1 00:01:09,903 --> 00:01:17,031 {\an8}الساعة الثانية عشر بعد منتصف الليل "١٢ أيار ١٩١٨" في مكانِ ما في "المحيط الأطلسي" 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 الطوربيدات كلها جاهزة لإطلاق النار . 3 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 حسناً ، ها هي ذا . إنها جاهزة للإطلاق . 4 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 إلى مواقعكم القتالية ! 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,679 استعدوا للقتال ! 6 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 استعدوا للقتال ! 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 - سيدي ! - نعم يا بُني ؟ 8 00:02:02,539 --> 00:02:03,874 نتمنّى لك مطاردة جيدة . 9 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 أحسنت يا (هانز) . 10 00:02:17,221 --> 00:02:20,140 ستبدأ قريباً . أنتم جميعاً مُدرّبون على هذا . 11 00:02:20,224 --> 00:02:21,475 إنتباه ! 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,852 حضّروا طوربيدات واحد واثنين للإطلاق ! 13 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 - سيدي؟! - أطلقوا النار ! 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 طوربيدات واحد واثنين ! أطلقوا النار ! 15 00:02:33,737 --> 00:02:35,447 بقي ٤٥ ثانية . 16 00:02:42,246 --> 00:02:43,539 سيدي ، ما الذي يحدث هنا ؟ 17 00:02:48,210 --> 00:02:50,838 السفينة تَتجه مباشرةً إلينا . 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,006 - هل ستضربنا ؟ - أجل . 19 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 إلى الأمام بأقصى سرعة ! بسرعة ! 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,791 علينا أن نخرج إلى السطح على الفور . 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,295 أجل . 22 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 عجّلوا . 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 أخلوا الغواصة . 24 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 بإمكانكم القيام بذلك . 25 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 أخلوا الغواصة ! فوراً ! 26 00:03:58,614 --> 00:03:59,740 سيدي ! 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,663 ستكون قبطانٌ جيداً يا (كيسلر) . 28 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 هذا واجبي . 29 00:04:25,884 --> 00:04:38,884 [ترجمة - محمد الدليمي] Insta@m_o_d_97 © 30 00:04:41,884 --> 00:04:49,884 "عملية ذئب البحر" 31 00:06:08,076 --> 00:06:12,748 {\an8}القيادة العليا للبحرية الأمريكية "نورفولك" ، فيرجينيا" ٢٧ شباط ١٩٤٥" 32 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 سيدي ، عملية "ذئب البحر" . 33 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 يستعد الألمان لشنّ هجوم طوربيد 34 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 بغواصة قبالة سواحل الولايات المتحدة . 35 00:06:37,898 --> 00:06:40,817 هل هذه الغواصات الألمانية بطوربيدات من طراز "في اي" ؟ 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 تبدو كذلك يا سيدي . 37 00:06:54,831 --> 00:06:56,208 مَن هذا ؟ 38 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 القبطان (هانز هاينريك كيسلر) . من الأسطول الثالث عشر . 39 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 حامل الصليب الحديدي . 40 00:07:02,089 --> 00:07:06,218 لقد قاتل في الحرب العالمية الأولى وهو على دراية كبيرة بالغواصات . 41 00:07:06,844 --> 00:07:08,679 و هو مَن يقود عملية الذئب هذه . 42 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 إنه رجلٌ خطير . 43 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 - يُرجى إعلامي بكافة التحديثات . - بأمرك سيدي . 44 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 {\an8}"تروندهايم ، النرويج" 45 00:09:03,669 --> 00:09:04,920 إنها البروباغندا . 46 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 لا يوجد سوى البروباغندا . 47 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 يجب أن أذهب . 48 00:09:16,557 --> 00:09:20,811 إذا كان هذا كله بروباغندا ، فلماذا عليك أن تذهب ؟ 49 00:09:25,482 --> 00:09:28,569 - واجبي . - ما الذي يهمك بشأن الواجب ؟ 50 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 هل هذا سبب يجعلك تَترك حبيبتك ورائك ؟ 51 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 سأحتفظ بها كتذكار . 52 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 ذات مرة كانت هذه الغرفة مليئةٌ بالأصدقاء . 53 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 ولكن الآن لم يتبقّ سوى نحنُ . 54 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 كيف حالك يا صديقي ؟ 55 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 - بخير ؟ - بخير . 56 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 جيد . 57 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 يا سيدي . 58 00:12:38,050 --> 00:12:40,344 - فليحيا هتلر ! - فليحيا هتلر ! 59 00:12:51,522 --> 00:12:55,609 في النهاية ، نظل جنوداً . 60 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 يا سادة . 61 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 أريد التحدّث معه على انفراد . لو سمحتم . 