الشاي قبل النوم. 34 00:02:35,000 --> 00:02:38,092 ‫صببت لها بعض الماء ‫المغلي في كوب لها. 35 00:02:38,132 --> 00:02:39,340 ‫حسنا حسنا! 36 00:02:39,480 --> 00:02:41,520 ‫كان مجرد ماء مغلي. 37 00:02:44,880 --> 00:02:47,920 ‫- ضع الغلاية في كيس وأرسلها للاختبار. ‫- نعم سيدي. 38 00:02:47,960 --> 00:02:51,480 ‫أحسنت صنعًا ، (دالغليش). ‫يرسلونك هنا للتحقيق في 39 00:02:51,520 --> 00:02:53,760 ‫جريمة قتل واحدة ، وتركت ‫جريمة أخرى تحدث تحت قيادتك. 40 00:02:53,800 --> 00:02:55,520 ‫لا أعلم بعد أنها جريمة قتل. 41 00:02:55,560 --> 00:02:58,560 ‫- بالتأكيد من المرجح أن يكون انتحارا؟ ‫- سأقوم بإجراء مكالمة إلى 42 00:02:58,600 --> 00:03:01,760 ‫المفوض. من غير المرجح أن ‫يثق بي فيما يتعلق بسلامة المنزل ، 43 00:03:01,800 --> 00:03:04,680 ‫- الآن هناك قاتل متسلسل طليق. ‫- لا أعتقد أنه مفيد 44 00:03:04,720 --> 00:03:07,600 ‫- للتحدث بهذه الطريقة. ‫- ولا أنا يجب أن أخبرك... 45 00:03:07,640 --> 00:03:10,880 ‫رأيت ضوءها مضاء (فالون). 46 00:03:11,220 --> 00:03:13,560 ‫لا بد أن الوقت كان حوالي الساعة 2 صباحًا. 47 00:03:13,600 --> 00:03:16,880 ‫كنت في طريقي إلى الفراش بعد ‫رعاية مريض في المستشفى الرئيسي. 48 00:03:16,920 --> 00:03:20,880 ‫شكرا لك. سوف يأخذ المحقق (ماسترسون) ‫الإفادات منكم جميعًا. 49 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 ‫من فضلك لا تغادري موقع المستشفى. 50 00:03:23,167 --> 00:03:25,247 ‫وماذا ستفعل بحق الجحيم ؟ 51 00:03:41,736 --> 00:03:44,141 ‫مجموعة دواوين 1973 ‫(آدم دالغليش) 52 00:04:42,280 --> 00:04:44,920 ‫أنا... كنت أحضر كوبًا 53 00:04:44,960 --> 00:04:47,480 ‫من الشاي ، ودخلت و... 54 00:04:47,520 --> 00:04:50,400 ‫وحصلت على كأسها. قطعت 55 00:04:50,440 --> 00:04:52,480 ‫بعض الليمون ، ثم ‫سكبت الماء المغلي. 56 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 ‫هل شعرت بالغلاية قبل أن تغليها ؟ 57 00:04:54,560 --> 00:04:57,280 ‫لا ، كان هناك ما يكفي ‫من الماء ، لذلك... 58 00:04:57,320 --> 00:05:00,840 ‫- لقد قمت بتشغيلها فقط. ‫- هل كان لديك ضغينة ضد (فالون) ، 59 00:05:00,880 --> 00:05:03,760 ‫- كما لو كان لديك ضغينة ضد (بيرس)؟ ‫- لا! 60 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 ‫لم يكن لدي أي شيء ضد (بيرس). 61 00:05:06,720 --> 00:05:09,840 ‫- كانت تحاول مساعدتي. ‫- أوه ، هذا صحيح؟ 62 00:05:09,880 --> 00:05:11,680 ‫(جو) كانت كتومة جداً وكانت... 63 00:05:11,720 --> 00:05:13,440 ‫متمرسة. 64 00:05:14,640 --> 00:05:16,240 ‫كانت أفضل ممرضة في عامنا. 65 00:05:16,280 --> 00:05:18,880 ‫هل يزعجك ذلك أنها كانت الأفضل؟ 66 00:05:18,920 --> 00:05:21,680 ‫أفترض أن ذلك ‫كان يزعجني أحيانًا ، 67 00:05:21,720 --> 00:05:24,720 ‫لكنني سأغادر بمجرد ‫أن أصبح مؤهلة. 68 00:05:24,760 --> 00:05:27,960 ‫سأتزوج. إنه قسيس. 69 00:05:28,000 --> 00:05:30,960 ‫سيكون هناك الكثير ‫لأفعله حول الرعية. 70 00:05:31,000 --> 00:05:34,920 ‫على أي حال ، المستشفى ليست ‫حريصة على بقاء النساء المتزوجات. 71 00:05:34,960 --> 00:05:37,450 ‫كيف كانت علاقتها مع (هيذر بيرس)؟ 72 00:05:37,782 --> 00:05:38,632 ‫عادية. 73 00:05:38,687 --> 00:05:42,567 ‫هددت (بيرس) ذات مرة بتقديم ‫شكوى إلى الماترون بشأن احتفاظ (جو) 74 00:05:42,608 --> 00:05:45,528 ‫بالويسكي في المطبخ ، لكنني ‫لا أعتقد أن (جو) تحمل ضغينة. 75 00:05:45,560 --> 00:05:47,800 ‫وماذا عن علاقتها ‫مع الممرضة (داكرز) ؟ 76 00:05:47,840 --> 00:05:51,240 ‫كانت لطيفة معها بشكل ‫عام. ألطف من... 77 00:05:51,280 --> 00:05:53,000 ‫معظمنا. 78 00:05:53,040 --> 00:05:56,320 ‫لابد أنني أطفأت الضوء ‫في حوالي منتصف الليل. 79 00:05:56,360 --> 00:06:00,000 ‫استيقظت في الساعة ‫الخامسة والنصف تقريبًا ، 80 00:06:00,040 --> 00:06:02,600 ‫- عندما طرقت الماترون على الباب. ‫- إذن ، لم تذهبي وتزوري 81 00:06:02,640 --> 00:06:05,680 ‫أي أحد في منتصف الليل لم ‫تذهبي إلى ممر الممرضات؟ 82 00:06:05,711 --> 00:06:09,431 ‫- لا. لماذا بحق السماء كنت سأفعل؟ ‫- لقد كان (كورتني بريجز) الذي وفر لكِ 83 00:06:09,480 --> 00:06:12,730 ‫- هذه الوظيفة ، أليس كذلك؟ ‫- لا! حسنًا ، لقد كان أحد معارفي. 84 00:06:12,770 --> 00:06:14,880 ‫ما زلتما قريبان ، أليس كذلك؟ 85 00:06:14,920 --> 00:06:16,200 ‫لا. 86 00:06:17,560 --> 00:06:21,440 ‫حسنًا ، أنا... ‫أعتبر (ستيفن) صديقًا ولكن... 87 00:06:21,472 --> 00:06:24,992 ‫إنه رجل متزوج... لا افهم 88 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 ‫ما صلة هذا بالموضوع 89 00:06:26,960 --> 00:06:30,080 ‫- هل (جو) لديها صديق؟ ‫- لم تخبرني أن لديها ، 90 00:06:30,120 --> 00:06:32,040 ‫لكن أعتقد أنه كان هناك شخص ما. 91 00:06:32,080 --> 00:06:35,040 ‫كانت تذهب غالبًا إلى لندن ، ‫عندما يكون لديها وقت فراغ. 92 00:06:35,080 --> 00:06:37,120 ‫ذكرت لي بعض الرسائل الشخصية. 93 00:06:37,160 --> 00:06:40,240 ‫لا أستطيع أن أجدهم في غرفتها. ‫أنت لا تعرفي 94 00:06:40,287 --> 00:06:44,447 ‫- كانت حول ماذا؟ ‫- لا ، آسفه ، لا أعلم. 95 00:06:47,160 --> 00:06:48,800 ‫هل تعتقد أن أحدهم قتلها؟ 96 00:06:48,840 --> 00:06:52,560 ‫- هل هناك أي شيء آخر تودي أن تخبريني به؟ ‫- في الواقع ، هناك. 97 00:06:52,600 --> 00:06:54,800 ‫لكن الأمر لا يتعلق ‫بـ(جو) ، بل (بيرس). 98 00:06:54,840 --> 00:06:57,160 ‫أتذكر أنك قلت لا توجد ‫تفاصيل صغيرة جدًا. 99 00:06:57,200 --> 00:07:00,880 ‫قبل يومين من وفاتها ، ‫ذهبت إلى غرفتها لأسألها عما 100 00:07:00,920 --> 00:07:04,720 ‫إذا كانت تريد بعض الكعك ‫، ولاحظت أنها كانت تقرأ. 101 00:07:04,760 --> 00:07:08,640 ‫بصرف النظر عن كتابها المقدس ‫، لم تقرأ قط ، ولا حتى المجلات. 