1 00:00:34,425 --> 00:00:37,105 ‫سحقاً! 2 00:00:58,265 --> 00:00:59,865 ‫لقد قرأتها بشكل صحيح هذه المرة. 3 00:01:01,913 --> 00:01:03,913 ‫سألتقيكِ في وقت لاحق. 4 00:01:15,785 --> 00:01:19,825 ‫عرض تدريبي يا فتيات. التفاصيل ‫ على لوحة الإشعارات. ولأن الماترون بعيده ، 5 00:01:19,865 --> 00:01:24,465 ‫السّيد (كورتني بريغز) سيقيمكم. ‫ أريد أفضل مالديكم ، من فضلكم. 6 00:01:27,825 --> 00:01:29,025 ‫صباح الخير. 7 00:01:33,625 --> 00:01:35,105 ‫لا تتأخرن يا فتيات. 8 00:01:45,665 --> 00:01:48,065 ‫أوه! انظر من سيلعب دور المريض. 9 00:01:50,305 --> 00:01:51,985 ‫حظ سيئ ، (بيرس). 10 00:02:13,945 --> 00:02:17,345 ‫كرسيان هناك ، ليسا قريبين جدًا. 11 00:02:28,065 --> 00:02:30,305 ‫هل كان أي منكم في غرفتي؟ 12 00:02:31,145 --> 00:02:32,145 ‫بالطبع لا. 13 00:02:32,220 --> 00:02:35,200 ‫هل أخذ أي منكم شيئًا ‫من تحت وسادتي؟ 14 00:02:35,985 --> 00:02:37,665 ‫توقفي ، هلا فعلتِ؟ 15 00:02:39,225 --> 00:02:40,785 ‫خمس دقائق يا فتيات. 16 00:02:46,145 --> 00:02:49,345 ‫إذن ، في مثل هذه الحالات ‫، علينا أن ننظم... ماذا؟ 17 00:02:50,505 --> 00:02:53,785 ‫تغذية المعده من الأنف أو الفم ، أيها الاخت. 18 00:03:00,665 --> 00:03:02,665 ‫من فضلكِ أكملي ، أخت (جيرين). 19 00:03:02,705 --> 00:03:04,505 ‫حسنا. نعم. 20 00:03:05,765 --> 00:03:07,065 ‫الممرضة... 21 00:03:08,705 --> 00:03:12,145 ‫(داكرز) ، يرجى تلخيص سجل مريضنا. 22 00:03:15,305 --> 00:03:16,505 ‫مريضنا... 23 00:03:18,345 --> 00:03:20,225 ‫تسمى السيدة (ستوكس). 24 00:03:21,244 --> 00:03:25,505 ‫تبلغ من العمر 50 ‫عامًا وأم لأربعة أطفال. 25 00:03:25,552 --> 00:03:28,472 ‫بالأمس أجرت عملية استئصال 26 00:03:28,520 --> 00:03:31,880 ‫الحنجرة بسبب سرطان في الفم و... 27 00:03:31,912 --> 00:03:36,432 ‫لذلك لدينا مريض يعاني ‫بالفعل من سوء التغذية الخطير 28 00:03:36,457 --> 00:03:38,993 ‫، وغير قادر على تناول ‫الطعام عن طريق الفم. حسنا. 29 00:03:40,985 --> 00:03:42,705 ‫اشرحي معداتكِ من فضلكِ. 30 00:03:45,025 --> 00:03:49,545 ‫خليط بيكربونات الصوديوم ‫لتنظيف الفم والأنف. 31 00:03:49,585 --> 00:03:51,985 ‫قمع ، موصل. 32 00:03:52,025 --> 00:03:53,545 ‫مادة التزييت 33 00:03:53,585 --> 00:04:00,064 ‫ولدينا ملعقة لسان وملقط وكمامة. 34 00:04:00,105 --> 00:04:03,665 ‫والأنبوب الوعائي. 35 00:04:03,705 --> 00:04:05,705 ‫الآن التغذية. ‫ماذا تعطيها ؟ 36 00:04:05,945 --> 00:04:08,145 ‫في الواقع ، إنه مجرد حليب دافئ. 37 00:04:08,185 --> 00:04:11,185 ‫نعم ولكن لو كنا نتعامل ‫مع مريض حقيقي؟ 38 00:04:11,525 --> 00:04:14,425 ‫يمكننا إضافة ‫البروتين القابل للذوبان 39 00:04:14,465 --> 00:04:16,025 ‫والبيض ومستحضرات ‫الفيتامينات والسكر. 40 00:04:16,065 --> 00:04:17,425 ‫ممتاز 41 00:04:19,185 --> 00:04:21,825 ‫في أي درجة حرارة نعطي الغذاء؟ 42 00:04:21,865 --> 00:04:24,545 ‫درجة حرارة الجسم 37 درجة مئوية. 43 00:04:24,585 --> 00:04:29,385 ‫الآن ، اشرحي بعناية ‫لمريضك ما ستفعليه. 44 00:04:29,425 --> 00:04:31,585 ‫مرحبا سيدة (ستوكس). 45 00:04:33,545 --> 00:04:36,425 ‫نحن نطعمك من خلال ‫هذا الأنبوب اليوم. 46 00:04:36,465 --> 00:04:37,865 ‫لن يؤلم. 47 00:04:45,145 --> 00:04:49,025 ‫إذا كنت تستطيعين المساعدة عن طريق توجيه ‫هذا إلى الجزء الخلفي من حلقك 48 00:04:49,065 --> 00:04:53,065 ‫وعندما يصل إلى ‫مؤخرة الحلق ، ابتلعيه. 49 00:04:53,105 --> 00:04:54,905 ‫لن يؤلم. 50 00:05:09,705 --> 00:05:13,505 ‫سأقوم فقط بشفط الأنبوب ‫للتأكد من وصوله إلى معدتك. 51 00:05:32,345 --> 00:05:34,625 ‫اذن ، يجب أن يكون عصير المعدة ، 52 00:05:34,665 --> 00:05:36,945 ‫مما يعني أنها وصلت إلى معدتها. 53 00:06:12,065 --> 00:06:13,825 ‫- يا إلهي! ‫- اخرجيها الان! 54 00:06:21,385 --> 00:06:22,865 ‫اخرجها 55 00:06:26,425 --> 00:06:29,225 ‫- كيف نخرجها؟ ‫- لا ، اتركيها! 56 00:06:29,265 --> 00:06:31,505 ‫- يا الهي... ‫- افعل شيئًا! 57 00:06:31,545 --> 00:06:34,065 ‫امسكي وركها. 58 00:06:36,025 --> 00:06:38,825 ‫سننظف مجرى الهواء. اخرجوا جميعاً! 59 00:06:44,884 --> 00:06:48,431 ‫"دالغليش" ‫_________________ ‫كفن للعندليب 60 00:06:48,689 --> 00:06:57,103 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 61 00:06:57,465 --> 00:07:01,865 ‫عندما أعلنت السيدة (تاتشر) عن ‫ترشحها للرئاسة الأسبوع الماضي ، 62 00:07:01,905 --> 00:07:04,425 ‫واعتبرت فرصها ‫ضئيلة نظرا لانتشار 63 00:07:04,465 --> 00:07:07,745 ‫دعم السيد (هيث) ، ولا ‫سيما من أقرانه المحافظين. 64 00:07:07,785 --> 00:07:11,425 ‫ومع ذلك ، مع تزايد السخط ‫على مقاعد الحزب الخلفية ، 65 00:07:11,465 --> 00:07:14,065 ‫يكتسب عرض السيدة ‫(تاتشر) زخماً ويُعتقد الآن 66 00:07:14,105 --> 00:07:17,345 ‫أنه من غير المحتمل ‫أن الاقتراع الأول... 67 00:07:22,945 --> 00:07:26,545 ‫... ما إذا كان السيد (هيث) ‫سيظهر في النهاية باعتباره الفائز. 68 00:07:37,505 --> 00:07:39,145 ‫... رئيس حزب سياسي بريطاني. 69 00:07:39,185 --> 00:07:41,585 ‫عضو البرلمان لشمال فينشلي منذ عام 1959... 70 00:08:17,025 --> 00:08:20,905 ‫- ما اخرك؟ ‫- ما الذي اخرك يا سيدي؟ 71 00:08:20,945 --> 00:08:24,865 ‫نعم... المحقق (ماسترسون). ‫(تشارلز)... 72 00:08:24,905 --> 00:08:28,065 ‫- لقد التقينا بالفعل مرة واحدة ، العام الماضي في... ‫- نعم ، أذكر. 73 00:08:28,105 --> 00:08:29,865 ‫بلى. 74 00:08:29,905 --> 00:08:32,145 ‫لكن هذه كانت وظيفتي ‫الأولى في الفريق ، لذا... 75 00:08:32,185 --> 00:08:35,825 ‫- لقد تعلمت الكثير منذ ذلك الحين. ‫- هل امنت مكان الحادث؟ 