62 00:13:09,081 --> 00:13:11,333 لدينا بعض الأشياء لنتحدّث عنها . 63 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 ولديّ القليل من الوقت . تعال معي . 64 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 بأمرك سيدي . 65 00:13:45,117 --> 00:13:47,035 ما الأمر يا سيدي ؟ 66 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 لماذا ناديتوني إلى هنا ؟ 67 00:13:50,122 --> 00:13:51,915 دعنا نَتفق . 68 00:13:52,457 --> 00:13:55,711 ليس سراً ، بأن غواصاتنا تعمل بشكل سيء . 69 00:13:55,794 --> 00:13:58,714 لقد حدّد البريطانيون والأمريكيون لأنفسهم الهدف 70 00:13:58,797 --> 00:14:02,426 لتدميرها بالكامل . الزعيم غير راضٍ . 71 00:14:03,552 --> 00:14:08,140 كان الزعيم بحاجة إلى المزيد من الغواصات في بداية الحرب . 72 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 سأريك شيئاً . 73 00:14:21,653 --> 00:14:23,405 هل ترى ذلك ؟ 74 00:14:26,200 --> 00:14:28,827 - الساحل الشرقي الأمريكي . - مدينة "نيويورك" . 75 00:14:28,911 --> 00:14:31,288 ستبدأ جهودك الحربية من هنا . 76 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 عملية "ذئب البحر" . 77 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 كانت جميع عملياتنا غير ناجحة . 78 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 صاروخ "كروز في ١". 79 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 إنه سلاح (هتلر) المعجزة . 80 00:14:49,723 --> 00:14:54,061 سنضع هذه الصواريخ على غواصاتنا . 81 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 وهكذا يُهاجَم الأمريكيون . 82 00:14:57,898 --> 00:15:01,652 بهذا نُرعب العدو . 83 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 أريدك أن تقود العملية . 84 00:15:11,370 --> 00:15:15,374 في بداية الحرب كانت لنا السيادة على المياه . 85 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 الصلب والدم والنار والخوف . 86 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 كانت تلك سيوفنا . 87 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 الآن نحنُ نحلم فقط بـ "أسلحتنا العجيبة" . 88 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 والنصر . 89 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 هذا كل ما لدينا . 90 00:15:31,515 --> 00:15:34,685 الزعيم لا يعطينا موظفين إضافيين . 91 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 - ماذا تقول ؟ - لقد سمعت بشكل صحيح . 92 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 القطيع يحتاج إلى ذئاب . 93 00:15:50,701 --> 00:15:52,536 سأريك الذئاب . 94 00:16:01,420 --> 00:16:02,713 إنتباه ! 95 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 ذئابك . 96 00:16:26,320 --> 00:16:29,489 هذه ليست ذئاب . هؤلاء أولاد . 97 00:16:31,658 --> 00:16:35,078 - الأولاد صغار . - كنّا في نفس العمر آنذاك . 98 00:16:35,537 --> 00:16:39,082 عندما بدأت الحرب تدرّبت مع رجالي لمدة تسعة أشهر 99 00:16:39,166 --> 00:16:41,001 قبل أن ندخل في المعركة . 100 00:16:43,045 --> 00:16:46,173 لقد تلقيت أفضل تعليم في البلاد . 101 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 وهل كُنت تعرف ماذا سيحدث ؟ 102 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 أنتم تعرفون المخاطر . 103 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 إنهم على استعداد للموت من أجل الوطن ومن أجل الزعيم . 104 00:17:06,652 --> 00:17:08,654 هؤلاء لا ينفعون لسلاح البحرية . 105 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 إذاً اجعلهم ينفعون لسلاح البحرية . 106 00:18:11,008 --> 00:18:12,384 سأقوم بذلك . 107 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 عملية "ذئب البحر" . 108 00:18:27,566 --> 00:18:30,694 سوف تبحر بثلاثة غواصات . 109 00:18:30,777 --> 00:18:33,614 سبعة آخريات سينضمّن إليك لاحقاً . 110 00:18:38,118 --> 00:18:39,369 عشرة غواصات . 111 00:18:40,454 --> 00:18:43,457 إنها بمثابة رأس حربة لغواصات أخرى . 112 00:18:47,211 --> 00:18:50,589 ومَن يجب أن نُقاتل ؟ 113 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 مَمرات الشحن المتحالفة في شمال "نيويورك" . 114 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 - والهدف ؟ - مدينة "نيويورك" . 115 00:18:58,388 --> 00:19:00,098 متى ستبدأ ؟ 116 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 الأسطول جاهز . 117 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 سوف نُغادر عند ارتفاع المد القادم . 118 00:19:08,357 --> 00:19:11,360 أود أن أرى الغواصة وأتحدّث إلى الضباط . 119 00:19:11,693 --> 00:19:13,529 كُنت أتوقع ذلك ! 120 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 ضباط "يو - ٥٤٦". 121 00:19:28,043 --> 00:19:29,461 هل أنت ملازم ؟ 122 00:19:29,503 --> 00:19:33,382 الملازم (إريك راينهارت) ، قبطان الغواصة بالإنابة . 123 00:19:34,299 --> 00:19:35,509 قبطان ؟ 124 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 خطّطنا في البداية على (راينهارت) كقبطان ، لكن ... 125 00:19:39,263 --> 00:19:42,182 تحت قيادتك سوف يعمل بكل سرور كبديل . 126 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 ألستُ على حق يا ملازم ؟ 