102 00:07:08,680 --> 00:07:11,840 ‫وكان من الممكن أن يكون ‫كتابًا دراسيًا ، لكن شعرت أنها 103 00:07:11,880 --> 00:07:14,760 ‫لا تريدني أن أراه. دفعته ‫تحت الأغطية. وكنت أفكر ، 104 00:07:14,800 --> 00:07:18,120 ‫ربما هذا ما كان مفقودا ‫من تحت وسادتها 105 00:07:18,160 --> 00:07:19,840 ‫ صباح ‫اليوم الذي ماتت فيه. 106 00:07:19,880 --> 00:07:22,068 ‫فلماذا لم تخبريني أين ‫كنت الليلة الماضية؟ 107 00:07:22,108 --> 00:07:23,140 ‫كنت في غرفتي والباب 108 00:07:23,180 --> 00:07:26,080 ‫مغلق أيها الرقيب، نائمة. 109 00:07:26,120 --> 00:07:28,200 ‫لذا ، لا يوجد طلاب طب هناك ، يا ممرضة؟ 110 00:07:28,240 --> 00:07:31,130 ‫- لا. ‫- لم يأت أحد لينضم إليك؟ 111 00:07:31,170 --> 00:07:32,120 ‫لا. 112 00:07:32,160 --> 00:07:34,320 ‫كنت وحدي... 113 00:07:34,360 --> 00:07:35,760 ‫طوال الليل. 114 00:08:22,320 --> 00:08:24,840 ‫- هل تمانعي لو أنضم إليكم؟ ‫- أوه ، من فضلك. 115 00:08:29,440 --> 00:08:33,720 ‫إنه مضحك ، المرء لا يفكر ‫حقاً كيف إن رجال الشرطة يأكلون 116 00:08:38,200 --> 00:08:40,480 ‫أنا لا أعرف كيف ‫يمكن لأي منا أن يأكل. 117 00:08:43,120 --> 00:08:45,560 ‫هؤلاء الفتيات المساكين ، لا ‫أستطيع التوقف عن التفكير فيهن. 118 00:08:45,600 --> 00:08:48,800 ‫فكري فيهم إذن ، ‫وامنحينا بعض السلام. 119 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 ‫هل من الممكن ان اسألك سؤال؟ 120 00:09:00,440 --> 00:09:02,520 ‫وصلت رسالة للممرضة (بيرس) 121 00:09:02,560 --> 00:09:06,520 ‫- من جدتها ، وضعت قبل أيام قليلة. ‫- أوه ، عائلتها المسكينة. 122 00:09:06,560 --> 00:09:09,440 ‫من الواضح أن الممرضة ‫(بيرس) أخبرتها أنها مستاءة 123 00:09:09,480 --> 00:09:11,600 ‫للغاية من وفاة أحد المرضى ‫، وهو السيد (ديتينجر). 124 00:09:11,640 --> 00:09:15,280 ‫كانت (بيرس) في جناحي لآخر دورة 125 00:09:15,320 --> 00:09:17,680 ‫ وتم تعيينها للسيد (ديتنجر). 126 00:09:17,720 --> 00:09:21,600 ‫كان أحد مرضى السيد (كورتني بريجز). 127 00:09:21,640 --> 00:09:24,080 ‫مرض كرون ، مع مضاعفات شديدة. 128 00:09:24,120 --> 00:09:26,810 ‫هل كانت تقضي الكثير ‫من الوقت مع هذا المريض؟ 129 00:09:26,942 --> 00:09:27,792 ‫نعم 130 00:09:27,828 --> 00:09:31,160 ‫ولهذا تأثرت بوفاته. 131 00:09:31,200 --> 00:09:35,160 ‫في الحقيقة أنا مرتاحه. يجب ‫أن تعتاد ممرضاتي جميعًا على 132 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 ‫الموت ، لكني أحب أن أعرف ‫أنهم يهتمون أيضًا. اعذرني. 133 00:09:43,360 --> 00:09:45,600 ‫مريض (كورتني بريجز). 134 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 ‫قامت (بيرس) برعايته حتى وفاته ‫عن عمر يناهز 59 عامًا في بداية 135 00:09:48,560 --> 00:09:51,320 ‫الأسبوع الماضي. من الواضح أنها ‫كبرت بالقرب منه. أقرب الأقارب ، 136 00:09:51,360 --> 00:09:53,880 ‫(لويز ديتينجر) ، والدته. ‫هي في لندن. 137 00:09:53,920 --> 00:09:56,640 ‫حاولت الاتصال لكن ‫لم أجد رد. بمجرد أن 138 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 ‫تنتهي من الإفادات ، ‫أريدك أن تذهب وتجدها. 139 00:09:58,720 --> 00:10:00,260 ‫- أريد أن أعرف إذا... ‫- أنت تمزح؟ 140 00:10:00,300 --> 00:10:01,720 ‫... كانت (بيرس) مضطربه ‫في الأيام التي أعقبت وفاة (ديتينجر) 141 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 ‫ أريد أن أعرف ما ‫إذا كانت قد قالت له أي شيء. 142 00:10:04,880 --> 00:10:07,080 ‫نعم ، ولكن إذا ذهبت إلى ‫لندن ، فسأغيب عن الملاعب 143 00:10:07,120 --> 00:10:09,320 ‫- بقية اليوم. ‫سوف تكون في العمل ، تفعل ما 144 00:10:09,360 --> 00:10:12,720 ‫- اطلب منك أن تفعل. ‫- انظر ، هي التي يجب أن نركز عليها. 145 00:10:12,760 --> 00:10:15,400 ‫لديها فرصة لكليهما ‫ودافع واضح من أجل الضحية الاولى 146 00:10:15,440 --> 00:10:17,560 ‫ إذا بحثنا ‫أعمق قليلاً... 147 00:10:17,600 --> 00:10:20,880 ‫أنا لم أستبعدها. ‫أنا لا أستبعد أي منهم. 148 00:10:25,240 --> 00:10:27,640 ‫(جوزفين فالون) ، سوف أتحقق من الأمر. 149 00:10:27,680 --> 00:10:30,480 ‫هل لديك بطاقة مكتبة ؟ ‫- لا ، في الواقع ، إنها مفقوده. 150 00:10:33,200 --> 00:10:36,360 ‫نعم ، إنها عضوة. ‫هل تريد مني التحقق مما إذا كانت بطاقتها 151 00:10:36,400 --> 00:10:39,360 ‫- تم تسليمها؟ ‫- هل يذكر السجل الكتب التي تم إخراجها 152 00:10:39,400 --> 00:10:42,720 ‫- على بطاقتها ومتى؟ ‫- نعم ، كتابان ، في الأسابيع القليلة الماضية. 153 00:10:42,760 --> 00:10:44,640 ‫سيمون دي بوفوار ، و... 154 00:10:44,680 --> 00:10:47,560 ‫نعم. أتذكر هذا. 155 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 ‫طلب غير عادي للغاية. ‫لقد تحدثت معها بنفسي. 156 00:10:50,520 --> 00:10:53,040 ‫طلبت سردا لمحاكمات ‫الحرب النازية. 157 00:10:53,080 --> 00:10:55,240 ‫لم يكن لدينا واحدة ، بالطبع ، ‫لذلك كان علي أن أطلب واحدة 158 00:10:55,280 --> 00:10:57,220 ‫- من مكتبة المقاطعة. ‫- متى كان هذا؟ 159 00:10:57,360 --> 00:10:59,360 ‫جاءت لتجمعها... 160 00:10:59,400 --> 00:11:02,680 ‫قبل أربعة أيام. ‫في الواقع ، لابد أنها 161 00:11:02,720 --> 00:11:04,480 ‫أعادتها بالأمس ، لكن ‫ليس بالطريقة الصحيحة. 162 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 ‫لقد تركته على كومة ‫من كتب الأطفال. 163 00:11:07,680 --> 00:11:09,720 ‫ليست مسؤولة جدا. 164 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 ‫- لا يزال لدي ، إذا كنت ترغب في رؤيته؟ ‫- نعم. 165 00:11:15,280 --> 00:11:17,760 ‫هل يمكنك وصف ‫المرأة التي تعاملت معها؟ 166 00:11:18,000 --> 00:11:21,520 ‫كانت متوسطة الطول. 