76 00:08:35,865 --> 00:08:39,225 ‫حسنًا ، ليس بعد ، سيدي ، ‫كنت أنتظر وصولك إلى هنا. 77 00:08:39,265 --> 00:08:41,945 ‫السلاحف و الأرانب أيها الرقيب. 78 00:08:41,985 --> 00:08:43,825 ‫انت ماذا؟ 79 00:08:43,865 --> 00:08:45,665 ‫أنا لست سلحفاة! 80 00:08:59,345 --> 00:09:01,545 ‫لا تشتت بالدم. 81 00:09:01,585 --> 00:09:06,225 ‫حاولوا فتح صدرها. ‫محاولة خرقاء لإنقاذها ، على ما أفترض. 82 00:09:06,265 --> 00:09:08,305 ‫(روهان شوبرا). 83 00:09:08,345 --> 00:09:10,025 ‫(آدم دالغليش). 84 00:09:10,065 --> 00:09:14,065 ‫في انتظار الرئيس ، ‫كان سبب الوفاة تقريبًا نوعًا 85 00:09:14,105 --> 00:09:18,345 ‫من المواد القوية المسببة ‫للتآكل ، والتي تناولتها. 86 00:09:18,385 --> 00:09:23,305 ‫حسنًا ، كان اسمها (هيذر ‫بيرس) ، 19 ، طالبة ممرضة. 87 00:09:23,345 --> 00:09:25,465 ‫ليست محلية. من مدينة كينت. 88 00:09:25,505 --> 00:09:28,945 ‫نوع من العرض التدريبي ‫الذي حدث بشكل خاطئ. 89 00:09:28,985 --> 00:09:32,585 ‫أوه ، وقد لاحظت إحدى ‫الممرضات زجاجة مطهرة 90 00:09:32,625 --> 00:09:35,665 ‫مفقودة من المراحيض ، ‫لكن رجال شرطة يبحثون عنها. 91 00:09:35,705 --> 00:09:38,205 ‫- وقت الوفاة؟ ‫- 9:41 ، على وجه التحديد. 92 00:09:38,245 --> 00:09:40,465 ‫- لا أبعد من ذلك ، من فضلك. ‫رئيس المفتشين (دالغليش) ؟ 93 00:09:40,505 --> 00:09:43,025 ‫(ستيفن كورتني بريغز) ، كبير الجراحين. 94 00:09:43,065 --> 00:09:45,345 ‫- اتصلت برئيسك في العمل. ‫- أنا الأخت (جيرنج). 95 00:09:45,385 --> 00:09:48,745 ‫أنا كبيرة الممرضات ‫ والمسؤولة عن منزل (نايتنغيل) 96 00:09:48,785 --> 00:09:51,985 ‫أنا بحاجة للعودة إلى المستشفى. كان من ‫المقرر أن أجري عملية جراحية منذ ساعتين. 97 00:09:52,025 --> 00:09:54,185 ‫لن أبقيك أطول من اللازم. 98 00:09:54,225 --> 00:09:57,425 ‫أريد كل من حضر ‫العرض في نفس الغرفة. 99 00:09:57,465 --> 00:09:58,445 ‫نعم سيدي. 100 00:09:58,485 --> 00:10:01,065 ‫أعتبر أنك أنت من ‫حاول فتح صدرها؟ 101 00:10:01,105 --> 00:10:04,985 ‫- أتساءل ماذا كنت تأمل في تحقيق ذلك. ‫- أستميحك عذرا؟ 102 00:10:05,025 --> 00:10:07,945 ‫كان الإجراء الوحيد الممكن ‫هو إجراء قيء ، يتم إعطاؤه 103 00:10:07,985 --> 00:10:10,945 ‫على الفور ، ويفضل أن ‫يكون من خلال الأنبوب نفسه. 104 00:10:10,985 --> 00:10:13,392 ‫- أخرجت الأخت (جيرنج) الأنبوب. ‫- كنت أحاول أن... 105 00:10:13,432 --> 00:10:14,945 ‫كنت أحاول تدليك قلبها. 106 00:10:14,985 --> 00:10:17,945 ‫لقد كانت استجابة مناسبة تمامًا. 107 00:10:17,985 --> 00:10:22,105 ‫آه ، حسنًا ، كلنا ‫حكيمون بعد الحدث. 108 00:10:22,145 --> 00:10:25,865 ‫سأستفيد من مرافق ‫الجثث الخاصة بك ، سيدي. 109 00:10:27,665 --> 00:10:31,025 ‫- هل تم إبلاغ أقرب الأقارب؟ ‫- كنا ننتظر الماترون. 110 00:10:31,065 --> 00:10:34,745 ‫كانت بعيدة في مؤتمر في ‫ليدز ، لكنها في طريق عودتها. 111 00:10:34,785 --> 00:10:38,005 ‫أفترض أن المفوض ‫ أعطاكم معلومات في حوالي نهاية الشهر. 112 00:10:38,245 --> 00:10:39,205 ‫نعم. 113 00:10:39,245 --> 00:10:42,185 ‫يؤكد لي أن لديك ‫سمعة طيبة في العمل 114 00:10:42,225 --> 00:10:44,825 ‫بسرعة وهدوء. لا ‫أريد أن أفسدت الأشياء 115 00:10:44,865 --> 00:10:46,945 ‫بسبب مقلب غبي ‫أدى إلى نتائج عكسية. 116 00:10:46,985 --> 00:10:50,065 ‫حسنًا ، لا يمكن أن ‫تكون مزحة... بالتأكيد؟ 117 00:10:50,105 --> 00:10:53,465 ‫هم طلاب السنة الثالثة. ‫لا أصدق أنهم سيكونون حمقى للغاية. 118 00:10:59,545 --> 00:11:03,505 ‫سأقوم أنا و المحقق (ماسترسون) ‫بأخذ إفادة من كل واحده منكم. 119 00:11:03,545 --> 00:11:05,905 ‫سنطلب أيضًا بصمات أصابعكم. 120 00:11:05,945 --> 00:11:08,945 ‫حتى نعرف أكثر ، إننا نتعامل ‫مع هذا على أنه موت غير مبرر. 121 00:11:08,985 --> 00:11:11,385 ‫من الذي لاحظ المطهر 122 00:11:11,425 --> 00:11:14,385 ‫- مفقود من دورات المياه؟ ‫- أنا. 123 00:11:14,625 --> 00:11:18,705 ‫(داكرز) مرضت بعد ذلك. ‫لذا أخذتها إلى المراحيض. 124 00:11:18,745 --> 00:11:20,149 ‫أخذتها إلى المراحيض ‫ثم أردنا تنظيفها... 125 00:11:20,189 --> 00:11:22,705 ‫من المهم جدًا أن ‫نجد الزجاجة المفقودة. 126 00:11:27,193 --> 00:11:28,513 ‫من فضلكم اجلسوا. 127 00:11:30,425 --> 00:11:34,625 ‫هناك ضباط يفتشون المنزل ‫، بما في ذلك غرف النوم. 128 00:11:34,665 --> 00:11:38,225 ‫ربما كان من أجل (فالون). المطهر. 129 00:11:38,265 --> 00:11:40,905 ‫كان من المفترض ‫أن تكون المريضة اليوم. 130 00:11:40,945 --> 00:11:43,585 ‫أصيبت الممرضة ‫(فالون) بالمرض في الليل. 131 00:11:43,625 --> 00:11:45,785 ‫إنها في جناح الأخت برومفيت ، 132 00:11:45,825 --> 00:11:49,865 ‫- في الجناح الخاص بالمستشفى. ‫- لكنها كانت هنا هذا الصباح. 133 00:11:49,905 --> 00:11:53,105 ‫- رأيتها تبتعد عن المنزل. ‫- لا يمكن أن تكون. 134 00:11:53,145 --> 00:11:56,905 ‫ركزي على ذكرياتك الخاصة ‫للأحداث ، ولا تذكري أي شخص آخر. 135 00:11:56,945 --> 00:11:58,145 ‫لا يوجد تفاصيل صغيره. 136 00:12:00,785 --> 00:12:03,305 ‫هل نقسم الفتيات إذن يا سيدي؟ 137 00:12:03,345 --> 00:12:05,465 ‫لا ، أريد التحدث إليهم جميعًا. 138 00:12:05,505 --> 00:12:08,785 ‫يمكن أن يذهب (كورتني بريجز) ، ‫لكنه لا يزال في موقع المستشفى. 139 00:12:08,825 --> 00:12:09,945 ‫حسنا إذا. 140 00:12:13,105 --> 00:12:15,865 ‫(مارتي تايلور) ، الماترون. 141 00:12:15,905 --> 00:12:18,945 ‫إذا كنت تجري مقابلة مع الفتيات ‫، فسوف أحتاج أن أكون حاضرة. 142 00:12:18,985 --> 00:12:21,865 ‫نحن نأخذ إفادات ‫شهود ، هذا كل شيء. 143 00:12:21,905 --> 00:12:24,625 ‫أنا أعتبر نفسي في مقام الوالدين . 144 00:12:24,665 --> 00:12:27,665 ‫وستكون أول من ‫يعرف ما إذا كنت أشك 145 00:12:27,705 --> 00:12:29,745 ‫في تورط أي منهم في ‫وفاة الممرضة (بيرس). 