127 00:19:47,646 --> 00:19:50,065 يسعدني بأن أطيع أمرك . 128 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 - والغواصات ؟ - الملازم (لوتز) . 129 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 - هل كل شيء جاهز ؟ - الآلات جاهزة . 130 00:19:58,115 --> 00:20:02,035 الملازم (هاندل سبير) . الطاقم جاهز للمغادرة . 131 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 جيد ، جيد ... 132 00:20:07,624 --> 00:20:13,380 جيد . إذاً سنُلقي نظرة على غواصتي ونأكل شيئاً . 133 00:20:28,770 --> 00:20:30,105 "ذئب البحر" . 134 00:20:31,940 --> 00:20:34,193 - أريد التحدّث إلى القائد على الفور . - أمرك سيدي . 135 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 سيدي ؟ 136 00:20:49,458 --> 00:20:50,751 ما هذا ؟ 137 00:20:50,834 --> 00:20:52,920 بدء عملية "ذئب البحر" . 138 00:20:54,588 --> 00:20:57,799 - هل أنت متأكد من ذلك ؟ - تم تأكيده للتو من قبل (إينغما) . 139 00:20:59,718 --> 00:21:02,888 - هيّا ، أمامنا الكثير من العمل . - أمرك سيدي . 140 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 - سآخذها منك . - شكراً . 141 00:22:27,472 --> 00:22:30,392 حسناً يا (هاينريك) ، لقد حان الوقت . 142 00:22:31,810 --> 00:22:34,521 الأشباح تبقى هنا في الميناء . 143 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 الآن أنت فقط وطاقم العمل والمَهمّة . 144 00:22:38,859 --> 00:22:40,360 هل أنت جاهز ؟ 145 00:22:42,362 --> 00:22:46,617 إذا كان الفريق بنصف جودة الغواصة ، فأنا واثق . 146 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 في ظل هذه الظروف . 147 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 حسناً إذاً ... 148 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 إلى وطنك الثاني . 149 00:22:58,670 --> 00:23:01,632 البحر و السفينة . 150 00:23:03,717 --> 00:23:05,636 حظاً موفقاً يا صديقي . 151 00:23:08,305 --> 00:23:10,098 ولك أيضاً . 152 00:23:28,242 --> 00:23:29,409 إنتباه ! 153 00:23:47,427 --> 00:23:48,846 إسترح . 154 00:23:54,768 --> 00:23:57,145 أعلم ، أنكم لا تعرفوني . 155 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 ولا أنا أعرفكم . 156 00:24:02,568 --> 00:24:06,154 لكن البحارة مثل الإخوة . 157 00:24:06,738 --> 00:24:09,324 يربطنا المحيط جميعاً معاً . 158 00:24:11,159 --> 00:24:14,162 نقف معاً من أجل الحياة والدم . 159 00:24:15,205 --> 00:24:18,750 نحنُ نكسب ثروتنا في أعماق البحار . 160 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 كل واحد منكم سوف يقوم بواجبه . 161 00:24:26,175 --> 00:24:28,177 لا أريد أن اخذلكم . 162 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 ولا تخذلوني أيضاً . 163 00:24:34,474 --> 00:24:37,311 - جميع الرجال إلى مواقعهم . - تحت أمرك سيدي . 164 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 الجميع إلى مواقعهم ! 165 00:24:40,606 --> 00:24:46,028 سنخرج في ستة عقد . على الجانب الأيمن ، بمقدار ١٠٨ درجة . 166 00:24:46,528 --> 00:24:48,280 أمرك سيدي . (لوتز) ؟ 167 00:24:48,530 --> 00:24:52,659 المحركات بستة عُقد . يميناً بمقدار ١٠٨ درجة . 168 00:25:11,345 --> 00:25:14,681 سيدي ، الغواصة تسير بسرعة ستة عُقد . 169 00:25:14,765 --> 00:25:17,184 المحركات تعمل كما هو مخطط لها . البطاريات ممتلئة . 170 00:25:18,268 --> 00:25:22,272 جيد ، خبأوها . بعدها زيدوا السرعة . 171 00:25:23,273 --> 00:25:24,525 بأمرك . 172 00:25:25,108 --> 00:25:27,444 - خبأوها ! - خبأوها . 173 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 لقد أخبرتنا استخباراتنا ، 174 00:25:44,086 --> 00:25:47,422 غادرت الغواصة ميناء "تروندهايم" . 175 00:25:47,506 --> 00:25:49,842 يقودون على طول الطرق الشمالية للصيادين ، 176 00:25:49,925 --> 00:25:51,385 حتّى لا يتم اكتشافهم . 177 00:25:51,468 --> 00:25:53,720 من الصعب تحديد موقعهم بهذه الطريقة . 178 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 إنهم بطيئون، نحتاج إلى الوصول إلى موقعهم واعتراضهم . 179 00:25:57,516 --> 00:25:59,935 الأسطول العاشر ومدمراته جاهزون . 180 00:26:00,060 --> 00:26:02,729 اتصل بالقائد (إيمتس) . يجب أن ينفصلوا . 181 00:26:02,813 --> 00:26:05,232 نصف سيذهب إلى الشمال والنصف الآخر سيذهب إلى الجنوب . 182 00:26:05,315 --> 00:26:07,401 نحنُ لا نتحمل أيّ مخاطر . 183 00:26:08,652 --> 00:26:10,654 أنا أحب مطاردة الذئب . 184 00:26:10,737 --> 00:26:12,155 أمرك سيدي . 185 00:26:32,885 --> 00:26:38,096 {\an8}قائد الأسطول الأمريكي العاشر (صموئيل غرافيلي جونيور) . 186 00:26:54,573 --> 00:26:57,868 منفذ أربع درجات ، دفة صلبة كاملة . حافظ على هدوئها . 187 00:26:57,993 --> 00:27:00,662 أمرك سيدي . منفذ أربع درجات ، دفة صلبة كاملة . 188 00:27:02,039 --> 00:27:04,166 سيدي ، (إيمتس) على الهاتف . 189 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 نعم سيدي ؟ 190 00:27:09,546 --> 00:27:11,131 شكراً سيدي . 191 00:27:12,299 --> 00:27:14,593 إلى اليمين . الدفة الصلبة . عشر عُقد . 192 00:27:14,676 --> 00:27:18,764 - دورة جديدة ؟ - عملية "الدمعة" جارية الآن . 193 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 - نحنُ حقاً نُطارد الغواصات الآن ؟ - المطاردة جارية . 194 00:27:23,352 --> 00:27:24,770 أمرك سيدي . 195 00:27:25,604 --> 00:27:27,856 - يا قائد الدفة . - أمرك سيدي . 196 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 لا تتصرّف هكذا يا أيها الحثالة . 197 00:27:37,115 --> 00:27:40,536 - هل لديك شيء من أجلي ؟ - لا ، اصمت . 198 00:27:41,620 --> 00:27:44,373 يا لها من بيرة جيدة . 199 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 هل أنتم مستعدون للمعركة يا إخواني العسكريين ؟ 200 00:27:46,667 --> 00:27:49,044 - أجل ، أجل . - سوف نهزمهم . 201 00:27:49,127 --> 00:27:51,630 لديّ كيس مليء بالبطاطس هنا . 202 00:27:52,714 --> 00:27:54,550 ولديّ شوكولاته أيضاً . 203 00:27:54,633 --> 00:27:56,468 - كلّا ، كلّا . - رائع . 204 00:28:13,861 --> 00:28:15,612 - جيد هكذا ؟ - أجل ، أحسنت صنعاً . 205 00:28:15,696 --> 00:28:16,530 أجل ، أجل . 206 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 آسف يا سيدي ، لم تسنح لي الفرصة بعد 207 00:28:34,047 --> 00:28:36,091 بأخذ مُتعلّقاتي الشخصية . 208 00:28:37,384 --> 00:28:39,094 فدائيي (هتلر) ؟ 209 00:28:41,221 --> 00:28:43,724 "هذا الدم مملوء بالشرف" . 210 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 إنه لأخي . 211 00:28:45,809 --> 00:28:48,854 قُتل على يد الأمريكيين في "نورماندي" . 212 00:28:52,482 --> 00:28:55,068 أنا آسف لسماع ذلك يا حضرة الملازم . 213 00:28:58,405 --> 00:29:01,575 أعلم أنني توليت قيادة الغواصة بعيداً عنك . 214 00:29:01,742 --> 00:29:03,827 أنت نائب القائد . 215 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 يجب أن تطيع أوامري بدون استثناء . 216 00:29:06,663 --> 00:29:09,041 - هل هذا واضح ؟ - أمرك سيدي . 217 00:29:09,875 --> 00:29:12,127 يجب أن نقوم بواجبنا على هذه الغواصة . 218 00:29:13,295 --> 00:29:14,838 تحت إمرتي كل ما يهم هو ، 219 00:29:14,922 --> 00:29:17,716 أن ينجو الطاقم ونهزم العدو . 220 00:29:18,175 --> 00:29:21,303 والسلامة على متن الغواصة . مفهوم ؟ 221 00:29:22,221 --> 00:29:24,431 - مفهوم . - جيد . 222 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 كيف تسير الأمور ؟ 223 00:29:27,601 --> 00:29:29,520 "يو-٨٩٤" تتراجع مرة أخرى . 224 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 - ولماذا تتراجع ؟ - بسبب المحركات . 225 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 أبلغ "يو-٥٧٨" بذلك عن طريق اللاسلكي . 226 00:29:39,905 --> 00:29:41,281 بأمرك . 227 00:29:41,365 --> 00:29:43,700 ابقهم على المسار الصحيح . 228 00:29:43,909 --> 00:29:46,370 لا يُمكننا إضاعة المزيد من الوقت الآن . 229 00:29:47,204 --> 00:29:48,455 بأمرك سيدي . 230 00:30:26,034 --> 00:30:29,246 هل أنت نائم حتّى الآن ؟ تصبح على خير . 231 00:30:29,705 --> 00:30:31,707 أعتقد أنني سأستلقي الآن أيضاً . 232 00:30:33,625 --> 00:30:35,169 شكراً جزيلاً لك . 233 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 - ماذا تُريد بذلك ؟ - ماذا ؟ 234 00:31:05,073 --> 00:31:06,867 لا تؤذني . 235 00:31:07,242 --> 00:31:08,785 لا تجبرني على هذا . 236 00:31:08,869 --> 00:31:10,787 لم يكن لديّ سكين . 237 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 كانت عائلتي فقيرة جداً . لم يكن هناك المال الكافي . 238 00:31:18,587 --> 00:31:20,589 كيف حال القبطان الجديد ؟ 239 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 لقد انتقل إلى قُمرتي . 240 00:31:28,555 --> 00:31:33,101 نحنُ جميعاً بجانبك . لرجال مثل (كيسلر) ... 241 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 لقد مضى وقتٌ طويل . 242 00:31:42,694 --> 00:31:45,781 حافظ على تشغيل المحركات . أريد تقرير كل نصف ساعة . 243 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 إنّه أمرٌ من السلطات العليا . 244 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 - فليحيا (هتلر) ! - فليحيا (هتلر) ! 245 00:31:50,536 --> 00:31:51,912 فليحيا (هتلر) ! 246 00:31:56,500 --> 00:32:00,796 قائد الدفة ، يميناً ، ٢٠ درجة . واستمر في الدورة . 247 00:32:01,588 --> 00:32:03,632 سيدي ، نحنُ نتلقّى إشارات صوتية . 248 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 - من السطح ؟ - أعتقد ذلك . 249 00:32:06,802 --> 00:32:09,680 - ماذا يحدث ؟ - لدينا اتصال مع العدو . 250 00:32:10,222 --> 00:32:11,598 كم عدد الغواصات هناك ؟ 251 00:32:12,099 --> 00:32:13,642 (راينهارت) ، كم عددها ؟! 252 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 لحظة ! 253 00:32:15,561 --> 00:32:17,479 هل يجب أن أنقل هذا إلى القبطان ؟ 254 00:32:18,021 --> 00:32:19,398 ليس الآن . 255 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 (راينهارت) ، تعال ! 256 00:32:23,777 --> 00:32:26,780 هناك عدة سُفن . ويأتون إلينا بسرعة . 257 00:32:42,296 --> 00:32:44,673 وأكدت الغواصات الأخرى ذلك . 258 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 - لديّ رؤية كاملة . - القافلة ؟ 259 00:32:48,427 --> 00:32:49,553 أجل . 260 00:32:50,387 --> 00:32:52,389 يُريد "يو-٥٧٨" شنّ الهجوم . 261 00:32:53,599 --> 00:32:55,434 ماذا أقول لهم ؟ 