167 00:11:21,560 --> 00:11:24,480 ‫شعر طويل ، أشقر ، في ضفائر. 168 00:11:26,680 --> 00:11:28,000 ‫(هيذر بيرس). 169 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 ‫دليل 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,209 ‫سرد لمحاكمات الحرب النازية 171 00:13:57,725 --> 00:14:01,005 ‫نعم. كبريتات النيكوتين. 172 00:14:01,045 --> 00:14:03,325 ‫سيكون ذلك متطابق مع ما وجدته. 173 00:14:03,365 --> 00:14:06,845 ‫سوف أقوم باختبار ‫محتويات المعدة ، لكن... 174 00:14:06,885 --> 00:14:09,765 ‫نعم ، القيء ، اتساع حدقة 175 00:14:09,804 --> 00:14:12,804 ‫العين، كل دليل على نوبة مرضية. 176 00:14:12,845 --> 00:14:15,485 ‫ماتت بسبب فشل الجهاز التنفسي ، 177 00:14:15,525 --> 00:14:17,925 ‫وكل ذلك يتوافق مع ‫تسممها بالنيكوتين. 178 00:14:17,965 --> 00:14:20,925 ‫ألم تجد شيئاً غير ‫عادي تحت أظافرها؟ 179 00:14:20,965 --> 00:14:24,325 ‫- رمل؟ ‫- لا. لا رمل. 180 00:14:24,365 --> 00:14:26,725 ‫وقت الوفاة ، يمكنني ‫أن أؤكد ، بين منتصف 181 00:14:26,765 --> 00:14:30,125 ‫الليل والساعة 2 ‫صباحًا على أبعد تقدير. 182 00:14:30,165 --> 00:14:33,525 ‫وأخشى أن يكون هناك شيء آخر. 183 00:14:33,565 --> 00:14:36,245 ‫كانت حامل. ‫حوالي 13 أو 14 أسبوعًا. 184 00:14:36,285 --> 00:14:39,485 ‫سبب لتقتل حياتها ، ربما؟ 185 00:14:39,525 --> 00:14:41,165 ‫إنها لم تنتحر. 186 00:15:04,845 --> 00:15:08,065 ‫ماذا سيقول رئيسك في العمل ‫إذا رأك الآن؟ 187 00:15:08,105 --> 00:15:09,585 ‫سيطردني. 188 00:15:09,725 --> 00:15:14,605 ‫إنه ليس في ضعف الإنسان. ‫يعتقد أنه قديس ، لكنه ليس كذلك. 189 00:15:14,645 --> 00:15:17,925 ‫-ألا تحبينه ؟ ‫إنه ابن عاهرة متغطرس. 190 00:15:19,205 --> 00:15:20,525 ‫يبدو مثيراً على الرغم من ذلك 191 00:15:20,549 --> 00:15:23,989 ‫- إنه كبير بما يكفي ليكون جدك! ‫- انه ليس كذلك. 192 00:15:25,005 --> 00:15:27,165 ‫على أي حال ، الأمر لا يتعلق بالعمر. 193 00:15:27,205 --> 00:15:29,805 ‫- إنه يتعلق بالقوة. ‫- نعم؟ 194 00:15:30,885 --> 00:15:32,525 ‫هل هذا هو سبب إعجابك بي إذن؟ 195 00:15:35,445 --> 00:15:39,765 ‫الجنس ليس ضعف. الجنس قوة. 196 00:15:39,805 --> 00:15:42,965 ‫إنها إحدى القوى الوحيدة التي ‫يمكن للمرأة أن تضاهي الرجل فيها. 197 00:15:43,005 --> 00:15:45,805 ‫ضربة لضربة. 198 00:15:45,836 --> 00:15:48,756 ‫وأنا جيده جدًا في ممارستها. 199 00:15:48,805 --> 00:15:51,845 ‫لماذا تهتمي بطلاب الطب إذن؟ 200 00:15:51,885 --> 00:15:55,365 ‫لم يكن طالبًا الذي في غرفتي. 201 00:15:55,405 --> 00:15:57,325 ‫كان (ستيفن كورتني بريجز). 202 00:15:57,365 --> 00:15:59,405 ‫إذا كنت ستختار كلبًا... 203 00:15:59,445 --> 00:16:01,205 ‫اختر أفضل كلب. 204 00:16:01,445 --> 00:16:03,563 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا ، عجوز جدا؟ 205 00:16:03,803 --> 00:16:06,885 ‫لا ، أنا فقط لا أحْب ‫ فكّره أنْ يكونَ حيث أنا كُنْتُ فقط. 206 00:16:11,252 --> 00:16:14,172 ‫يمكن أن يكون لدينا ‫أي منهم في ذلك المكان. 207 00:16:14,205 --> 00:16:18,165 ‫حتى الإناث. جميعهم وحيدين ويائسين. 208 00:16:18,205 --> 00:16:22,485 ‫ - أنت لم تفعلي ، أليس كذلك ؟ ‫- (جيرنج) و رموشها الملطخة. 209 00:16:22,525 --> 00:16:25,525 ‫(برومفيت) تنبح وتشم كعب الماترون. 210 00:16:25,565 --> 00:16:27,565 ‫أنا لا أعرف كيف تتحمل الماترون. 211 00:16:27,605 --> 00:16:30,845 ‫أنا ممرضة جيدة ، لكني 212 00:16:30,877 --> 00:16:33,517 ‫سيئة في الامتحانات. 213 00:16:33,565 --> 00:16:35,925 ‫(كورتني بريجز) سيتأكد من إجتيازي لها. 214 00:16:42,765 --> 00:16:45,005 ‫و الأن... 215 00:16:45,045 --> 00:16:48,925 ‫لدي سلطة عليك... إيها الرقيب. 216 00:16:48,965 --> 00:16:50,645 ‫نعم صحيح! 217 00:16:50,685 --> 00:16:51,925 ‫أوه... 218 00:16:51,965 --> 00:16:54,005 ‫كلمة واحدة مني وأنت مطرود. 219 00:16:57,805 --> 00:17:00,625 ‫حسنًا ، كلمة واحدة ‫مني وأنتِ خارج الملاعب. 220 00:17:00,965 --> 00:17:04,445 ‫مثير ، أليس كذلك؟ 221 00:17:13,485 --> 00:17:15,485 ‫أيعرف أحد منكم ماهذا؟ 222 00:17:17,085 --> 00:17:19,645 ‫نعم. إنه رذاذ الورد الخاص بي. 223 00:17:19,685 --> 00:17:20,885 ‫اشتريتها العام الماضي 224 00:17:23,525 --> 00:17:24,925 ‫إنها لم تفعل ذلك؟ 225 00:17:26,565 --> 00:17:28,845 ‫أوه لا. 226 00:17:28,885 --> 00:17:32,205 ‫أوه لا... ولكن كيف علمت بذلك؟ 227 00:17:32,245 --> 00:17:35,165 ‫أنا... احتفظ بها هنا ، 228 00:17:35,205 --> 00:17:37,245 ‫في الخلف مباشرة. انها... 229 00:17:37,285 --> 00:17:38,965 ‫إنه مخفي عن الأنظار. 230 00:17:39,005 --> 00:17:43,005 ‫- انظر ، يمكنك رؤية العلامة ، حيث كانت. ‫- اين وجدتها؟ 231 00:17:43,045 --> 00:17:45,205 ‫لماذا هي تبحث هنا حتى؟ 232 00:17:51,165 --> 00:17:54,525 ‫- أنا... أنا لم أؤذيها. ‫- لا أحد يقول أنك فعلت. 233 00:17:56,485 --> 00:18:00,685 ‫لكن هذا ما تفكر فيه. ‫أنا بالكاد أعرفها. لقد تحدثت فقط 234 00:18:00,725 --> 00:18:03,605 ‫- لها عدة مرات. ‫- هل أي شخص آخر في بيت "نايتنغيل" 235 00:18:03,645 --> 00:18:06,235 ‫- يعرف عن رذاذ الورد؟ ‫- لا أستطيع أن أفكر لماذا سيفعلون. 236 00:18:06,275 --> 00:18:07,125 ‫نعم. 237 00:18:07,165 --> 00:18:09,965 ‫(موراج سميث) ، فتاة التنظيف. 238 00:18:10,005 --> 00:18:13,285 ‫طلبت منها... ‫تنظيف الخزانة بالخارج. 239 00:18:13,325 --> 00:18:15,325 ‫يجب أن يكون... 240 00:18:15,365 --> 00:18:18,445 ‫في نوفمبر. حسنًا ، ‫كانت ستراه بالتأكيد. 241 00:18:18,485 --> 00:18:20,925 ‫يجب عليك التحدث معها. ‫أعني ، إنها غريبة. 242 00:18:21,065 --> 00:18:22,100 ‫- في الحقيقة... ‫ - ايها الأخت. 