146 00:12:31,505 --> 00:12:33,905 ‫أفترض أنك تفضلين ‫إبلاغ أقرب الأقارب. 147 00:12:33,945 --> 00:12:37,265 ‫- سأكون ممتنًا لو فعلت ذلك قريبًا... ‫- سأفعل ذلك الآن. 148 00:12:37,305 --> 00:12:40,985 ‫وأود أن أتحدث إليكم بمجرد ‫أن تنتهي هنا. الطابق الثاني. 149 00:13:34,610 --> 00:13:37,530 ‫توأم (بيرت) يرفضان أن ‫تراهما منفصلين ، سيدي. 150 00:13:40,970 --> 00:13:42,770 ‫سنقوم باستثناء أيها الرقيب. 151 00:13:50,050 --> 00:13:51,690 ‫وبعد أن أرتديت ملابسك؟ 152 00:13:53,170 --> 00:13:56,370 ‫نزلنا إلى المطبخ لإحضار ‫الحليب من أجل العرض. 153 00:13:56,410 --> 00:13:57,810 ‫الوقت؟ 154 00:13:57,850 --> 00:14:00,810 ‫حول... السابعة وعشر دقائق؟ 155 00:14:00,850 --> 00:14:04,370 ‫- هل أخذتيه من الثلاجة؟ ‫- فعلت الآنسة (كولينز) ذلك. إنها... 156 00:14:04,410 --> 00:14:06,690 ‫مدبرة المنزل. 157 00:14:06,730 --> 00:14:11,850 ‫أخذناه إلى غرفة العرض ‫وفتحناه وقمنا بقياس 158 00:14:11,890 --> 00:14:16,250 ‫الكمية التي نحتاجها ‫في دورق ، نصف لتر. 159 00:14:16,290 --> 00:14:19,010 ‫ووضعنا الكأس على ‫العربة ثم بدأنا في 160 00:14:19,050 --> 00:14:21,610 ‫الحصول على الأشياء ‫الأخرى التي نحتاجها. 161 00:14:21,650 --> 00:14:23,150 ‫هل كنتم وحدكم هناك؟ 162 00:14:23,200 --> 00:14:24,165 ‫- نعم. ‫- نعم. 163 00:14:24,210 --> 00:14:27,130 ‫ثم كانت الساعة حوالي الثامنة ‫إلا ربع ، لذلك ذهبنا لتناول الإفطار. 164 00:14:27,170 --> 00:14:30,370 ‫- من كان أيضا على الإفطار؟ ‫- الجميع حقا. 165 00:14:30,410 --> 00:14:31,810 ‫عدا (فالون). 166 00:14:32,930 --> 00:14:35,090 ‫جوديل و داكرز 167 00:14:35,130 --> 00:14:37,650 ‫بيرس ، الأخوات. 168 00:14:37,690 --> 00:14:39,810 ‫جاءت (باردو) في وقت متأخر قليلا. 169 00:14:39,850 --> 00:14:41,804 ‫- كم تاخرت؟ ‫- حوالي 15 دقيقة. 170 00:14:41,844 --> 00:14:44,850 ‫ومتى غادرت غرفة الطعام؟ 171 00:14:44,890 --> 00:14:49,930 ‫حوالي 20 دقيقة الماضية. ثم ‫ذهبنا إلى غرفنا وغسلنا أسناننا. 172 00:14:49,970 --> 00:14:52,250 ‫ذهبت إلى المرحاض. 173 00:14:52,290 --> 00:14:54,490 ‫لا يحتاجون إلى معرفة ذلك! 174 00:14:58,290 --> 00:15:01,450 ‫ثم عدنا إلى غرفة العرض. 175 00:15:01,490 --> 00:15:05,010 ‫- حوالي الساعة 8:40. ‫- هل تغير شيء؟ 176 00:15:05,050 --> 00:15:07,810 ‫أي شيء عن المعدات ، الحليب؟ 177 00:15:07,850 --> 00:15:09,490 ‫- لا لا. 178 00:15:09,530 --> 00:15:11,850 ‫لم نلاحظ أي شيء مختلف. 179 00:15:11,890 --> 00:15:16,370 ‫أنت تقولين أنك رأيت الممرضة ‫(فالون) تغادر المبنى. متى كان ذلك؟ 180 00:15:16,410 --> 00:15:20,770 ‫كنت أحضر أغراضي ونظرت 181 00:15:20,810 --> 00:15:23,370 ‫من النافذة ورأيتها ‫تبتعد عن المنزل. 182 00:15:23,410 --> 00:15:24,930 ‫كانت بالتأكيد هي. 183 00:15:24,970 --> 00:15:28,490 ‫- كانت ترتدي معطفها الأحمر المصنوع من الجلد المدبوغ. ‫- نحن نحب هذا المعطف. 184 00:15:28,530 --> 00:15:32,730 ‫ما رأيكن في الممرضة (بيرس)؟ 185 00:15:32,770 --> 00:15:36,290 ‫من المفترض أن ‫هذه امرأة شابة تعرفونها 186 00:15:36,330 --> 00:15:38,210 ‫منذ أكثر من عامين ‫، وهي الآن ميتة ، 187 00:15:38,250 --> 00:15:40,650 ‫في أبشع الظروف. 188 00:15:42,370 --> 00:15:47,210 ‫- كانت متدينة جدا. ‫- لم تتحدث إلينا كثيرًا حقًا. 189 00:15:49,010 --> 00:15:50,890 ‫ماذا حدث للحليب بعد ذلك؟ 190 00:15:54,410 --> 00:15:58,690 ‫أول فيلم إباحي لي كان توأم. ‫جعلني أرى بشكل مزدوج لأسابيع. 191 00:15:58,730 --> 00:16:01,370 ‫كانت هناك فرصة كبيرة لشخص ما 192 00:16:01,410 --> 00:16:05,130 ‫للعبث بالحليب بين 7:45 و 8:40. 193 00:16:05,170 --> 00:16:08,130 ‫- يمكن لأي شخص الوصول إليه. ‫- حسنًا ، إذا لم يكونوا كذلك ، فهم أغبياء جدًا. 194 00:16:08,170 --> 00:16:10,530 ‫كيف لم يلاحظوا شيئًا ‫غريبًا في الاغراض؟ 195 00:16:10,570 --> 00:16:13,170 ‫كل تلك الأعمال التي كان عليهم أن ‫يفعلوها بها؟ التحقق من درجة الحرارة... 196 00:16:13,210 --> 00:16:16,770 ‫تلك الغرفة كلها تنبعث منها رائحة ‫قوية من سائل التنظيف الكربوني. 197 00:16:16,810 --> 00:16:20,730 ‫وإذا كان السائل يسكب كالحليب ‫، فلماذا يظنون أنه لم يكن كذلك؟ 198 00:16:20,770 --> 00:16:23,650 ‫اذن ماذا يحدث في نهاية ‫الشهر اذن يا سيدي؟ 199 00:16:23,690 --> 00:16:26,170 ‫أم لا يسمح لي أن أعرف؟ 200 00:16:26,210 --> 00:16:28,210 ‫الجناح الخاص. 201 00:16:28,250 --> 00:16:31,370 ‫عضو في مجلس الوزراء محجوز ‫هناك لإجراء عملية روتينية. 202 00:16:31,410 --> 00:16:34,210 ‫إذاً هذه شبكة ألصديق القديم ؟ 203 00:16:34,250 --> 00:16:37,610 ‫- نفعل كما يطلب المفوض. ‫- اعتقد انه كان مبالغة. 204 00:16:37,650 --> 00:16:41,690 ‫إرسال فريق "ميت" الرئيسي ‫ للحوادث لما قد يكون مزحة حدثت بشكل خاطئ. 205 00:16:45,170 --> 00:16:48,810 ‫- هل كان هناك أي شخص آخر في غرفة الدراسة؟ ‫- نعم ، (داكرز). 206 00:16:48,850 --> 00:16:51,250 ‫وصلت بعد حوالي خمس ‫دقائق من وصولي ثم 207 00:16:51,290 --> 00:16:53,930 ‫ذهبنا لتناول الإفطار ‫في نفس الوقت تقريبًا. 208 00:16:53,970 --> 00:16:55,530 ‫لقد تأخرت خمس دقائق فقط. 209 00:16:55,570 --> 00:16:59,290 ‫في الواقع... ‫كنت مع شخص ما في غرفتي. 210 00:16:59,330 --> 00:17:00,450 ‫طبيب مبتدئ. 211 00:17:00,490 --> 00:17:03,410 ‫أليس هذا مخالفًا للقواعد ‫وجود رجل في غرفتك؟ 212 00:17:03,450 --> 00:17:06,210 ‫يا للهول. أُمسك متلبساً. 213 00:17:07,250 --> 00:17:08,730 ‫مع أي شخص؟ 214 00:17:10,130 --> 00:17:13,250 ‫لا. لماذا يجب أن يكون ‫أي شخص آخر معي؟ 