262 00:32:56,727 --> 00:32:58,520 ستكون هذه أول فريسة لنا . 263 00:32:59,354 --> 00:33:02,357 لا يُمكننا أن نُقرّر ذلك . بل القبطان . 264 00:33:04,693 --> 00:33:06,904 أنا أمرت بالهجوم . 265 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 بأمرك . 266 00:33:13,035 --> 00:33:15,037 اتصل بالقبطان . 267 00:33:16,788 --> 00:33:18,332 أمرك سيدي . 268 00:33:30,844 --> 00:33:32,679 لماذا توقفت المحركات ؟ 269 00:33:32,763 --> 00:33:35,474 سيدي ! لدينا اتصال مع العدو . القافلة . 270 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 سُفن تجارية . "يو-٥٧٨" تبدأ الهجوم . 271 00:33:38,227 --> 00:33:40,020 مَن أمر بذلك ؟ 272 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 - تم إطلاق طوربيدات ! - سيدي ، تم إطلاق طوربيدات ! 273 00:33:44,816 --> 00:33:47,152 - المنظار ، أخرجوه ! - مرّر المنظار ! 274 00:34:13,929 --> 00:34:16,514 إنها ضربة ! لقد تم ضربها ! 275 00:34:17,139 --> 00:34:18,851 أجل ! 276 00:34:28,025 --> 00:34:29,527 ضربة أخرى ! 277 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 -هناك ضربة أخرى ! - أجل ! 278 00:34:35,617 --> 00:34:37,536 أين الطوربيدات ؟ 279 00:34:38,536 --> 00:34:41,331 يجب استنفار كل الجهود نحو مواقع القتال . استعدوا للمعركة ! 280 00:34:43,750 --> 00:34:45,752 خذوا مواقعكم ! 281 00:34:47,087 --> 00:34:50,465 خذوا مواقعكم ! 282 00:35:06,940 --> 00:35:09,902 سيدي ، قافلتنا أصيبت . من غواصة . 283 00:35:09,985 --> 00:35:12,029 - أين ؟ - قطاع ٤-٧-٣ . 284 00:35:12,863 --> 00:35:16,450 إنها فرصتنا . نحنُ بحاجة إلى طائرات في "غريلي" . 285 00:35:16,533 --> 00:35:19,453 - يجب أن تذهب جميع القوات المتاحة إلى هناك . - أعطيها الأمر . 286 00:35:19,786 --> 00:35:21,205 - يجب أن تُسرع . - أمرك سيدي . 287 00:35:21,288 --> 00:35:22,456 هيّا ! 288 00:35:49,191 --> 00:35:53,362 الغطس يُقلقني . يجب أن نصل إلى السطح بشكل عاجل . 289 00:35:53,695 --> 00:35:56,907 - ماذا عنه ؟ - نقول له لقد صعب علينا الصعود إلى فوق . 290 00:35:57,741 --> 00:35:59,368 أخبر غرفة المحرك . 291 00:36:05,666 --> 00:36:07,918 - نعم ؟ - هل البطاريات مشحونة ؟ 292 00:36:08,043 --> 00:36:11,004 - لسوء الحظ لا تكفي . - وماذا عن المحركات ؟ 293 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 يجب أن نتحقّق من ذلك على السطح . 294 00:36:14,383 --> 00:36:15,551 حسناً . 295 00:36:18,804 --> 00:36:20,013 ماذا يجري ؟ 296 00:36:20,097 --> 00:36:22,015 البطاريات لا تشحن بشكل صحيح . 297 00:36:22,099 --> 00:36:24,518 علينا أن نرتفع . من المحتمل أنه بسبب الغطس . 298 00:36:24,601 --> 00:36:25,769 حسناً ، لنصعد إذاً . 299 00:36:26,562 --> 00:36:27,729 (أوتو) ! 300 00:36:28,063 --> 00:36:30,858 أبلغ الغواصات الأخرى بأننا سنصعد إلى الأعلى ! 301 00:36:30,941 --> 00:36:32,025 بأمرك ! 302 00:36:32,776 --> 00:36:34,695 أيقظ طاقم السفينة ! 303 00:36:36,822 --> 00:36:38,991 - خُذنا إلى السطح . - بأمرك سيدي . 304 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 أين القبطان ؟ 305 00:37:20,699 --> 00:37:22,284 انه نائم . 306 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 حافظوا على هدوئها ! 307 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 لا أريد أن أخسر أحد في البحر . 308 00:37:37,090 --> 00:37:39,092 لدينا مشكلة ! 309 00:37:41,220 --> 00:37:43,514 - ما المشكلة ؟ - تعال وانظر . 310 00:37:46,141 --> 00:37:47,351 ماذا يجري ؟ 311 00:37:49,353 --> 00:37:51,730 نحنُ بحاجة إلى الرشاشات الآن . 312 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 إلى البنادق ! 313 00:38:05,702 --> 00:38:07,412 هناك ناجون . 314 00:38:08,622 --> 00:38:10,040 هل أنت متأكد ؟ 315 00:38:11,208 --> 00:38:13,210 لا يُمكننا أخذهم . 316 00:38:15,462 --> 00:38:19,091 دعونا نطلق النار عليهم . لا يُمكننا المجازفة . 317 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 ماذا نقول للقبطان ؟ 318 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 - سيعتقد أنه كان أمره . - حسناً . 319 00:38:35,023 --> 00:38:36,775 هل هذا سلاح سطح السفينة ؟ 320 00:38:36,859 --> 00:38:38,443 - أجل بالفعل . - على مَن يطلقون النار ؟ 321 00:38:38,527 --> 00:38:41,738 كانت هناك قوارب نجاة ، ولم أرغب في ترك أيّ ناجين ورائي . 322 00:38:41,822 --> 00:38:43,782 أنا لم أأمر بهذا . 323 00:38:43,824 --> 00:38:46,076 يُمكن للناجين كشف موقعنا . 324 00:38:46,159 --> 00:38:48,745 غبي . يُمكنهم رؤيتنا . 325 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 مَن الذي من المفترض أن يرانا ؟ 326 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 الطائرات ! 327 00:38:52,875 --> 00:38:55,085 اجلب الرجال إلى الأسفل . هيّا ! 328 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 الجميع إلى مواقعهم . علينا أن نغطس . 329 00:39:23,614 --> 00:39:26,700 وستنسحب الغواصات الأخرى على الفور . 330 00:39:29,995 --> 00:39:34,541 غرفة المحرك . ٩٥ بالمائة على كلا المحركين . فوراً . 331 00:39:46,011 --> 00:39:47,179 هناك بالأعلى ! 332 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 عجّلوا ! 333 00:40:05,572 --> 00:40:07,574 انهم قادمون ! 