243 00:18:22,205 --> 00:18:27,605 ‫أنا... لم أذهب إلى أي مكان ‫بالقرب من (فالون) أو (بيرس). 244 00:18:28,885 --> 00:18:31,765 ‫- أنا لم أرتكب أي خطأ. ‫- أنا بحاجة للعودة إلى العنبر الخاص بي. 245 00:18:31,805 --> 00:18:34,165 ‫في الواقع ، الأخت (برومفيت) ‫، أريد أن أتحدث معك. 246 00:18:34,205 --> 00:18:35,805 ‫أنا؟ 247 00:18:36,045 --> 00:18:39,165 ‫- يمكنني التحدث إليك بعد أن أنهي... ‫- يجب أن يكون الآن. 248 00:18:52,965 --> 00:18:56,325 ‫أريدك أن تعرف أنني أعترض على 249 00:18:56,365 --> 00:18:58,645 ‫الطريقة التي تتحدث ‫بها إلينا جميعًا. 250 00:18:58,685 --> 00:19:00,565 ‫أعتقد أن السبب في ذلك هو أننا نساء. 251 00:19:00,605 --> 00:19:02,925 ‫أنت تستغل الطبيعة الجيدة للماترون. 252 00:19:02,965 --> 00:19:07,125 ‫إنها تتيح لك الكثير ‫من الحرية والترخيص. 253 00:19:10,125 --> 00:19:12,365 ‫ذكريني يا أختي هل خدمت في الحرب؟ 254 00:19:12,405 --> 00:19:15,125 ‫- لا ، كنت ما زلت أتدرب. ‫- أنت تقولين أنه تم استدعاؤك إلى المستشفى 255 00:19:15,165 --> 00:19:18,205 ‫الليلة الماضية من قبل السيد (كورتني بريجز). ‫عندما وصلتِ ، هل كان هناك؟ 256 00:19:18,245 --> 00:19:20,365 ‫- لا ، لقد ذهب. ‫- ذهب؟ 257 00:19:20,405 --> 00:19:23,445 ‫حسنًا ، الى المنزل ، أفترض. ‫أو إلى أحد... الحمامات. 258 00:19:23,485 --> 00:19:25,285 ‫وعند عودتك حوالي ‫الساعة 2 صباحًا ، 259 00:19:25,325 --> 00:19:28,125 ‫سمعت شخصًا يتحرك في ممر الممرضات 260 00:19:28,165 --> 00:19:29,565 ‫وذهبتِ للتحقق. 261 00:19:29,605 --> 00:19:32,605 ‫حسنًا ، اعتقدت أن شخصًا ما ، ‫على الأقل ، يجب أن يكون يقظًا. 262 00:19:33,765 --> 00:19:35,325 ‫ورأيتِ توأمان (بيرت). 263 00:19:35,365 --> 00:19:38,485 ‫نعم. لم يتمكنوا من النوم. 264 00:19:38,525 --> 00:19:40,845 ‫لاحظت أن ضوء (فالون) كان ‫لا يزال مضاءً ، لكنني لم 265 00:19:40,885 --> 00:19:45,725 ‫- افكر في أي شيء. ‫- لقد خرجت من المستشفى أمس ، أليس كذلك؟ 266 00:19:45,765 --> 00:19:47,565 ‫ضد نصيحتك. 267 00:19:47,605 --> 00:19:51,685 ‫لم تفكري في الطرق على بابها ‫للتحقق مما إذا كانت بخير؟ 268 00:19:51,725 --> 00:19:54,445 ‫إذا كانت بحاجة إلى ‫أي شيء ، فهو النوم. 269 00:19:54,485 --> 00:19:58,565 ‫أنا بالتأكيد لن أزعجها ‫في منتصف الليل. 270 00:19:58,605 --> 00:20:01,205 ‫ما هو المدخل الذي تستخدمه ‫عادةً في منزل "نايتنغيل" 271 00:20:01,245 --> 00:20:04,765 ‫- عند العودة في وقت متأخر من الليل؟ ‫- نعم ، عادةً ما أستخدم 272 00:20:04,805 --> 00:20:06,725 ‫المدخل الخلفي لـ(ماري)... 273 00:20:06,765 --> 00:20:10,805 ‫إلى درج (الماترون) ، لكن ‫شرطيّك كان عند الباب الأمامي 274 00:20:10,845 --> 00:20:13,325 ‫وكان الطقس مروعًا جدًا ، ‫لذلك ذهبت بهذا الطريق ، 275 00:20:13,365 --> 00:20:15,045 ‫وصعدت الدرج الرئيسي. 276 00:20:17,725 --> 00:20:20,685 ‫لست متأكده مما إذا كنت ‫تعرف هذا الآن ، وأنا لا 277 00:20:20,725 --> 00:20:25,005 ‫أخالف الخصوصية ، لكن ‫الممرضة (فالون) كانت حاملاً. 278 00:20:25,045 --> 00:20:29,365 ‫- نعم. هل وثقت فيك عن ذلك؟ ‫- لا ، لكني كنت ممرضة 279 00:20:29,405 --> 00:20:31,925 ‫لسنوات عديدة حتى ‫لا تكتشف شيئًا كهذا. 280 00:20:33,325 --> 00:20:36,765 ‫ربما لم تستطع التعايش مع العار. ‫لن تكون الأولى. 281 00:20:36,805 --> 00:20:39,205 ‫أو ربما يكون ما يقوله ‫الجميع صحيحًا ، إنها 282 00:20:39,245 --> 00:20:42,925 ‫قتلت (بيرس) ولم تستطع ‫التعايش مع ذلك أيضًا. 283 00:20:42,965 --> 00:20:46,045 ‫ربما علمت (بيرس) ‫بالحمل وهددت بفضحها. 284 00:20:46,082 --> 00:20:48,165 ‫هل فكرت في ذلك؟ مما سمعت 285 00:20:48,205 --> 00:20:51,005 ‫كانت (بيرس) بارعه في الابتزاز. 286 00:20:51,045 --> 00:20:54,165 ‫شكرا لك على أفكارك يا أختاه. 287 00:20:54,205 --> 00:20:55,685 ‫يمكنك الذهاب الآن. 288 00:21:12,925 --> 00:21:15,765 ‫- انت متأخر. ‫- السيدة (لويز ديتينجر)؟ 289 00:21:17,085 --> 00:21:20,125 ‫- من أنت؟ ‫- المحقق الرقيب (ماسترسون). 290 00:21:20,165 --> 00:21:21,885 ‫أنا من شرطة العاصمة. 291 00:21:21,933 --> 00:21:25,893 ‫أود أن أطرح بعض ‫الأسئلة حول ابنك ، (مارتن) 292 00:21:25,925 --> 00:21:27,685 ‫، والوقت الذي قضاه في ‫مستشفى جون كاربنتر. 293 00:21:27,725 --> 00:21:31,085 ‫- هلا فعلت؟ ‫- نعم ، في الواقع. قطعت طريق طويلة. 294 00:21:31,125 --> 00:21:34,245 ‫هيذرينجفيلد. هل ‫هناك خطب ما بهاتفك؟ 295 00:21:35,725 --> 00:21:37,925 ‫أوه ، بحق الجحيم! 296 00:21:42,925 --> 00:21:45,005 ‫كان يجب على الأقل أن يتصل بي. 297 00:21:45,045 --> 00:21:48,165 ‫من؟ 298 00:21:48,205 --> 00:21:50,645 ‫(توني) ، شريكي. 299 00:21:50,685 --> 00:21:53,565 ‫- لدينا مسابقة غدا. ‫- حسنا ، أنظري ، أريد أن أسألك 300 00:21:53,605 --> 00:21:56,445 ‫بعض الاسئلة حول بقاء ‫ابنك في المستشفى اتفقنا؟ 301 00:21:56,485 --> 00:21:59,765 ‫خاصة عن ممرضة تدعى (بيرس). ‫تم تعيينها له. 302 00:22:03,485 --> 00:22:05,285 ‫اترك هذا! 303 00:22:05,325 --> 00:22:07,205 ‫هل قابلت الممرضة (بيرس) من قبل؟ 304 00:22:09,725 --> 00:22:12,205 ‫هل سبق لك أن زرت ابنك؟ 305 00:22:12,245 --> 00:22:15,205 ‫زرته كل يوم. 306 00:22:16,365 --> 00:22:17,885 ‫لقد مات ، كما تعلم. 307 00:22:17,925 --> 00:22:21,925 ‫- هل أنتِ جاد؟ ‫- إبني الوحيد. 308 00:22:30,605 --> 00:22:36,805 ‫- هل ترقص ، سيد الشرطي الكبير؟ ‫- لا شكرا. 309 00:22:36,845 --> 00:22:39,445 ‫- الآن ، اسمعي ، يجب أن أسأل .. ‫- يمكنك الذهاب بعيدًا ، اذا... 310 00:22:43,445 --> 00:22:47,125 ‫ولن تسمع أبدًا ما ‫يجب أن أخبرك به. 311 00:22:56,933 --> 00:23:00,853 ‫- (ماسترسون) وأنا سنبقى هنا الليلة. ‫- حسنا. لن أتظاهر 312 00:23:00,885 --> 00:23:03,045 ‫بأنني لست مرتاحه. 