215 00:17:13,290 --> 00:17:17,490 ‫كنت في غرفتي الخاصة ، أستعد. ‫أنا آسفه ، لكني... 216 00:17:17,530 --> 00:17:22,810 ‫- انت بخير. ‫- ثم في حوالي الساعة 8:25 ، ذهبت إلى غرفتي ، 217 00:17:22,850 --> 00:17:27,130 ‫قمت ببعض المراجعة ثم ‫ذهبت إلى غرفة العرض. 218 00:17:27,170 --> 00:17:29,450 ‫كانت (بيرس) آخر من وصل. 219 00:17:29,490 --> 00:17:31,530 ‫كان هناك شيء غريب واحد حدث. 220 00:17:31,570 --> 00:17:35,190 ‫سألت إذا كان أحدهم قد ‫أخذ شيئًا من تحت وسادتها. 221 00:17:35,290 --> 00:17:38,081 ‫لم تقل ماذا. ‫أخبرناها جميعًا أننا لم نفعل ذلك. 222 00:17:38,141 --> 00:17:39,450 ‫كيف ردت؟ 223 00:17:39,490 --> 00:17:41,170 ‫في الواقع ، بدت راضية. 224 00:17:42,770 --> 00:17:45,890 ‫كما لو كانت قد تأكدت شكوكها. 225 00:17:45,930 --> 00:17:49,970 ‫سأقول هذا لأن لا أحد آخر سيفعل. ‫(بيرس) لم تكن قاتلة للمتعة وحسب. 226 00:17:50,010 --> 00:17:54,090 ‫كانت خبيثة. حاولت ‫ابتزازي قبل بضعة أشهر. 227 00:17:54,130 --> 00:17:57,770 ‫أمسكت بي مع... زائر في 228 00:17:57,810 --> 00:17:59,570 ‫غرفتي ، هددتني بإبلاغ الماترون. 229 00:17:59,610 --> 00:18:01,410 ‫لقد أرادت مني فقط ‫اصطحابها إلى الحانة. 230 00:18:01,450 --> 00:18:04,450 ‫تبين ، أنها كانت منجذبه نحو ‫طبيب تخدير خبيث يدعى (نايجل). 231 00:18:04,490 --> 00:18:07,170 ‫- ما الذي فعلتيه؟ ‫- أخبرتها أن تغرب عني. 232 00:18:07,210 --> 00:18:10,610 ‫لماذا فكرتِ في الإبلاغ عن ‫ المطهر المفقود ،ايتها الممرضة (جوديل) ؟ 233 00:18:10,650 --> 00:18:15,050 ‫ذكرت الأخت (جيرنج) ‫شيئًا عن مادة مؤذية. 234 00:18:15,090 --> 00:18:16,810 ‫أريد أن أسألك عن ‫أفعالك عندما أدركت 235 00:18:16,850 --> 00:18:19,490 ‫أن هناك خطب ما مع الممرضة (بيرس). 236 00:18:19,530 --> 00:18:21,970 ‫لقد سحبت أنبوب التغذية من فمها. 237 00:18:22,010 --> 00:18:25,090 ‫نعم ، كان علي أن أوقف دخول ‫السائل. كنت أحاول المساعدة. 238 00:18:25,130 --> 00:18:30,250 ‫لم تزعجني مرة أخرى ، ‫لكنها ربما أزعجت شخصًا آخر. 239 00:18:30,290 --> 00:18:35,130 ‫- هل تقولين أنك كرهتيها؟ ‫- لا ، لكن لم يحبها أحد بشكل خاص. 240 00:18:35,170 --> 00:18:38,970 ‫(داكرز) ، ربما. يبدو أنهم ‫كانوا يتحدثون كثيرًا مؤخرًا. 241 00:18:39,010 --> 00:18:41,850 ‫هل أعجبتك الممرضة (بيرس)؟ 242 00:18:41,890 --> 00:18:44,010 ‫أجيبي على السؤال من فضلكِ. 243 00:18:46,370 --> 00:18:48,890 ‫أتفهم أنكما تتحدثان معًا كثيرًا. 244 00:18:48,930 --> 00:18:53,290 ‫وجدت منشورًا في غرفتها ‫عن جمعية خيرية للسجينات. 245 00:18:53,330 --> 00:18:55,450 ‫هل كان ذلك من اهتماماتها ؟ 246 00:18:55,490 --> 00:18:57,970 ‫أنا... 247 00:18:58,010 --> 00:18:59,930 ‫انا لا اعرف. 248 00:18:59,970 --> 00:19:03,130 ‫هل يمكنك التفكير في أي ‫سبب يدفع أي شخص لإيذاءها؟ 249 00:19:06,358 --> 00:19:13,778 ‫Instagram: _B5w 250 00:19:16,850 --> 00:19:19,250 ‫مرحبا. ‫كنت أبحث عن الآنسة (تايلور). 251 00:19:25,490 --> 00:19:28,130 ‫الأخت (برومفيت) ، ‫كبير المفتشين (دالغليش). 252 00:19:28,170 --> 00:19:30,730 ‫جئت لأرى ما إذا كان هناك أي ‫شيء يمكنني القيام به للمساعدة. 253 00:19:30,770 --> 00:19:33,490 ‫هل كنت في بيت ‫"نايتنغيل" وقت الحادث؟ 254 00:19:33,530 --> 00:19:35,250 ‫لا ، كنت في جناحي. 255 00:19:35,290 --> 00:19:37,690 ‫لكنك تعيشين هنا ، لذا ‫كنت هنا هذا الصباح؟ 256 00:19:37,730 --> 00:19:38,630 ‫نعم. 257 00:19:38,770 --> 00:19:40,210 ‫سأحتاج إلى إفادة منك. 258 00:19:40,250 --> 00:19:42,610 ‫وأنا أفهم أن لديك ‫الممرضة (فالون) في جناحك. 259 00:19:42,650 --> 00:19:44,970 ‫- سأحتاج للتحدث معها أيضا. ‫- ليس الان. 260 00:19:45,010 --> 00:19:46,410 ‫كانت مريضة للغاية. 261 00:19:46,450 --> 00:19:48,850 ‫كانت درجة الحرارة ‫لديها 101 ليلة أمس. 262 00:19:48,890 --> 00:19:51,690 ‫- سأحتفظ بها لعدة أيام. ‫- غدا اذن. 263 00:19:53,330 --> 00:19:55,770 ‫- هل تريديني أن أبقى؟ ‫- لا. 264 00:19:55,810 --> 00:19:56,930 ‫شكرا لك. 265 00:20:02,370 --> 00:20:04,450 ‫هل لديك وقت لبعض القهوة؟ 266 00:20:04,490 --> 00:20:05,770 ‫شكرا لك. 267 00:20:21,690 --> 00:20:25,410 ‫- هل تحدثت إلى عائلة الممرضة (بيرس)؟ ‫- نعم. الجد. 268 00:20:25,450 --> 00:20:27,810 ‫مات والداها عندما كانت طفلة. 269 00:20:29,770 --> 00:20:33,330 ‫عندما أخبرته قال: ‫"لتكن مشيئة الله". 270 00:20:33,370 --> 00:20:34,930 ‫هذا فحسب. 271 00:20:34,970 --> 00:20:36,570 ‫شعرت بالرغبة في القول ، 272 00:20:36,610 --> 00:20:39,930 ‫"لا يمكن أن يكون الله هو ‫الذي عبث بالمغذي السائل". 273 00:20:39,970 --> 00:20:43,050 ‫منذ متى كان الطلاب ‫في بيت "نايتنغيل"؟ 274 00:20:43,090 --> 00:20:45,530 ‫لقد عادوا للتو. 275 00:20:45,570 --> 00:20:48,610 ‫نحن نديرهم. ثلاثة أشهر ‫في الأجنحة وثلاثة أشهر هنا. 276 00:20:50,330 --> 00:20:53,210 ‫سأحتاج إلى الوصول إلى ملفات ‫الموظفين الخاصة بكل شخص 277 00:20:53,250 --> 00:20:56,210 ‫- من يعيش ويعمل هنا. ‫- أخشى أن تكون هذه الملفات سرية. 278 00:20:56,250 --> 00:21:00,570 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه منح حق ‫الوصول هو السير (ماركوس كوهين) ، رئيسنا. 279 00:21:00,610 --> 00:21:03,890 ‫- وهو في الخارج حاليا. ‫- لكنك المسؤولة ، 280 00:21:03,930 --> 00:21:05,290 ‫في غيابه؟ 281 00:21:09,250 --> 00:21:13,410 ‫سأفعل كل ما في ‫وسعي لتسهيل تحقيقك ، 282 00:21:13,450 --> 00:21:17,530 ‫وسنفعل جميعًا ، لكني ‫أريدك أن تفهم أنك 283 00:21:17,578 --> 00:21:20,438 ‫جئت إلى ما هو منزلنا ‫، وكذلك مكان عملنا. 284 00:21:20,470 --> 00:21:21,410 ‫نعم. 285 00:21:21,450 --> 00:21:26,170 ‫ونحن إلى حد كبير مجموعة من ‫النساء والفتيات الصغيرات ، ولن أسمح 286 00:21:26,210 --> 00:21:31,570 ‫لأي من طلابي أو طاقم العمل أن ‫يتعرض للضغط أو الترهيب غير المبرر. 