334 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 انهم قادمون ! 335 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 ماذا يحدث ؟ 336 00:40:13,247 --> 00:40:14,623 نتعرّض للهجوم . 337 00:40:17,209 --> 00:40:18,627 نار ! 338 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 انهض ! ليس لدينا الكثير من الوقت ! 339 00:40:32,683 --> 00:40:33,934 (سبير) ؟ 340 00:40:36,061 --> 00:40:37,479 (سبير) ! 341 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 أنا آسف . 342 00:40:51,326 --> 00:40:52,703 أنا آسف . 343 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 لينزل كلّ الرجال عن السطح ! يجب علينا الغوص على الفور ! 344 00:40:59,710 --> 00:41:01,712 حضّروا كل شيء ! هيّا بسرعة ! 345 00:41:05,591 --> 00:41:08,594 - يهاجموننا مرة أخرى ! - أين البقية ؟ 346 00:41:08,677 --> 00:41:11,513 لقد ماتو . يجب علينا ... 347 00:41:11,597 --> 00:41:14,850 لقد عرّضت حياة الطاقم والغواصة للخطر . 348 00:41:15,142 --> 00:41:17,769 الملازم (لوتز) ! اعتقل الملازم (راينهارت) 349 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 - و حرسوه . - ولكن ... 350 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 ما هي الأوامر التي تُريد اتباعها ؟ 351 00:41:25,319 --> 00:41:27,404 والآن عليكم الغوص ! هيّا ! 352 00:41:51,887 --> 00:41:54,389 سيدي ، طائراتنا هاجمت غواصة . 353 00:41:55,724 --> 00:41:58,644 - أي موقع ؟ - القسم ٩-٤٧-٤ . 354 00:42:06,360 --> 00:42:09,613 من المقرر أن يتجه الأسطول نحو القسم ١٤-٥٥ . 355 00:42:10,739 --> 00:42:12,783 - هذه فرصتنا . افعلوها . - أمرك سيدي ! 356 00:42:33,846 --> 00:42:36,181 - أدر الدفة ! - أدر الدفة ! 357 00:42:37,683 --> 00:42:42,104 سيدي ، لقد رصدت "يو-٥٧٨" المزيد من السُفن على السطح . 358 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 مدّد المنظار . 359 00:42:45,858 --> 00:42:47,359 مدّد المنظار ! 360 00:43:01,915 --> 00:43:03,458 المنظار جاهز ! 361 00:43:34,031 --> 00:43:36,200 - أنزلوها ٥٠ متراً . - ماذا ؟ 362 00:43:38,452 --> 00:43:40,621 هذه مدمرات . افعلوها . 363 00:43:40,662 --> 00:43:42,122 ٥٠ متراً ، تحت أمرك . 364 00:43:49,254 --> 00:43:52,132 (ألبرت) ، خمسون متراً . إلى الأسفل . 365 00:43:52,216 --> 00:43:53,342 بأمرك . 366 00:43:59,598 --> 00:44:00,849 اسمعوني . 367 00:44:02,142 --> 00:44:03,769 الذي يتحدّث معكم هو القبطان . 368 00:44:05,062 --> 00:44:07,523 لدينا اتصال بصري مع سُفن العدو . 369 00:44:08,524 --> 00:44:10,442 إنهم يتجهون مباشرةً إلينا . 370 00:44:11,985 --> 00:44:17,282 لحسن الحظ ما زلنا بعيدين بما فيه الكفاية ، حتّى لا يرصدنا رادارهم . 371 00:44:19,493 --> 00:44:22,496 ربّما يُمكننا المضي بها ، دون أن يلاحظها أحد . 372 00:44:38,345 --> 00:44:41,223 - ابقنا على المسار الصحيح . - بأمرك . 373 00:44:42,891 --> 00:44:46,645 خلال سبع دقائق ، نكون بينهم . 374 00:44:48,313 --> 00:44:49,731 سبع دقائق . 375 00:44:51,358 --> 00:44:52,442 أجل . 376 00:45:06,039 --> 00:45:08,375 سيدي ، لديّ شيء على راداري . 377 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - اجعل المنفذ يتحمل ٢٠ درجة . - أمرك سيدي . 378 00:45:12,921 --> 00:45:16,175 فعّل شحنات العمق وانتظر أوامري . 379 00:45:16,258 --> 00:45:19,845 منفذ ١٥ درجة ، نصف السرعة ثم الدفة العادية . 380 00:45:19,928 --> 00:45:21,138 أمرك سيدي ! 381 00:45:24,266 --> 00:45:25,601 هيّا . 382 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 أربع دقائق . 383 00:45:54,379 --> 00:45:55,756 تفضل يا سيدي . 384 00:45:56,089 --> 00:45:57,257 شكراً لك . 385 00:45:59,801 --> 00:46:02,638 سيدي ، لدينا منفذ بخمسة درجات . 386 00:46:02,721 --> 00:46:04,389 - اذهب ل "جيرسي" . - أمرك سيدي . 387 00:46:04,681 --> 00:46:06,683 - أطلق شحنات العمق . - أمرك سيدي ! 388 00:46:24,618 --> 00:46:25,744 دقيقتين . 389 00:46:46,890 --> 00:46:48,225 هيّا . 390 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 تعالوا الآن . 391 00:46:57,067 --> 00:46:58,151 أطلقوا القنابل ! 392 00:47:49,703 --> 00:47:52,581 سيدي ، كلهم ​​في الماء . 393 00:47:52,873 --> 00:47:54,541 تمكّنا منهم ! 394 00:48:10,307 --> 00:48:13,352 تم إسقاط غواصة للتو من قبل الوحدة العاشرة . 395 00:48:13,936 --> 00:48:15,604 - فقط واحدة ؟ - أجل سيدي . 396 00:48:16,772 --> 00:48:18,023 المجموعة ! 397 00:48:18,774 --> 00:48:20,859 - هناك أكثر من واحدة . - أجل سيدي . 398 00:48:21,109 --> 00:48:23,695 استمروا في مطاردتهم . هيّا ! 399 00:48:38,502 --> 00:48:40,003 نحنُ بأمان . 400 00:48:44,299 --> 00:48:47,553 سيدي ، لقد فقدنا الاتصال بـ "يو-٥٧٨" . 401 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 لا شيء سوى الضوضاء . 402 00:48:55,185 --> 00:48:56,645 سوف نستمر . 403 00:48:57,312 --> 00:48:59,982 لدينا أمر . حفاظوا على استقرارها بست عُقد . 404 00:49:00,774 --> 00:49:02,943 - سيحل الليل قريباً . - بأمرك سيدي . 405 00:49:24,631 --> 00:49:28,552 القبطان يحتاج إلى أسلحة صغيرة . مسدسين . 406 00:49:29,303 --> 00:49:30,596 أحتاج للتأكد أولاً ... 407 00:49:51,533 --> 00:49:52,701 سيدي ... 