313 00:23:03,085 --> 00:23:06,245 ‫قُتلت (فالون) ، أليس كذلك؟ 314 00:23:06,285 --> 00:23:08,045 ‫نعم. 315 00:23:09,285 --> 00:23:12,845 ‫(كورتني بريجز) ، كان يبدو ، 316 00:23:12,885 --> 00:23:15,965 ‫مصدوماً عندما رأى جسدها هذا الصباح. 317 00:23:16,005 --> 00:23:19,805 ‫- هل كانت هناك علاقة بينهما؟ ‫- كانت هناك شائعات حول 318 00:23:19,845 --> 00:23:24,045 ‫نوع من العلاقة. ‫من المعروف أنه ضال. ربما 319 00:23:24,085 --> 00:23:27,045 ‫وأرجو أن يكون قال لك. ‫انها... كانت حقا مجرد شائعة. 320 00:23:29,685 --> 00:23:33,885 ‫ما قالته الأخت (جيرنج) عن ‫(موراج سميث) ، أتمنى ألا... 321 00:23:35,965 --> 00:23:38,645 ‫إنها مثل (ديكرز) ، ‫إنها كبش فداء سهل. 322 00:23:38,685 --> 00:23:40,965 ‫هل تحدثت معها بعد؟ 323 00:23:41,005 --> 00:23:43,425 ‫سوف أجدها. ‫أعتقد أنني أعرف أين ستكون. 324 00:23:44,757 --> 00:23:47,997 ‫هل تحدث (كورتني ‫بريجز) عن الحرب؟ أعني، 325 00:23:48,045 --> 00:23:51,725 ‫- حوادث محددة أو أشخاص؟ ‫- ليس حقا. 326 00:23:51,765 --> 00:23:54,965 ‫أنا أعلم أنه خدم. من ‫حين لآخر ، يتحدث 327 00:23:55,005 --> 00:23:56,805 ‫عن ذلك من حيث الممارسة الجراحية. 328 00:23:56,845 --> 00:23:58,245 ‫لماذا؟ 329 00:24:07,405 --> 00:24:09,725 ‫ما الذي يجب أن تخبريني به؟ 330 00:24:11,525 --> 00:24:12,805 ‫التف 331 00:24:20,045 --> 00:24:23,845 ‫حدث شيء غريب عندما ‫كان (مارتن) في ذلك المستشفى. 332 00:24:25,325 --> 00:24:26,485 ‫ماذا؟ 333 00:24:26,525 --> 00:24:30,325 ‫- مهلا! ماذا؟! ‫- عنيف للغاية! 334 00:24:30,365 --> 00:24:32,405 ‫شقي! 335 00:24:32,445 --> 00:24:35,805 ‫لقد اعتقد أنه كان ‫جيدًا عندما علمته. 336 00:24:35,845 --> 00:24:39,645 ‫- كان يعتقد أنه جيد جدا. ‫- من فعل؟ 337 00:24:43,165 --> 00:24:45,485 ‫(ستيفن كورتني بريجز). 338 00:25:06,930 --> 00:25:09,170 ‫النجدة! 339 00:25:09,210 --> 00:25:11,650 ‫ليساعدني احدكم! 340 00:25:11,690 --> 00:25:13,250 ‫النجدة! 341 00:25:13,290 --> 00:25:14,930 ‫فليساعدنا أحد! 342 00:25:16,090 --> 00:25:18,570 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ضربه شخص ما على رأسه. 343 00:25:18,610 --> 00:25:20,496 ‫- اقفلي جميع الأبواب. ‫- هذا جرح عميق. 344 00:25:20,536 --> 00:25:22,050 ‫اقفلي عليهم. وتحققي من المفقودين. 345 00:25:22,090 --> 00:25:24,470 ‫- إتصلي بالسيد (كورتني بريجز). استخدمي مكتبي. ‫- نعم ايها الماترون. 346 00:25:24,510 --> 00:25:27,690 ‫- سيكون مع الأخت (برومفيت) في جناحها. ‫- ليس (كورتني بريجز). 347 00:25:27,730 --> 00:25:29,010 ‫ ليس (كورتني بريجز). 348 00:25:31,450 --> 00:25:33,324 ‫- كل شيء على ما يرام. ‫- ليس (كورتني بريجز). 349 00:25:33,364 --> 00:25:34,170 ‫كل شيء على ما يرام. 350 00:25:34,210 --> 00:25:35,650 ‫أنت بخير. 351 00:25:48,970 --> 00:25:51,290 ‫أنت بخير. ابق ساكنا الآن. 352 00:25:51,330 --> 00:25:54,810 ‫لقد أصبت بشدة. تذكر أي شيء؟ 353 00:25:54,850 --> 00:25:59,690 ‫- هل رأيت من ضربك؟ ‫- ربما أصيب من الخلف. 354 00:25:59,730 --> 00:26:02,770 ‫حسنًا ، سيحتاج الجرح إلى غرز. ‫سنحتاج إلى مخدر. 355 00:26:02,810 --> 00:26:05,210 ‫- سأفعل ذلك في غرفة العيادات الخارجية. ‫- لا يوجد مخدر. 356 00:26:05,250 --> 00:26:07,010 ‫سوف تحتاج إلى خياطة على الفور. 357 00:26:07,050 --> 00:26:08,890 ‫- أنت تفقد الكثير من الدم. ‫- لا... 358 00:26:12,570 --> 00:26:15,330 ‫خدم (مارتن) في الجيش. 359 00:26:15,370 --> 00:26:18,090 ‫فيلق المخابرات. 360 00:26:18,130 --> 00:26:19,410 ‫بارع. 361 00:26:20,810 --> 00:26:25,290 ‫لقد جاء طوال الطريق دون خدش. 362 00:26:25,330 --> 00:26:29,290 ‫وبعد ذلك ، أرسلوه ‫إلى ألمانيا ، فيلسنهايم. 363 00:26:29,330 --> 00:26:32,970 ‫- فيلسنهايم؟ ‫- إحدى محاكمات الحرب. 364 00:26:33,010 --> 00:26:35,290 ‫النازيون في قفص الاتهام. 365 00:26:36,450 --> 00:26:39,850 ‫استمر و استمر. 366 00:26:41,290 --> 00:26:44,610 ‫أردته في المنزل. أيام وأيام 367 00:26:44,650 --> 00:26:49,050 ‫، يحدقون في هؤلاء البرابرة. 368 00:26:50,210 --> 00:26:53,450 ‫مشاهدتهم والاستماع إليهم. 369 00:26:55,090 --> 00:26:57,250 ‫وبعد ذلك ، ها هو مستلقي 370 00:26:57,290 --> 00:27:00,930 ‫على سرير في جون كاربنتر... 371 00:27:02,850 --> 00:27:05,610 ‫ومن يرى؟ 372 00:27:05,650 --> 00:27:08,290 ‫من يرى؟ 373 00:27:15,630 --> 00:27:17,650 ‫- لا! ‫- بحق الجحيم؟! ما المشكلة؟ 374 00:27:17,700 --> 00:27:18,775 ‫قلت لا. 375 00:27:18,850 --> 00:27:21,450 ‫كما تريد. دعونا ‫نرى ما إذا كنت لا تزال 376 00:27:21,490 --> 00:27:24,730 ‫تقول ذلك بعد أول ‫غرزة. يقولون أن إبرة 377 00:27:24,770 --> 00:27:27,610 ‫الضغط على اللحم ‫التالف مؤلم مثل الركض 378 00:27:27,650 --> 00:27:29,730 ‫بالسيف ، وتحتاج ‫إلى 12 ، 13 غرزة. 379 00:27:29,770 --> 00:27:32,410 ‫- إذا كنت ساديًا ، فسيكون يوم سعدي. ‫- اخبرني عن 380 00:27:32,450 --> 00:27:34,450 ‫علاقتك بـ(جوزفين فالون). 381 00:27:36,530 --> 00:27:38,770 ‫هل تعتقد أنني قتلت (جو)؟ 382 00:27:38,810 --> 00:27:40,370 ‫هذا صحيح ، أنت لا تثق بي. 383 00:27:40,410 --> 00:27:43,170 ‫- هل فعلت؟ ‫- لا لم أفعل. 384 00:27:43,210 --> 00:27:46,330 ‫لقد رأينا بعضنا ‫البعض لمدة عام تقريبًا. 385 00:27:46,370 --> 00:27:48,090 ‫لا أتوقع منك أن تصدقني ، 386 00:27:48,130 --> 00:27:51,210 ‫لكنني كنت مغرمًا بها للغاية. 387 00:27:51,250 --> 00:27:52,650 ‫كانت هي التي انسحبت. 388 00:27:52,690 --> 00:27:55,690 ‫لم أقاتل أبدًا من أجل امرأة من ‫قبل ، لكنني فعلت ذلك من أجلها. 