287 00:21:34,450 --> 00:21:35,930 ‫مطهر مفقود. 288 00:21:37,930 --> 00:21:39,730 ‫هذه مراحيض الطابق الأول ، سيدي. 289 00:21:39,770 --> 00:21:42,850 ‫كان من الممكن أن يتم ‫رميها من هناك بسهولة تامة. 290 00:21:42,890 --> 00:21:45,370 ‫هذه بعض غرف نوم الممرضات. 291 00:21:49,770 --> 00:21:52,770 ‫نعم ، هذه مني. ‫اين وجدتها؟ 292 00:21:52,801 --> 00:21:54,481 ‫آه ، لا تبحث هناك. 293 00:21:56,570 --> 00:21:59,330 ‫هذا حيث حصل التوأم (بيرت) ‫على الحليب من أجل العرض؟ 294 00:21:59,370 --> 00:22:02,930 ‫نعم ، لقد أعطيتها لهم بنفسي. لم يكن ‫هناك خطب بها عندما غادرن هذا المطبخ. 295 00:22:02,970 --> 00:22:04,770 ‫تم تسليمه هذا الصباح. 296 00:22:07,130 --> 00:22:09,850 ‫15 بينتس في اليوم ‫ ، نحصل من خلاله. إنه أمر سخيف. 297 00:22:09,890 --> 00:22:13,090 ‫لقد أخبرت الماترون. لا أستطيع ‫أن أكون مسؤولاً عن ذلك بعد الآن. 298 00:22:13,130 --> 00:22:14,770 ‫هل لديكِ من يساعدك؟ 299 00:22:14,810 --> 00:22:17,250 ‫ليس بالعدد الكافي. ‫لقد أخبرت الماترون ذلك أيضًا. 300 00:22:17,290 --> 00:22:20,290 ‫لدي فتاة ، (موراج سميث) ‫، لكنها ليست هناك. 301 00:22:21,730 --> 00:22:24,850 ‫- هل كانت هنا هذا الصباح؟ ‫- نعم كانت. تعيش هناك. 302 00:22:24,890 --> 00:22:28,050 ‫- هل يمكنني رؤيتها الآن؟ ‫- انا اشك في ذلك. إنه نصف يومها. 303 00:22:28,090 --> 00:22:30,610 ‫وقالت انها سوف أخذت نفسها قبالة إلى الغابة. 304 00:22:30,650 --> 00:22:32,690 ‫انانيةٌ تلك الفتاة 305 00:22:34,610 --> 00:22:39,370 ‫مطهر يحتوي على حمض الكربوليك. ‫ما يزيد قليلا عن ثلث نصف لتر. 306 00:22:39,410 --> 00:22:42,650 ‫تلف شديد في المعدة ‫، وذمة رئوية ، وتلف 307 00:22:42,690 --> 00:22:46,450 ‫في أنسجة المخ ‫والأعضاء الداخلية الأخرى. 308 00:22:46,490 --> 00:22:49,770 ‫ما قلته لـ(كورتني ‫بريجز) عن ردة فعله الغريب. 309 00:22:49,810 --> 00:22:54,570 ‫نعم ، غير عادي جدا الآن لفتح الصدر. ‫نحن نختار الإنعاش القلبي الرئوي. 310 00:22:54,610 --> 00:22:57,810 ‫سأراهن أنه خدم كمسعف في الجيش. 311 00:22:57,850 --> 00:23:00,650 ‫لا يمكن التخلص من ‫عادة اختراق الأشياء. 312 00:23:00,690 --> 00:23:02,810 ‫هل كان المطهر مخففًا على الإطلاق؟ 313 00:23:02,850 --> 00:23:06,210 ‫- ممزوج بالحليب؟ ‫- تركيز منتظم. 314 00:23:06,250 --> 00:23:09,730 ‫في رأيي ، ما لم ‫يكونوا حمقى تمامًا ، 315 00:23:09,770 --> 00:23:13,290 ‫يجب أن يكون كل من ‫فعل هذا يعني موتها. 316 00:23:17,720 --> 00:23:19,040 ‫ جريمة قتل، إذن. 317 00:23:21,000 --> 00:23:23,520 ‫هل يجب أن نغلق المكان يا سيدي؟ 318 00:23:23,560 --> 00:23:25,960 ‫كل شيء يشير إلى أن هذا أمر شخصي. 319 00:23:26,000 --> 00:23:29,240 ‫لا يوجد سبب لافتراض أن ‫أي شخص آخر في خطر. 320 00:23:29,280 --> 00:23:31,360 ‫لكن ماذا عن امرأة (فالون)؟ 321 00:23:31,400 --> 00:23:34,480 ‫من المؤكد تقريباً أن أي ‫شخص أتيحت له الفرصة 322 00:23:34,520 --> 00:23:36,880 ‫لمبادلة الحليب كان يعلم ‫أن (فالون) كانت مريضة. 323 00:23:36,937 --> 00:23:38,800 ‫سنبقيهم سوياً هنا. 324 00:23:43,560 --> 00:23:45,680 ‫من المفترض أن يكون لي وحدي ، 325 00:23:45,720 --> 00:23:48,040 ‫لكنني سمحت للأخوات ‫دائمًا باستخدامه. 326 00:23:48,080 --> 00:23:52,280 ‫لديهم مفاتيح. لديهم القليل ‫من الخصوصية كما هي. 327 00:23:55,800 --> 00:23:58,680 ‫يخرج بجانب غرفتي. 328 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 ‫هل تعتقد أنه من الممكن ‫دخول شخص غريب؟ 329 00:24:20,720 --> 00:24:22,800 ‫إنه ممكن ، لكنني ‫أعتقد أنه غير مرجح ، 330 00:24:22,840 --> 00:24:24,720 ‫بالنظر إلى الطبيعة ‫المحددة للغاية للجريمة. 331 00:24:24,760 --> 00:24:26,840 ‫سيكون هناك شرطي في الخارج الليلة 332 00:24:26,880 --> 00:24:29,680 ‫- لطمأنة الجميع. ‫- ومراقبتنا؟ 333 00:24:29,720 --> 00:24:31,480 ‫يمكنكم جميعاً أن تأتوا وتذهبوا. 334 00:24:31,520 --> 00:24:35,040 ‫لكن عليكم أن تخبروا الشرطي ‫أين ذاهبون ولماذا. 335 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 ‫من المفترض أن يكون المنزل مسكونًا. 336 00:24:41,640 --> 00:24:45,040 ‫شبح خادمة المطبخ التي تعرضت 337 00:24:45,080 --> 00:24:46,680 ‫لسوء المعاملة وشنقت ‫نفسها في الغابة. 338 00:24:49,960 --> 00:24:52,760 ‫يقول الناس إنهم ‫يسمعونها تبكي في الليل. 339 00:24:52,800 --> 00:24:55,320 ‫- هل سمعتيها؟ ‫- لا. 340 00:24:58,120 --> 00:24:59,880 ‫أعتقد أننا نسمع صراخ بعضنا البعض. 341 00:25:13,520 --> 00:25:15,000 ‫أعتقد أنهم مثيرون جنسياً. 342 00:25:17,120 --> 00:25:18,520 ‫لا بد لي من الاعتراف... 343 00:25:20,480 --> 00:25:23,360 ‫أنني ، شخصياً ، ‫سأغلق بابي الليلة. 344 00:25:24,920 --> 00:25:26,600 ‫ثم مرة أخرى ، إذا عادت (بيرس) 345 00:25:26,640 --> 00:25:30,040 ‫كشبح ، فلن يمنعها الباب المغلق. 346 00:25:46,768 --> 00:25:48,648 ‫كان (كورتني بريجز) في الحرب. 347 00:25:48,680 --> 00:25:51,440 ‫الهيئة الطبية الملكية ‫، خدم في مصر. 348 00:25:51,480 --> 00:25:54,480 ‫موضوع مثير للاهتمام. هكذا كانت (جيرنج). 349 00:25:54,520 --> 00:25:58,400 ‫(مافيس جيرنج) ، القاهرة ، '44 إلى '45. 350 00:26:00,200 --> 00:26:02,800 ‫أعتقد أنه كان مشهدًا ‫قريبًا جدًا في القاهرة. 351 00:26:02,840 --> 00:26:05,880 ‫نعم ، حسنًا ، ربما حصلت ‫على الوظيفة ، أليس كذلك؟ 352 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 ‫ربما يفعلها. 353 00:26:07,960 --> 00:26:11,560 ‫ضع في اعتبارك أنه يجب أن ‫يحبهم أصغر سناً ، أليس كذلك؟ 354 00:26:11,600 --> 00:26:15,800 ‫أعني ، المال ،... ‫القوة ، المظهر ، نوعاً ما. 355 00:26:15,840 --> 00:26:18,400 ‫أنت تضع الكثير من ‫الافتراضات أيها الرقيب. 