408 00:49:53,076 --> 00:49:57,998 اختفت زوارق العدو من على رادار الوحدة العاشرة . 409 00:49:58,624 --> 00:50:00,792 إذا كان هناك المزيد من الغواصات ، فقد هربوا . 410 00:50:04,254 --> 00:50:06,757 يجب أن تعود إلى الساحل . 411 00:50:06,840 --> 00:50:10,219 أبلغ خفر السواحل وضاعفوا القوات . 412 00:50:10,302 --> 00:50:11,345 أمرك سيدي . 413 00:50:27,361 --> 00:50:28,612 أيها الرقيب ! 414 00:50:29,821 --> 00:50:32,533 أخبرهم بأننا نبحث عن الغواصات الأخرى . 415 00:50:32,616 --> 00:50:35,744 - أمرك سيدي . - هجومنا على الساحل الأمريكي 416 00:50:35,827 --> 00:50:37,538 - وشيك . - أمرك سيدي ! 417 00:50:38,247 --> 00:50:40,415 سيدي ، لدينا مشكلة . 418 00:50:40,874 --> 00:50:42,167 ماذا ؟ 419 00:50:42,543 --> 00:50:44,419 الملازم (راينهارت) . 420 00:50:59,268 --> 00:51:00,519 تراجع . 421 00:51:14,783 --> 00:51:16,159 (راينهارت) ؟ 422 00:51:34,303 --> 00:51:35,554 تراجع ! 423 00:51:38,891 --> 00:51:41,476 يا ملازم ، أنزل المسدس . 424 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 ثم ننسى هذا الحادث . 425 00:51:47,441 --> 00:51:49,276 لقد قتلت هؤلاء الرجال . 426 00:51:50,527 --> 00:51:52,279 لقد ماتوا بسببي . 427 00:51:53,906 --> 00:51:57,075 لقد تركت سفينتي . وطاقمي . 428 00:51:58,243 --> 00:51:59,995 لقد خذلتكم . 429 00:52:00,787 --> 00:52:03,582 يرجع فشلك إلى ضعف قيادتي . 430 00:52:04,374 --> 00:52:05,792 سلّمني المسدس . 431 00:52:05,876 --> 00:52:07,544 قُلت لك تراجع ! 432 00:52:14,468 --> 00:52:16,470 في الحرب العالمية الأولى 433 00:52:17,179 --> 00:52:21,099 تم تطوير غواصات جديدة . 434 00:52:22,601 --> 00:52:25,103 لقد تطوّع الكثير . 435 00:52:25,604 --> 00:52:28,774 وأنا كُنت من القلائل الذين تم أخذهم . 436 00:52:34,738 --> 00:52:38,575 في أول يوم لي في أعالي البحار ، سقط رجلٌ في البحر . 437 00:52:39,159 --> 00:52:42,329 سألت القبطان إذا كان يُريد إنقاذ الرجل . 438 00:52:42,412 --> 00:52:43,997 لكنه رفض . 439 00:52:47,376 --> 00:52:50,838 في الغواصة ، كل رجل مسؤول عن نفسه . 440 00:52:52,631 --> 00:52:54,883 القدر هو من يُقرّر كل شيء . 441 00:52:55,008 --> 00:52:58,470 ليس هناك عودة الى الوراء . فقط المضيّ قدماً . 442 00:53:03,725 --> 00:53:06,562 كل رجلٌ على هذه السفينة لديه مَهَمّته لتحقيقها 443 00:53:06,645 --> 00:53:08,397 هذا ينطبق عليك أيضاً يا (راينهارت) . 444 00:53:32,713 --> 00:53:36,842 لا تدع أخطاء ماضيك تُحدّد مستقبلك . 445 00:53:50,189 --> 00:53:52,274 حراستُك تبدأ خلال خمس دقائق . 446 00:53:52,941 --> 00:53:54,193 هيّا . 447 00:53:58,822 --> 00:54:00,073 أمرك سيدي . 448 00:55:42,426 --> 00:55:43,927 لدينا اتصال . 449 00:55:45,345 --> 00:55:48,056 - نحنُ قريبون من الساحل . - أجل سيدي . 450 00:55:49,683 --> 00:55:52,936 راقبوا كل شيء . أوقفوا تشغيل المحركات . 451 00:55:53,604 --> 00:55:54,688 أمرك سيدي . 452 00:55:54,771 --> 00:55:57,274 أين الملازم (راينهارت) ؟ - إنه على أهبة الاستعداد . 453 00:55:59,401 --> 00:56:01,403 - سأصعد إليه . - حسناً يا سيدي . 454 00:56:21,048 --> 00:56:22,424 ليلة باردة . 455 00:56:23,425 --> 00:56:24,676 أجل سيدي . 456 00:56:32,100 --> 00:56:35,062 إذا واصلنا يميناً ، فلن يلاحظونا . 457 00:56:36,480 --> 00:56:37,564 كيف ؟ 458 00:56:38,815 --> 00:56:42,110 في الليل ، يصعب تحديد مخطّط غواصتُنا . 459 00:56:44,196 --> 00:56:46,365 - نقطة ضعف ؟ - أجل . 460 00:56:48,283 --> 00:56:50,202 فلنواصل يميناً . 461 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 أمرك سيدي . 462 00:56:55,707 --> 00:56:57,251 كشّاف . 463 00:56:58,502 --> 00:56:59,628 ماذا ؟ 464 00:57:01,421 --> 00:57:04,758 عندما كُنت طفلاً صغيراً ، كُنت عضواً في "الكشّافة". 465 00:57:07,219 --> 00:57:08,762 لقد سمعت بالفعل عن ذلك . 466 00:57:09,429 --> 00:57:11,682 - جيد . تابع . - أمرك سيدي . 467 00:57:15,227 --> 00:57:18,897 قام الأسطول العاشر في الجنوب بإغراق ثلاث غواصات . 468 00:57:19,857 --> 00:57:21,859 - وفي الشمال ؟ - لا تغيير يا سيدي . 469 00:57:21,942 --> 00:57:24,111 هذا يعني أنه بإمكانهم ... 470 00:57:24,862 --> 00:57:26,780 يُمكنهم الهجوم من هذا الجانب . 471 00:57:27,281 --> 00:57:29,783 كلما اقتربوا ، كلما أمكننا تحديد موقعهم بشكل أفضل . 472 00:57:45,382 --> 00:57:48,093 سيدي ، المحركات تعمل بنسبة ١٠٠٪ . 473 00:57:48,177 --> 00:57:50,262 يجب أن نصل إلى "نيويورك" غداً . 474 00:57:50,304 --> 00:57:53,098 - هل هناك خبر من الغواصات الأخرى ؟ - لا يوجد سيدي . 475 00:57:54,808 --> 00:57:58,604 كم من الوقت سيستغرق إعداد هجوم على سطح السفينة ؟ 476 00:57:58,687 --> 00:58:02,441 بمقدار خمس أو ست ساعات لوضع القذائف على سطح السفينة . 477 00:58:03,859 --> 00:58:05,861 لم يعد لدينا وقت للخطأ بعد الآن . 478 00:58:05,903 --> 00:58:08,113 لن نَسمح لأنفسنا بأي أخطاء أخرى . 479 00:58:08,488 --> 00:58:10,407 لدي اتصال بصري مع السفن يا سيدي ! 480 00:58:11,366 --> 00:58:13,911 - سُفن تجارية ؟ - تبدو أشبه بالسُفن البحرية . 481 00:58:15,037 --> 00:58:19,208 سيدي ، الرادار يظهر العديد من السفن . إنها سريعة . 