389 00:27:55,730 --> 00:27:58,850 ‫- لماذا انسحبت؟ ‫- قالت أنها قد وصلت الى النهاية. 390 00:27:58,890 --> 00:28:01,450 ‫أنا متأكد من أنه لم يكن هناك أي شخص آخر. ‫لم تكن كذلك. 391 00:28:01,490 --> 00:28:03,930 ‫- متى كان هذا؟ ‫- منذ حوالي ثلاثة أشهر. 392 00:28:03,970 --> 00:28:06,410 ‫لم يكن لدي أي سبب على ‫الإطلاق لأرغب في إيذائها. 393 00:28:06,450 --> 00:28:08,570 ‫كانت متكتمة. لم تكن لتتحدث. 394 00:28:08,610 --> 00:28:12,530 ‫نعم ، لقد تأذيت عندما ‫أنهتها ، لكن ليس مؤلمًا جداً. 395 00:28:13,890 --> 00:28:15,050 ‫مستعد؟ 396 00:28:27,177 --> 00:28:30,057 ‫أوه ، هيا ، هيا ، هيا. ‫هيا ، هيا. 397 00:28:32,130 --> 00:28:33,490 ‫سحقاً! 398 00:28:57,770 --> 00:28:59,690 ‫كانت (جو فالون) حاملاً. 399 00:29:02,530 --> 00:29:05,010 ‫- أنت لا تعرف؟ ‫- لا. 400 00:29:05,050 --> 00:29:08,450 ‫13 أو 14 أسبوعًا. ماذا ‫كنت ستفعل لو أخبرتك؟ 401 00:29:08,490 --> 00:29:10,050 ‫كنت قد ساعدتها. 402 00:29:10,090 --> 00:29:14,530 ‫- للتخلص منه؟ ‫- لا. أنت لا تعتقد أنها قتلت نفسها لأن ..؟ 403 00:29:16,730 --> 00:29:19,010 ‫أنا وزوجتي ، لم... 404 00:29:20,650 --> 00:29:22,050 ‫نرزق. 405 00:29:23,250 --> 00:29:27,130 ‫انها ليست ذنبي. ‫كنت أحاول صنع السلام معها. 406 00:29:27,170 --> 00:29:29,610 ‫لن اصبح ابا ابدا. 407 00:29:30,930 --> 00:29:33,050 ‫- أين خدمت في الحرب؟ ‫- ماذا؟ 408 00:29:33,090 --> 00:29:35,770 ‫- أين خدمت بالضبط؟ ‫- هل هذا حول (جيرنج) مرة أخرى؟ 409 00:29:35,810 --> 00:29:38,730 ‫بحق المسيح القاهرة. ‫كما تعلم ، ليس علي أن أجيب 410 00:29:38,770 --> 00:29:42,690 ‫- أي من أسئلتك. ‫- لقد تفحصت. كل شخص من المفترض أن يكون في 411 00:29:42,730 --> 00:29:44,583 ‫- بيت "نايتنغيل" موجود هنا. ‫- شكرا. 412 00:29:44,623 --> 00:29:47,890 ‫لقد انتهيت هنا. سأكون في ‫المستشفى ، إلا إذا كنت تريد أن تعتقلني. 413 00:30:24,850 --> 00:30:27,090 ‫هل انت بخير؟ ‫قالوا لي أنك تعرضت للضرب. 414 00:30:27,130 --> 00:30:30,330 ‫- هاجمني شخص ما في الغابة. انا بخير. ‫- تبدو فظيعا. 415 00:30:30,370 --> 00:30:31,970 ‫- ألم تلقي نظرة عليهم؟ ‫- لا. 416 00:30:32,010 --> 00:30:33,610 ‫حسنًا ، أعتقد أنني حصلت على شيء 417 00:30:33,650 --> 00:30:36,410 ‫سيجعلك تشعر بتحسن ‫كبير. كنت على حق. 418 00:30:37,490 --> 00:30:39,050 ‫(ديتينجر). 419 00:30:39,090 --> 00:30:41,530 ‫حدث شيء ما أثناء ‫وجوده في الجناح. 420 00:30:41,570 --> 00:30:43,690 ‫- تعرف على شخص ما. ‫- من؟ 421 00:30:43,730 --> 00:30:47,130 ‫هذا سيبدو جنونا إذن ، كان ‫في محاكمات الحرب النازية 422 00:30:47,170 --> 00:30:50,610 ‫، أليس كذلك؟ ألمانيا. ‫مكان يسمى فيلسينهايم. 423 00:30:50,650 --> 00:30:53,090 ‫"نوع مضحك من المستشفى ، هذا ، أماه. 424 00:30:53,130 --> 00:30:57,250 ‫- "لقد جعلوا (جروبل) تعمل هنا ، كأخت." ‫- اخت؟ 425 00:30:57,290 --> 00:30:59,810 ‫كان في جناح (برومفيت) ، أليس كذلك؟ 426 00:30:59,850 --> 00:31:03,490 ‫وهناك المزيد. عندما أخبرت ‫والدته (كورتني بريجز) بما قاله ، 427 00:31:03,530 --> 00:31:07,090 ‫أعطاها خصمًا من فاتورتها ، ‫وخفضها إلى النصف ، وأبلغهم 428 00:31:07,130 --> 00:31:10,650 ‫ألا يذكروا ذلك لأحد. لذلك ‫، يعترف (ديتينجر) بـ(رومفيت) ، 429 00:31:10,690 --> 00:31:14,170 ‫العمل في هذا المستشفى الإنجليزية ‫، جريئة مثل النحاس. يقول 430 00:31:14,210 --> 00:31:17,370 ‫شيئًا لـ(بيرس). الآن ، لا يوجد ‫شيء تحبه (بيرس) أكثر من بعض 431 00:31:17,410 --> 00:31:20,130 ‫الابتزاز ، لذلك تواجه (برومفيت). ‫وتنتهز (برومفيت) الفرصة الأولى 432 00:31:20,170 --> 00:31:24,530 ‫ لقتلها. كان لديها ‫وقت ، فقط بين الإفطار 433 00:31:24,570 --> 00:31:26,570 ‫- والذهاب إلى جناحها. ‫- فيلسنهايم. 434 00:31:26,610 --> 00:31:29,530 ‫- من أين لك هذا بحق الجحيم؟ ‫- تم استعارته من المكتبة 435 00:31:29,570 --> 00:31:32,850 ‫بواسطة (هيذر بيرس) ، على ‫بطاقة مكتبة (فالون). اقرأها لي. 436 00:31:34,490 --> 00:31:35,730 ‫نعم ، فيلسنهايم. 437 00:31:36,770 --> 00:31:39,090 ‫- ها هي. ‫- (إيرمجارد جروبل). 438 00:31:39,137 --> 00:31:42,257 ‫يا الهي! واحده من أصل ثمانية 439 00:31:42,290 --> 00:31:44,210 ‫ يعملون في منشأة طبية ، 440 00:31:44,250 --> 00:31:48,570 ‫متهمه بقتل 122 سجينًا ‫بولنديًا بالحقنة المميتة. 441 00:31:48,610 --> 00:31:52,290 ‫يا الهي! مذنبه. 442 00:31:52,330 --> 00:31:53,730 ‫حكم عليها بـ.. 443 00:31:53,770 --> 00:31:58,090 ‫12 سنة. عوملت ‫بتساهل بسبب عمرها 19. 444 00:32:00,810 --> 00:32:02,810 ‫حسنًا ، هذه هي إذن. 445 00:32:02,850 --> 00:32:05,090 ‫(برومفيت) هي (جروبيل) 446 00:32:05,130 --> 00:32:07,530 ‫على الرغم من أنه يبدو ‫أمرًا لا يصدق أنه 447 00:32:07,570 --> 00:32:10,250 ‫تلك البنت الصغيرة بعد 30 سنة؟ 448 00:32:10,290 --> 00:32:13,300 ‫- اعتقد انه فعل. ‫- لكنه لم يقل اسمها ، )برومفيت(؟ 449 00:32:13,340 --> 00:32:14,330 ‫ماذا؟ 450 00:32:14,370 --> 00:32:17,650 ‫لا. حسنًا ، ليس وفقًا ‫لوالدته ، ولكن... 451 00:32:17,690 --> 00:32:21,730 ‫يجب أن تكون هي ، أليس كذلك؟ ‫لماذا رأى أختًا أخرى؟ 452 00:32:28,370 --> 00:32:31,530 ‫كان هذا هراء. كان (ديتينجر) رجلاً ‫مريضًا للغاية ، يعاني من الهذيان 453 00:32:31,570 --> 00:32:34,970 ‫، في كثير من الأحيان. لكنني ‫لا أريدها أن تركض إلى الصحافة 454 00:32:35,010 --> 00:32:37,290 ‫وربط اسمي بفضيحة مجنونة او فضيحة 455 00:32:37,330 --> 00:32:40,090 ‫المستشفى. لذلك ، ‫أعطيتها ما تريد وخفضت 456 00:32:40,130 --> 00:32:43,450 ‫- فاتورتها ، لإسكاتها. ‫- وأنت لم تفكر في إخبارنا بهذا؟ 