356 00:26:18,440 --> 00:26:20,120 ‫هذا هو مجال خبرتي ، سيدي. 357 00:26:22,960 --> 00:26:24,560 ‫سأحضر المشروبات الآن ، إذن. 358 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 ‫أنت متزوج إذن ، أليس كذلك يا سيدي ؟ 359 00:26:29,960 --> 00:26:33,320 ‫توفيت زوجتي مؤخرًا ، ‫وأنا متأكد من أنك تعلم. 360 00:26:35,185 --> 00:26:39,225 ‫وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فأنت الضابط ‫الوحيد في سكوتلاند يارد الذي فاته الخبر. 361 00:26:39,360 --> 00:26:40,720 ‫سأخذ شراب إسكتلندي رجاء 362 00:26:41,921 --> 00:26:42,967 ‫حالاً 363 00:26:50,920 --> 00:26:52,520 ‫نصف لتر و سكوتش ، من فضلك. 364 00:27:28,640 --> 00:27:32,240 ‫المشتبه به يعتقد أنه وحده ، ‫سيدي ، متجه إلى المحطة. 365 00:27:32,280 --> 00:27:34,960 ‫موعد قطار لندن القادم الساعة ‫8:20 ، اكرر الساعة 08:20. 366 00:27:40,800 --> 00:27:43,920 ‫(سييرا) ثلاثة للتحكم. ‫المشتبه به في الأفق. 367 00:27:47,880 --> 00:27:50,160 ‫(كريستين) ، توقفي. (كريستين) ، لا بأس. 368 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 ‫(كريستين)... 369 00:27:52,800 --> 00:27:53,840 ‫لا بأس. 370 00:28:07,160 --> 00:28:09,240 ‫(كريستين) ، هل يمكن ‫أن تخبرينا لماذا غادرتِ؟ 371 00:28:11,280 --> 00:28:12,440 ‫أريد أن أذهب. 372 00:28:14,400 --> 00:28:17,280 ‫- اريد ان ارى والدتي. ‫- ارفعي صوتك ، لا أستطيع أن أفهمكِ. 373 00:28:19,080 --> 00:28:22,320 ‫لقد ألقيت نظرة في حقيبتك. ‫سيكون عليك أن تسامحيني على ذلك. 374 00:28:22,360 --> 00:28:25,400 ‫بالأمس ، سألتك إذا كنت تعرفين ‫أي شيء عن اهتمام الممرضة 375 00:28:25,440 --> 00:28:28,880 ‫(بيرس) بهذه المؤسسة الخيرية ‫وأخبرتيني أنك لا تعرفين ذلك. 376 00:28:28,920 --> 00:28:31,120 ‫لكن هذه بالضبط نفس النشرة. 377 00:28:31,160 --> 00:28:33,600 ‫هل يمكن ان توضحي ذلك؟ 378 00:28:33,640 --> 00:28:36,640 ‫يبدو غريبًا أنه تم ‫المراوغة بشأنه. 379 00:28:36,680 --> 00:28:38,240 ‫عليك فقط أن تقولي الحقيقة. 380 00:28:38,280 --> 00:28:42,080 ‫- لا استطيع مساعدتك ما لم تكني صادقة. ‫- انا لست... 381 00:28:44,320 --> 00:28:46,000 ‫- أنا لست... ‫- ليس ماذا؟ 382 00:28:46,047 --> 00:28:47,567 ‫لصه. 383 00:28:47,600 --> 00:28:51,000 ‫هل أخذت شيئًا من غرفة ‫الممرضة (بيرس) صباح الأمس؟ 384 00:28:52,640 --> 00:28:53,960 ‫قبل بضعة أسابيع... 385 00:28:56,571 --> 00:28:59,051 ‫الممرضة (باردو) ‫كانت تمشي أمامي... 386 00:29:01,727 --> 00:29:04,967 ‫وقد أسقطت شيئًا من 387 00:29:05,000 --> 00:29:06,680 ‫جيبها وعندما اقتربت ،... 388 00:29:09,140 --> 00:29:11,580 ‫رأيت أنها كانت ورقة نقدية بعشرة جنيهات. 389 00:29:13,160 --> 00:29:15,360 ‫كان يجب أن ‫أعيدها إليها ، لكن... 390 00:29:16,480 --> 00:29:18,880 ‫أنا لم أفعل. 391 00:29:18,920 --> 00:29:20,520 ‫يا إلهي! أنا لم أفعل. 392 00:29:21,760 --> 00:29:24,240 ‫إنه مال كثير. 393 00:29:24,280 --> 00:29:27,760 ‫أمي ، كانت بحاجة إلى معطف جديد. 394 00:29:27,800 --> 00:29:30,720 ‫كانت تشعر بالبرد طوال الوقت 395 00:29:32,720 --> 00:29:34,680 ‫لذلك أرسلته لها. 396 00:29:36,720 --> 00:29:40,920 ‫ولكن بعد ذلك ، جاءت ‫(بيرس) وقالت إنها رأتني آخذه. 397 00:29:40,960 --> 00:29:44,560 ‫قالت أنا لصه. ‫قالت إنها أخبرت... 398 00:29:44,600 --> 00:29:47,560 ‫- قالت سأذهب إلى السجن. ‫- كانت خاطئة. 399 00:29:47,600 --> 00:29:52,560 ‫- ما فعلتيه لا يجعلك سارقه. ‫- كانت تحاول إنقاذي. 400 00:29:52,600 --> 00:29:57,400 ‫قالت إن عليّ إرسالها إلى المؤسسة ‫الخيرية من أجل اللصوص مثلي. 401 00:29:57,440 --> 00:30:01,520 ‫وكان علي أن أتعلم ‫كتابي المقدس ، مقطعًا 402 00:30:01,560 --> 00:30:03,720 ‫كل ليلة ، وأقوله ‫لها في اليوم التالي. 403 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 ‫اردت ان افعلها 404 00:30:07,880 --> 00:30:10,280 ‫من فضلك لا تخبر أمي. 405 00:30:10,320 --> 00:30:13,720 ‫من فضلك لا تأخذ معطفها. ‫سأعيد المال. 406 00:30:15,960 --> 00:30:17,280 ‫خذي استراحة. 407 00:30:17,320 --> 00:30:20,000 ‫سيحضر لك المحقق (ماسترسون) كوبًا 408 00:30:20,040 --> 00:30:21,400 ‫من الشاي وبعد ‫ذلك يمكنه أخذ إفادتكِ. 409 00:30:34,320 --> 00:30:36,560 ‫من السهل جعل الناس كبش فداء. 410 00:30:37,960 --> 00:30:39,320 ‫أنا أصدقها. 411 00:30:39,360 --> 00:30:43,160 ‫لكنه يعطيها سببًا للرغبة ‫في إيذاء (هيذر بيرس). 412 00:31:14,560 --> 00:31:15,840 ‫(جوزفين فالون) ؟ 413 00:31:15,880 --> 00:31:18,420 ‫- نعم. ‫- أنا كبير المفتشين (دالغليش). 414 00:31:18,480 --> 00:31:19,550 ‫حول حادث (هيذر بيرس)؟ 415 00:31:19,600 --> 00:31:22,000 ‫- نعم ممكن أتكلم معكِ للحظة؟ ‫- نعم. 416 00:31:26,040 --> 00:31:27,480 ‫من أخبركِ بموتها؟ 417 00:31:29,066 --> 00:31:31,346 ‫تحدثت الأخت معي. إنه أمر مروع. 418 00:31:34,012 --> 00:31:37,412 ‫- (دالغليش). هذا اسم اسكتلندي ، أليس كذلك؟ ‫- أنه كذلك. 419 00:31:37,640 --> 00:31:40,200 ‫أنا لست كذلك ، أسلافي كانوا كذلك. 420 00:31:40,240 --> 00:31:43,280 ‫هناك شاعر جيد جدا ‫اسمه (آدم دالغليش). 421 00:31:43,320 --> 00:31:45,320 ‫أنا لا أفترض أن لديك صلة قرابة؟ 422 00:31:47,400 --> 00:31:50,240 ‫إنه ليس... أنت ، أليس كذلك؟ 423 00:31:50,280 --> 00:31:51,920 ‫نعم. 424 00:31:51,960 --> 00:31:53,200 ‫يا إلهي... 425 00:31:54,400 --> 00:31:57,200 ‫- أنا حقا أحب أعمالك. ‫- شكرا لك. 426 00:31:57,240 --> 00:31:59,560 ‫لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت شرطي. 427 00:31:59,600 --> 00:32:03,480 ‫شرطي وشاعر .. تركيبة غريبة. 428 00:32:03,520 --> 00:32:04,760 ‫لها استخداماتها. 