457 00:32:43,490 --> 00:32:45,600 ‫كنت أرغب في إغلاقه. ‫لم أعتقد أنه كان ذا صلة. 458 00:32:45,670 --> 00:32:49,220 ‫- نحن نقرر ما هو مناسب. ‫- هل رأى (ديتينجر) أي أخوات أخريات 459 00:32:49,297 --> 00:32:52,217 ‫- في الجناح باستثناء (برومفيت)؟ ‫- من المحتمل. شقيقة (جريج) في بعض الاحيان 460 00:32:52,250 --> 00:32:53,770 ‫ما الذي يجري؟ 461 00:32:53,810 --> 00:32:56,450 ‫- أنت لا تقول أنه كان على حق؟ ‫- إحضر (برومفيت) من جناحها. 462 00:32:56,490 --> 00:32:59,370 ‫- سوف أجد (جيرنج). ‫- الأخت (برومفيت) ليست في جناحها 463 00:32:59,417 --> 00:33:01,817 ‫- انهت عملها الساعة الرابعة بعد الظهر. ‫لكني اعتقدت... ماذا...؟ 464 00:33:01,850 --> 00:33:04,690 ‫قالت ماترون... ‫قالت إنها كانت في جناحها. 465 00:33:11,630 --> 00:33:14,130 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل تعرفي مكان (برومفيت) ، 466 00:33:14,170 --> 00:33:15,970 ‫- أو الأخت (جيرنج)؟ ‫- لا ، لقد كنت في مكتبي. 467 00:33:16,010 --> 00:33:16,730 ‫سيدي! 468 00:33:16,770 --> 00:33:19,650 ‫- سيدي ، هم ليسوا هناك. ‫- أنهت (برومفيت) مناوبتها 469 00:33:19,690 --> 00:33:22,370 ‫- الساعة الرابعة. ‫- هل فعلت؟ أنا متأكده من أنها لم يكن من المفترض أن تفعل ذلك. 470 00:33:22,410 --> 00:33:24,050 ‫حريق! 471 00:33:24,090 --> 00:33:26,250 ‫حريق! 472 00:33:26,290 --> 00:33:27,730 ‫انتظروا هنا يا فتيات. 473 00:33:33,690 --> 00:33:37,890 ‫أعتقد أنه كوخ البستاني! ‫لقد انتشر الحريق! 474 00:33:42,130 --> 00:33:43,970 ‫ارجعوا جميعا! 475 00:33:48,010 --> 00:33:49,770 ‫استدعي رجال الاطفاء. 476 00:33:52,910 --> 00:33:54,630 ‫- أين (موراج) ، هل هي هناك؟ ‫- لم أرها. 477 00:33:54,670 --> 00:33:55,930 ‫أين هي؟ 478 00:33:56,170 --> 00:33:59,970 ‫- أنتِ هنا. ‫- بالطبع. محبوسة ، أليس كذلك؟ 479 00:34:00,002 --> 00:34:01,722 ‫ماذا عن الأخت (برومفيت)؟ 480 00:34:04,330 --> 00:34:05,610 ‫إبقي الفتيات في الطابق العلوي. 481 00:34:13,450 --> 00:34:15,050 ‫لن يكون هناك أي شخص هناك. 482 00:34:19,530 --> 00:34:20,810 ‫انت لا تفكر...؟ 483 00:34:23,850 --> 00:34:27,050 ‫(موراج) ، ارجعي! ‫عودي حالاً 484 00:34:27,090 --> 00:34:28,830 ‫- علينا أن نفعل شيئاً ‫- لا ، لا 485 00:34:59,690 --> 00:35:01,570 ‫أوه ، اللعنة عليّ! 486 00:35:22,450 --> 00:35:25,010 ‫اذهب وقم بتأمين المنزل ، ‫وتأكد من أن لا أحد يغادر. 487 00:35:41,310 --> 00:35:42,790 ‫أنا لم ألمس أي شيء. 488 00:35:44,390 --> 00:35:45,990 ‫إنه على السرير. 489 00:36:07,870 --> 00:36:10,030 ‫"لقد قَتلتُ (هيذر بيرس). 490 00:36:10,070 --> 00:36:13,390 ‫"لقد اكتشفت شيئًا ‫ ليس من شأنها لتعرفه. 491 00:36:13,430 --> 00:36:17,990 ‫"لقد قتلتُ (جوزفين فالون) ‫لأنني علمت أنها ستكتشف 492 00:36:18,030 --> 00:36:20,990 ‫"طبيعة ذلك السر وإفشاءه للسلطات. 493 00:36:21,030 --> 00:36:24,150 ‫"أشعر بالندم على ‫الألم الذي سببته. 494 00:36:24,190 --> 00:36:25,870 ‫"لم أعد أستطيع العيش. 495 00:36:25,910 --> 00:36:28,630 ‫"ارجوا نسيان أنني كنت موجوده على الإطلاق. ‫(إثيل برومفيت)." 496 00:36:35,150 --> 00:36:36,630 ‫لا نريد البقاء. 497 00:36:36,670 --> 00:36:38,630 ‫نحن لا نحب هذا المكان. 498 00:36:38,670 --> 00:36:42,470 ‫لا نريد البقاء في هذا المكان... 499 00:36:43,790 --> 00:36:45,110 ‫حسنًا ، اذهبوا إذن. 500 00:36:46,350 --> 00:36:48,150 ‫ارجعوا إلى المزرعة. 501 00:36:49,790 --> 00:36:52,070 ‫ليس الأمر وكأننا سنفتقدكم كثيرًا. 502 00:36:52,110 --> 00:36:55,030 ‫إنها الأماكن ليست شريرة. 503 00:36:55,070 --> 00:36:56,710 ‫بل الناس. 504 00:36:58,310 --> 00:37:00,110 ‫أشعر بالأسف من أجلك. 505 00:37:00,150 --> 00:37:02,310 ‫أفضل أن أكون أنا أكثر منكِ.. 506 00:37:03,510 --> 00:37:05,390 ‫أفضل أن لا أكون... 507 00:37:05,430 --> 00:37:10,430 ‫يجب أن اعيش بقلب قاسي وفاسد... 508 00:37:10,470 --> 00:37:11,750 ‫وبدون رحمة. 509 00:37:14,310 --> 00:37:16,310 ‫رائع. 510 00:37:16,350 --> 00:37:18,790 ‫كل كلامكِ. 511 00:37:21,990 --> 00:37:25,390 ‫(إثيل برومفيت) ، ‫لم تكن تلك هي حقًا. 512 00:37:27,910 --> 00:37:30,430 ‫ولدت في ألمانيا. 513 00:37:30,470 --> 00:37:32,950 ‫- كان اسمها الحقيقي... ‫- (إيرمجارد جروبل). 514 00:37:32,990 --> 00:37:34,390 ‫أنت تعرف. 515 00:37:36,590 --> 00:37:39,230 ‫قالت لي منذ سنوات. 516 00:37:39,270 --> 00:37:41,870 ‫منذ زمن بعيد ، عندما ‫بدأنا التدريب لأول مرة. 517 00:37:41,910 --> 00:37:45,830 ‫أعتقد أنها حقا بحاجة ‫لإخبار شخص ما. 518 00:37:45,870 --> 00:37:49,870 ‫شخص واحد فقط. لقد أصابها ‫الفزع مما كانت متورطة فيه. 519 00:37:49,910 --> 00:37:52,830 ‫لم تخبرني أبدًا بماذا ‫بالضبط ، لكنها قالت إنها كانت 520 00:37:52,870 --> 00:37:56,710 ‫صغيرة جدًا وأنها كانت ‫تفعل فقط ما قيل لها أن تفعله. 521 00:37:56,750 --> 00:37:59,830 ‫بعد فترة توقفت عن ‫التفكير في الأمر. 522 00:38:01,470 --> 00:38:04,950 ‫في بعض الأحيان ، كنت أتساءل ‫عما إذا كنت أتخيل كل شيء. 523 00:38:06,790 --> 00:38:08,910 ‫وقد قضت عقوبتها. 524 00:38:10,430 --> 00:38:15,030 ‫كل يوم كانت تكفر عما فعلته. 525 00:38:15,070 --> 00:38:17,070 ‫كانت ممرضة ذكية ومتألقة. 526 00:38:21,310 --> 00:38:25,070 ‫- متى علمت؟ ‫- منذ وقت ليس ببعيد، 527 00:38:25,110 --> 00:38:28,030 ‫لكنني تمكنت من الحصول ‫ على مساعده شخص ما 528 00:38:28,076 --> 00:38:32,196 ‫ من السجلات الآن. ‫لقد حددوا موقع ملفها. 529 00:38:32,230 --> 00:38:34,390 ‫الساعي في طريقه معه. 530 00:38:34,430 --> 00:38:38,550 ‫كما ترين ، لم تقضي ‫عقوبتها. ليس كلها. 531 00:38:38,590 --> 00:38:40,630 ‫هربت بعد 14 ‫شهرًا ، مع أحد الجنود 532 00:38:40,670 --> 00:38:44,550 ‫البريطانيين الذي كان ‫من المفترض أن يحرسها. 