429 00:32:04,800 --> 00:32:08,040 ‫أتفهم أنك غادرت بيت ‫"نايتنغيل" في الساعات 430 00:32:08,080 --> 00:32:10,680 ‫الأولى من صباح أمس ‫في رعاية الأخت (برومفيت) 431 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 ‫وأنت هنا منذ ذلك الحين. 432 00:32:12,320 --> 00:32:16,320 ‫نعم. إنه مجرد فيروس ‫، لكن كان رد فعلي سيئًا. 433 00:32:16,360 --> 00:32:17,920 ‫أشعر بتحسن قليلا اليوم. 434 00:32:20,280 --> 00:32:22,440 ‫هل سيكون لديك كتاب آخر قريبا؟ 435 00:32:23,960 --> 00:32:26,040 ‫لم أكتب كثيرًا مؤخرًا. 436 00:32:28,000 --> 00:32:32,800 ‫قيل لي إنك كنت من المقرر أن ‫تلعب دور المريض أمس. يجب أن 437 00:32:32,840 --> 00:32:36,880 ‫أسأل ، هل هناك أي شخص على ‫الإطلاق لديه أي سبب يريد أن يؤذيك؟ 438 00:32:36,920 --> 00:32:41,600 ‫لا ، لقد فكرت في ‫الأمر بالطبع ، لكن... لا. 439 00:32:41,640 --> 00:32:45,360 ‫- هل هذا معطفكِ ، الممرضة (فالون)؟ ‫- نعم. 440 00:32:45,400 --> 00:32:48,720 ‫يقول أحدهم إنهم رأوك ‫ترتدين ذلك المعطف وأنت تبتعد 441 00:32:48,752 --> 00:32:51,952 ‫عن منزل "نايتنغيل" في ‫حوالي الساعة 8:20 صباح أمس. 442 00:32:52,000 --> 00:32:53,280 ‫ماذا؟ 443 00:32:53,320 --> 00:32:57,760 ‫هذا ليس صحيحا. كنت هنا طوال ‫الصباح. طوال اليوم. اسأل الموظفين. 444 00:32:57,800 --> 00:33:00,440 ‫ سوف أفعل. ‫سيكون من الممكن جدا... 445 00:33:00,480 --> 00:33:02,520 ‫لم أستطع حتى النهوض ‫من السرير أمس. 446 00:33:02,560 --> 00:33:04,520 ‫كان الشاهد متأكدًا ‫تمامًا من أنك أنت. 447 00:33:04,560 --> 00:33:06,960 ‫- إذن هم يكذبون! ‫- ماذا تفعل؟ 448 00:33:07,000 --> 00:33:09,680 ‫أشعر بالمرض. سوف امرض. 449 00:33:09,720 --> 00:33:11,760 ‫ارحل على الفور 450 00:33:11,800 --> 00:33:13,320 ‫ارحل 451 00:33:22,360 --> 00:33:24,320 ‫- هل هي بخير؟ ‫- نعم. 452 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 ‫كان يجب أن تتحدث معي من قبل... 453 00:33:26,400 --> 00:33:29,400 ‫أود أن آخذ بيانًا منك ‫بينما أنا هنا يا اختاه. 454 00:33:33,040 --> 00:33:34,240 ‫إنه قصير جدا. 455 00:33:34,280 --> 00:33:36,480 ‫استيقظت في السابعة ، ‫وأستحممت وأرتديت ملابسي 456 00:33:36,520 --> 00:33:38,640 ‫، وذهبت لتناول ‫الإفطار قبل الثامنة بقليل. 457 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 ‫أكلت الفطور ، غسلت ‫أسناني وجئت إلى هنا. 458 00:33:41,360 --> 00:33:44,080 ‫هذا ما أفعله كل ‫صباح أنا في واجب. 459 00:33:44,120 --> 00:33:46,240 ‫لقد رأيت (بيرس) في وجبة الإفطار. 460 00:33:46,280 --> 00:33:47,960 ‫بخلاف ذلك ، لم أرها. 461 00:33:55,560 --> 00:33:58,720 ‫كنت سأقدر سماع هذا منك. 462 00:33:58,760 --> 00:34:01,480 ‫هل سيكون لهذا تأثير على مريضي القادم ؟ 463 00:34:01,520 --> 00:34:04,840 ‫- ستكون تلك دعوة المفوض. ‫- اووه بربك! سوف يتم توجيهه بواسطتك. 464 00:34:04,880 --> 00:34:07,680 ‫كنت أقول فقط ، ما زلنا ‫بحاجة إلى إفادة شاهد منه. 465 00:34:07,730 --> 00:34:08,795 ‫إفادة شاهد! 466 00:34:08,840 --> 00:34:12,120 ‫في أي وقت وصلت ‫ عند منزل "نايتنغيل" صباح الأمس؟ 467 00:34:14,548 --> 00:34:18,188 ‫مبكرا. حوالي الثامنة. لقد قضيت الليلة ‫في المستشفى بعد بعض الجراحة المتأخرة. 468 00:34:18,440 --> 00:34:22,200 ‫- أجرى بعض المكالمات من مكتب (جيرنج)... ‫- هل يمكنك الإبطاء ، من فضلك؟ 469 00:34:22,240 --> 00:34:25,080 ‫وبعد ذلك ذهبت إلى العرض. 470 00:34:25,120 --> 00:34:27,320 ‫فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ الفتاة. 471 00:34:27,360 --> 00:34:29,720 ‫لأكون صريحا ، كان الأمر مروعا. 472 00:34:29,760 --> 00:34:33,200 ‫- أي شخص راك تصل؟ ‫- من المحتمل. ليس لدي أي فكرة. 473 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 ‫ما رأيك في الممرضة (بيرس)؟ 474 00:34:35,720 --> 00:34:37,960 ‫بدت مختصة. لم أكن أعرفها. 475 00:34:38,000 --> 00:34:40,880 ‫- ليس من النوع الخاص بك؟ ‫- لا تحكم علي بمعاييرك. 476 00:34:40,920 --> 00:34:44,080 ‫حسنًا ، ماذا عن الاخت (جيرنج)؟ ‫كنت تعرفها في القاهرة ، أليس كذلك؟ 477 00:34:44,120 --> 00:34:45,360 ‫ما الذي...؟ 478 00:34:47,250 --> 00:34:49,850 ‫نعم ، كنت أعرف (جيرنج) في القاهرة. ‫حتى أننا ثملنا ذات مرة. 479 00:34:49,960 --> 00:34:53,200 ‫كنا دائما ما نثمل مع بعض. هل هذا يرضيك؟ 480 00:34:53,240 --> 00:34:56,840 ‫ونعم ، أوصيتها بوظيفة ‫هنا. ماذا في ذلك؟ 481 00:34:56,880 --> 00:34:59,200 ‫لدي عمل لأستمر معه. ‫أفترض أنك تفعل ذلك أيضًا. 482 00:34:59,240 --> 00:35:02,120 ‫إذا كان هذا سريعًا ، فأنا ‫أكره أن أرى ما هو البطء! 483 00:35:06,080 --> 00:35:07,200 ‫الاحمق المتعجرف. 484 00:35:32,320 --> 00:35:36,640 ‫صحيح اذا. لم يتم العثور على ‫بصمات أصابع على زجاجة المطهر. 485 00:35:36,680 --> 00:35:39,240 ‫مسح عمدًا ، أو ان القاتل يرتدي القفازات. 486 00:35:39,280 --> 00:35:42,240 ‫ويقول الطب الشرعي أن المحتويات 487 00:35:42,280 --> 00:35:43,560 ‫مطابقة للمادة التي ابتلعها (بيرس). 488 00:35:43,600 --> 00:35:46,320 ‫لماذا رمي المطهر من النافذة 489 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 ‫ إذا لم يكن هناك بصمات؟ 490 00:35:48,400 --> 00:35:51,560 ‫لماذا لا تستبدلها ببساطة ‫على حافة النافذة؟ 491 00:35:51,600 --> 00:35:54,440 ‫ربما كان القاتل ‫مضطربًا ومذعورًا. 492 00:35:56,720 --> 00:35:57,760 ‫ربما. 493 00:36:04,800 --> 00:36:07,025 ‫- الممرضة (فالون). ‫- لقد خرجتِ من المستشفى. 494 00:36:07,400 --> 00:36:08,340 ‫جيد. 495 00:36:08,480 --> 00:36:10,680 ‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 496 00:36:20,602 --> 00:36:23,882 ‫أنا آسفه. أنا أشعر بالحرج جدا. 497 00:36:24,040 --> 00:36:27,840 ‫أصبت بالذعر. أنا... ‫لقد عدت إلى بيت "نايتنغيل". 