533 00:38:44,590 --> 00:38:46,270 ‫لذا ، قضيتها مفتوحة. 534 00:38:47,790 --> 00:38:49,550 ‫إنها مطلوبة. 535 00:38:49,590 --> 00:38:52,230 ‫لم تكن فقط سمعتها ومهنتها التي 536 00:38:52,270 --> 00:38:54,110 ‫خاطرت بخسارتها ، لقد كانت... 537 00:38:55,670 --> 00:38:57,070 ‫حريتها. 538 00:38:58,310 --> 00:39:02,910 ‫غير عادية ، حقًا ، ‫يجب الاعتراف بها 539 00:39:02,950 --> 00:39:06,350 ‫بعد كل هذه السنوات. ‫لابد أنها تغيرت كثيرا. 540 00:39:07,790 --> 00:39:11,590 ‫لم يكن هناك شيء ‫لافت للنظر فيها ، أليس 541 00:39:11,630 --> 00:39:14,790 ‫كذلك؟ غير عادية أن ‫أحد حراسها سيقع في حبها 542 00:39:14,830 --> 00:39:17,910 ‫ويخاطر بحريته في الهرب معها. 543 00:39:19,510 --> 00:39:21,750 ‫لم يكن هناك أي شيء رومانسي فيها. 544 00:39:21,790 --> 00:39:24,070 ‫لا شيء يلهم ، أو... 545 00:39:24,110 --> 00:39:27,710 ‫لا يقاوم. أو ربما كان هناك. 546 00:39:27,750 --> 00:39:30,400 ‫ستكون هناك صورة في ‫سجلها ، لذلك سنرى قريبًا. 547 00:39:30,540 --> 00:39:31,410 ‫توقف عن ذلك. 548 00:39:35,990 --> 00:39:40,230 ‫لقد تعرفتِ على (ديتنغر) ، أليس كذلك ؟ 549 00:39:40,263 --> 00:39:43,503 ‫من السهل ارتكاب خطأ الاعتقاد ‫بأنك الأخت. التي... 550 00:39:43,550 --> 00:39:47,870 ‫ ارتديتي هذا الزي ‫تماما مثل الأخوات ارتدوا أثناء الحرب. 551 00:39:47,910 --> 00:39:51,870 ‫أنا لم أقتل هؤلاء الفتيات. هي فعلت. 552 00:39:51,902 --> 00:39:55,662 ‫لم أكن حتى هنا عندما قتلت (بيرس). 553 00:39:55,710 --> 00:40:00,270 ‫شعرت بالرعب والغضب ‫عندما هي أخبرتني بما فعلته. 554 00:40:00,310 --> 00:40:04,950 ‫ولقتل (فالون)... كل ما قلته ‫هو أن (فالون) ملزمه بمعرفة 555 00:40:04,990 --> 00:40:09,510 ‫المزيد عن الكتاب. ‫ لم أقصد أن... كانت مهووسة. 556 00:40:09,550 --> 00:40:11,430 ‫كانت مهووسة بيّ. 557 00:40:11,470 --> 00:40:13,430 ‫لم تستطع تحمل فكرة خسارتي. 558 00:40:13,470 --> 00:40:16,510 ‫لا بد أنه كان صعبًا جدًا ‫عليك. كل تلك السنوات 559 00:40:16,550 --> 00:40:18,190 ‫، مع العلم بالقوة التي ‫كانت تتمتع بها عليك. 560 00:40:18,230 --> 00:40:20,430 ‫لقد احبتها. 561 00:40:20,470 --> 00:40:25,190 ‫لم تتركني وحدي أبدا. في ‫كل مكان أذهب إليه ، كل 562 00:40:25,230 --> 00:40:27,430 ‫عمل أقوم به ، كل عطلة ، ‫كل عيد ميلاد ، كانت هناك. 563 00:40:29,270 --> 00:40:31,870 ‫- كرهتها. ‫- إذن ، قتلتيها؟ 564 00:40:32,117 --> 00:40:33,047 ‫لا. 565 00:40:33,080 --> 00:40:36,510 ‫أم أنك أقنعتيها ببساطة ‫أن عليها أن تفعل هذا... 566 00:40:36,550 --> 00:40:38,190 ‫الشيء البطولي بالنسبة لك؟ 567 00:40:40,230 --> 00:40:43,710 ‫سأكتشف الحقيقة. ‫سيكون من الأفضل لو أخبرتيني. 568 00:40:46,110 --> 00:40:49,510 ‫أين كنت عندما كان عمرك 19؟ 569 00:40:49,550 --> 00:40:53,590 ‫جامعة؟ ‫غرف مريحة ، نخب عند المدفئة؟ 570 00:40:53,630 --> 00:40:57,430 ‫تم إجباري على العمل من ‫أجل الأشخاص الذين أرعبوني. 571 00:40:58,990 --> 00:41:01,670 ‫لم أرغب في قتل هؤلاء الرجال. 572 00:41:01,710 --> 00:41:04,550 ‫هؤلاء الرجال المساكين ، المطمئنين. 573 00:41:04,590 --> 00:41:08,150 ‫ظنوا أنني القحهم ضد مرض السل. 574 00:41:10,790 --> 00:41:13,950 ‫لقد قاموا بالتسجيل ، واحدًا تلو الآخر. 575 00:41:13,990 --> 00:41:15,270 ‫ابتسموا لي. 576 00:41:17,310 --> 00:41:20,350 ‫شكرا لكونكِ لطيفه. 577 00:41:21,910 --> 00:41:25,190 ‫حاول بعضهم ‫لمسي ، لكن ليس جميعم. 578 00:41:26,750 --> 00:41:28,830 ‫كانوا يقتربون من بعضهم البعض ، 579 00:41:28,870 --> 00:41:33,270 ‫ويتنفسون ، وأنا ‫أدخل السم في عروقهم. 580 00:41:35,630 --> 00:41:37,710 ‫لا يزال بإمكاني الشعور به. 581 00:41:39,350 --> 00:41:41,030 ‫أنفاسهم على وجهي. 582 00:41:50,110 --> 00:41:56,230 ‫انت تشبهني. أنت لا ترى ‫كل يوم فقط ، الامور البديهية. 583 00:41:56,270 --> 00:41:58,670 ‫البشر يركضون حول ‫هذا الكوكب الصغير ، 584 00:41:58,710 --> 00:42:01,870 ‫ويفكرون في أن كل ما ‫يفعلونه مهم وله معنى. 585 00:42:03,190 --> 00:42:04,230 ‫أنت... 586 00:42:05,710 --> 00:42:07,230 ‫ترى ما في الداخل. 587 00:42:09,910 --> 00:42:11,950 ‫أرواحنا. 588 00:42:14,670 --> 00:42:16,350 ‫أنت تعرفني. 589 00:42:19,630 --> 00:42:21,390 ‫انتهيت من عقوبتي 590 00:42:21,430 --> 00:42:24,510 ‫بعدالة قصوى. 591 00:42:27,150 --> 00:42:29,830 ‫بني البشر مهمون ، و... 592 00:42:29,870 --> 00:42:35,470 ‫لكل إنسان الحق في العدالة. 593 00:42:40,870 --> 00:42:42,190 ‫دعني اذهب. 594 00:42:42,230 --> 00:42:46,150 ‫- نعم يا رقيب؟ ‫- حسنًا ، وجدنا علامات السحب يا سيدي. 595 00:42:46,190 --> 00:42:48,550 ‫تم غسل معظمهم إلى ‫حد كبير ، ولكن... 596 00:42:48,590 --> 00:42:51,230 ‫حسنًا ، هناك مسار واحد ‫محدد حيث يبدو وكأنه جسم 597 00:42:51,270 --> 00:42:53,710 ‫- كان يمكن جره. ‫- حسنا. 598 00:42:53,750 --> 00:42:56,390 ‫ابدأ البحث في غرفة ‫الأخت (برومفيت). 599 00:42:58,790 --> 00:43:00,670 ‫ثم ابدأ من هنا. 600 00:43:06,510 --> 00:43:07,790 ‫لا تفعلي ذلك. 601 00:43:16,470 --> 00:43:20,150 ‫(إرمغارد غروبل) ، أنا أعتقلك ‫للاشتباه بفرارك من السجن. 602 00:43:20,190 --> 00:43:22,830 ‫و تورطكِ في قتل (إثيل برومفيت). 603 00:43:22,870 --> 00:43:25,270 ‫لا يتعين عليك قول أي ‫شيء إلا إذا كنت ترغبين 604 00:43:25,310 --> 00:43:27,550 ‫ولكن أي شيء تقوليه سيؤخذ خطيا 605 00:43:27,590 --> 00:43:30,030 ‫ويمكن استخدامها كدليل. هل تفهمين؟ 606 00:44:44,040 --> 00:45:04,041 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