498 00:36:27,880 --> 00:36:33,600 ‫لقد تركت بعض الرسائل على سريري. ‫جدا... رسائل شخصية. 499 00:36:35,640 --> 00:36:38,800 ‫بعض الفتيات... حسنا ، (بيرس) ‫أساسا كانت متطفله. 500 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 ‫لم أستطع تحمل فكرة ‫أن أصبح أضحوكة. 501 00:36:41,520 --> 00:36:42,920 ‫أنا متأكده من أنك فهمت. 502 00:36:42,960 --> 00:36:46,160 ‫جئت مباشرة إلى الداخل ‫وخرجت ، ولم أر أحداً. 503 00:36:46,200 --> 00:36:49,520 ‫حسنا. سأضيف هذا إلى بيانك. ‫يمكنك التوقيع عليه غدا. 504 00:36:49,560 --> 00:36:52,080 ‫- شكرا لك. ‫- تصبحين على خير. 505 00:36:52,120 --> 00:36:54,040 ‫سيد (دالغليش) 506 00:36:54,080 --> 00:36:57,320 ‫تساءلت عما إذا كنت ستوقع نسخة 507 00:36:57,360 --> 00:36:58,920 ‫من كتابك من أجلي ، إذا أحضرتها. 508 00:36:58,960 --> 00:37:00,320 ‫بالطبع. 509 00:37:01,920 --> 00:37:03,080 ‫شكرا. 510 00:37:05,360 --> 00:37:06,760 ‫أي كتاب؟ 511 00:38:31,350 --> 00:38:33,310 ‫(موراج سميث)؟ 512 00:38:33,350 --> 00:38:35,510 ‫ أغلق الباب، إذن. 513 00:38:40,510 --> 00:38:42,270 ‫يجعلني أشعر بتحسن. 514 00:38:42,310 --> 00:38:44,350 ‫البكاء. 515 00:38:44,390 --> 00:38:47,150 ‫- أنا كبير المفتشين (دالغليش). ‫- أنا أعرف من أنت. 516 00:38:47,190 --> 00:38:48,830 ‫هذا هو السبب في أنني أريد أن أراك. 517 00:38:52,430 --> 00:38:54,070 ‫كانت بخير. 518 00:38:54,110 --> 00:38:55,950 ‫ممرضة مقدسة. 519 00:38:57,790 --> 00:38:59,630 ‫أعطتني المال. 520 00:38:59,670 --> 00:39:03,510 ‫قرأت لي قصصًا من الكتاب ‫المقدس وأعطتني 20 بنسًا للاستماع. 521 00:39:05,279 --> 00:39:08,319 ‫- لن أحصل على ذلك الآن. ‫- لقد نشأت على قصص الكتاب المقدس. 522 00:39:09,950 --> 00:39:14,070 ‫- هناك بعض الجيد منها. ‫- لم تتجاهلني ، مثل البقية. 523 00:39:14,110 --> 00:39:16,630 ‫أنا آسف لأنك فقدت صديقتك. 524 00:39:16,670 --> 00:39:19,590 ‫هل هذا هو المكان الذي أتيت ‫فيه لبعض الهدوء والسكينة؟ 525 00:39:19,630 --> 00:39:22,230 ‫لأبتعد عنها. (كولينز). 526 00:39:23,310 --> 00:39:25,590 ‫ دائما في وجهي. 527 00:39:25,630 --> 00:39:27,510 ‫لقد سئمت منها 528 00:39:27,550 --> 00:39:32,150 ‫هل لمستِ المطهر الخاص بي؟ ‫تصرخ في وجهي! 529 00:39:32,190 --> 00:39:34,390 ‫تجعلك تريد ضربها. ‫في بعض الأحيان. 530 00:39:36,350 --> 00:39:37,910 ‫هل كانت تسألك عن... 531 00:39:39,310 --> 00:39:42,870 ‫- المطهر في دورات المياه بالدور الأول؟ ‫- بالتأكيد. 532 00:39:43,985 --> 00:39:46,225 ‫- وهل لمستيه؟ ‫- إنها مخطئه. 533 00:39:46,390 --> 00:39:49,470 ‫- هذا ما أريد أن أخبرك به. ‫- ما هو الخطأ؟ 534 00:39:49,510 --> 00:39:52,430 ‫- لم يكن في ذلك الحليب. ‫- المطهر؟ 535 00:39:54,683 --> 00:39:57,643 ‫لماذا تعتقدين أنه لم ‫يكن في الحليب؟ 536 00:39:57,950 --> 00:39:59,790 ‫أقسم أنك لن تخبرها؟ 537 00:39:59,830 --> 00:40:02,150 ‫أقسم أني بارع في التعامل 538 00:40:02,190 --> 00:40:03,870 ‫مع ملكة جمال هذا العالم. 539 00:40:08,384 --> 00:40:09,784 ‫كان لدي بعض الحليب الساخن. 540 00:40:12,150 --> 00:40:13,270 ‫أنا لست ميته. 541 00:40:14,790 --> 00:40:17,550 ‫ذهبت إلى تلك الغرفة للبحث ‫عن منفضة الغبار الخاصة بي. 542 00:40:17,590 --> 00:40:20,950 ‫ورأيت دورقها على المنضدة وكنت 543 00:40:20,990 --> 00:40:22,790 ‫عطشانه ، لذا شربت ‫قليلاً وكان ذلك رائعًا. 544 00:40:24,310 --> 00:40:26,110 ‫في أي وقت كان هذا يا (موراج)؟ 545 00:40:28,550 --> 00:40:29,870 ‫هل تشعرين بالإثارة ؟ 546 00:40:35,550 --> 00:40:39,830 ‫- أنا أكبر من أن أشعر بالإثارة. ‫- أنت لست هرمٌ جداً! 547 00:40:39,870 --> 00:40:43,070 ‫- لن يكلفك ذلك. ‫- في أي وقت شربت الحليب؟ 548 00:40:45,550 --> 00:40:46,380 ‫ثمانية؟ 549 00:40:46,420 --> 00:40:48,550 ‫نظرت إلى الساعة على ‫الحائط وأدركت أنها ثمانية. 550 00:40:48,590 --> 00:40:51,150 ‫هذا هو الوقت الذي من المفترض ‫أن تساعد فيه في وجبة الإفطار. 551 00:40:51,190 --> 00:40:53,374 ‫رفعت الحليب من الزجاجة التي 552 00:40:53,414 --> 00:40:55,430 ‫لاحظتها على جانبها ثم غادرت. 553 00:40:55,470 --> 00:40:58,550 ‫- وهل تصدقها؟ ‫- نعم أفعل. 554 00:40:58,590 --> 00:41:00,430 ‫حسنا. 555 00:41:01,870 --> 00:41:04,650 ‫هذا يعني أن القاتل يجب أن يكون ‫قد دخل الغرفة بين دقيقتين ودقيقتين 556 00:41:04,700 --> 00:41:09,830 ‫وثماني دقائق ، على سبيل المثال ، و ‫8:40 أو 8:35 ، على سبيل المثال ، 557 00:41:10,070 --> 00:41:13,190 ‫واستبدلت الحليب بالمطهر. 558 00:41:13,230 --> 00:41:16,590 ‫التوقيت حكيم ، سيكون الامر ‫صعب ، ولكن ليس مستحيلًا لأي 559 00:41:16,630 --> 00:41:19,310 ‫من النساء اللائي تناولن ‫الإفطار بين الساعة 8 و 8:20. 560 00:41:19,350 --> 00:41:21,550 ‫أقل من أي شخص كان في المبنى 561 00:41:21,590 --> 00:41:24,470 ‫- لكن من لم يذهب لتناول الإفطار. ‫- (فالون). 562 00:41:24,510 --> 00:41:26,150 ‫و(كورتني بريجز). 563 00:41:33,470 --> 00:41:35,070 ‫أتشعرين بتحسن؟ 564 00:41:43,760 --> 00:41:46,471 ‫(تايلور، ماري) 565 00:42:02,750 --> 00:42:05,830 ‫- أتريدين بعضاً من هذه المياه؟ ‫- نعم من فضلك. 566 00:42:05,870 --> 00:42:08,430 ‫أنا سعيده لأنك بخير. 567 00:42:08,470 --> 00:42:09,750 ‫شكرا. 568 00:42:21,870 --> 00:42:23,510 ‫يا إلهي! 569 00:43:26,830 --> 00:43:29,590 ‫إنه مجرد فيروس ، ‫لكن كانت ردة فعلي سيئة. 570 00:43:29,630 --> 00:43:30,830 ‫كانت مريضة للغاية. 571 00:43:30,870 --> 00:43:33,990 ‫- لقد خرجت من المستشفى. ‫- سأبقيها لعدة أيام. 572 00:44:34,674 --> 00:44:52,556 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