482 00:58:22,294 --> 00:58:23,754 استعدوا للمعركة . 483 00:58:23,921 --> 00:58:25,297 كل الرجال في أماكنهم ! 484 00:58:33,013 --> 00:58:35,098 السُفن و الميناء على يميننا . 485 00:58:42,314 --> 00:58:45,067 - هذه سفن حربية أمريكية . - هل رأونا ؟ 486 00:58:45,150 --> 00:58:47,819 ليس بعد . لكن ربّما قريباً . 487 00:58:50,322 --> 00:58:53,575 نحنُ بحاجة إلى طوربيدات . نحنُ نستهدف السفينة التجارية . 488 00:58:54,076 --> 00:58:55,994 - هل نهاجمهم ؟ - أجل يا ملازم . 489 00:58:56,078 --> 00:58:57,704 - هيّا ! - أمرك سيدي ! 490 00:59:41,123 --> 00:59:43,208 الطوربيدات جاهزة للإطلاق . 491 00:59:44,042 --> 00:59:45,502 منفذ ٩٠ درجة . 492 00:59:45,752 --> 00:59:48,463 - منفذ ٩٠ درجة ! - منفذ ٩٠ درجة . 493 00:59:54,011 --> 00:59:55,804 أطلق الطوربيد . 494 00:59:55,888 --> 00:59:57,264 أطلق طوربيد رقم واحد ! 495 00:59:57,431 --> 00:59:58,765 نار ! 496 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 والآن الطوربيد رقم أثنان . 497 01:00:05,189 --> 01:00:08,025 - أطلق طوربيد رقم أثنان ! نار ! 498 01:00:11,445 --> 01:00:14,031 - حمّل أنابيب ثلاثة وأربعة . - حمّلوا الأنابيب الثلاثة والأربعة ! 499 01:00:21,622 --> 01:00:22,831 ما يقرب ١٠٠٠ متر ... 500 01:00:26,043 --> 01:00:27,211 ٨٠٠ متر ... 501 01:00:33,842 --> 01:00:35,219 ٤٠٠ متر ... 502 01:00:38,263 --> 01:00:39,765 ٣٠٠ متر ... 503 01:00:56,532 --> 01:00:57,783 ٢٠٠ متر ... 504 01:01:06,834 --> 01:01:08,210 ١٠٠ متر ... 505 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 تم إصابة الهدف الآن . 506 01:01:27,104 --> 01:01:28,355 لقد نجح رقم واحد ! 507 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 و رقم اثنان كذلك ! 508 01:01:41,577 --> 01:01:45,622 - ماذا يفعل الأمريكيون ؟ - يجتمعون عند السفينة التجارية . 509 01:01:47,165 --> 01:01:48,625 إلى اليمين . 510 01:01:53,630 --> 01:01:55,674 يجب ألا ترانا . 511 01:01:55,757 --> 01:01:57,050 هيّا . 512 01:02:02,222 --> 01:02:04,308 المدمرات تقترب منا . 513 01:02:09,062 --> 01:02:11,231 سوف نضربها . مدّد المنظار . 514 01:02:12,482 --> 01:02:14,651 أمرك سيدي ! أنزل المنظار ! 515 01:02:14,735 --> 01:02:16,820 انزل المنظار ! المنفذ درجتين . 516 01:02:22,868 --> 01:02:25,412 أدر الدفة على اليمين ، عُقدتان . 517 01:02:25,704 --> 01:02:26,997 أمرك سيدي . 518 01:02:27,497 --> 01:02:29,708 أدر الدفة على اليمين ، عُقدتان . 519 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 أطلق الطوربيد الثالث . 520 01:02:35,422 --> 01:02:36,673 أطلق طوربيد رقم ثلاثة ! 521 01:02:40,093 --> 01:02:41,887 والآن طوربيد رقم أربعة ! 522 01:02:42,387 --> 01:02:43,722 أطلق طوربيد أربعة ! 523 01:02:56,693 --> 01:02:58,278 كان يجب أن يضرب الآن . 524 01:02:58,862 --> 01:03:00,155 بقي لدينا واحد . 525 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 رقم أربعة نجح ! 526 01:03:25,430 --> 01:03:26,849 رقم أربعة أصاب الهدف ! 527 01:03:27,808 --> 01:03:31,895 أنزلوا ١٥٠ متراً ، أربع عقد . لنذهب . 528 01:03:42,865 --> 01:03:44,241 هل هناك أخبار من الأسطول ؟ 529 01:03:44,324 --> 01:03:47,077 عندما وصلوا ، كانت هناك سفينة تجارية بالقرب منهم . 530 01:03:47,160 --> 01:03:50,747 - وعلى خلاف ذلك ؟ - أغرقت إحدى المدمرات ، الفحم . 531 01:03:51,123 --> 01:03:53,667 بدأ الأسطول عمليات الإنقاذ . 532 01:03:55,210 --> 01:03:58,463 قد تتعرض "نيويورك" لهجوم بصواريخ ألمانية صباح الغد . 533 01:04:00,048 --> 01:04:02,885 جميع الأساطيل الجنوبية إلى ميناء "نيويورك". 534 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 يجب أن تكون آمنة . 535 01:04:04,803 --> 01:04:09,892 (هاسكل) ، جد هذه الغواصة . هذا أمر . 536 01:04:10,809 --> 01:04:12,227 أمرك سيدي . 537 01:04:37,336 --> 01:04:39,421 إذع ذلك إلى المقر . 538 01:04:39,796 --> 01:04:40,923 أمرك سيدي . 539 01:04:48,764 --> 01:04:51,350 كان لدى البحرية الألمانية 540 01:04:51,433 --> 01:04:54,895 على استعداد لهذه الهجمات قبل وقت طويل . 541 01:04:55,187 --> 01:05:00,067 لقد أعلن الجنرال (أيزنهاور) أن الحلفاء يتحركون فوق الشمال 542 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 وينضمون إلى القناة الشرقية ، للقتال معاً ضد العدو . 543 01:05:10,327 --> 01:05:13,872 يُقال من مقر الزعيم أن 544 01:05:14,540 --> 01:05:17,584 أن زعيمنا ، (أدولف هتلر) ، 545 01:05:18,210 --> 01:05:22,881 بعد ظهر اليوم في مركز قيادته في مستشارية الرايخ ، 546 01:05:23,340 --> 01:05:28,637 يُناضل حتّى آخر نفس ضد البلشفية ، 547 01:05:29,096 --> 01:05:32,182 و إلا فسقطت ألمانيا . 548 01:05:33,600 --> 01:05:34,685 في الثلاثين ... 549 01:05:53,036 --> 01:05:55,122 رسالة من (كيسلر) . 550 01:06:08,135 --> 01:06:09,928 إنه على وشك الذهاب إلى "نيويورك" . 551 01:06:10,637 --> 01:06:12,264 هل يعلم ؟ 552 01:06:12,306 --> 01:06:14,558 سيكتشف ذلك قريباً . 553 01:06:16,476 --> 01:06:19,396 لماذا اخترت (كيسلر) لهذه المَهَمّة ؟ 554 01:06:21,023 --> 01:06:23,483 خسر (كيسلر) كل شيء . 555 01:06:25,110 --> 01:06:27,112 ليس هناك أفضل ... 556 01:06:27,696 --> 01:06:30,532 من رجل لم يبق له شيء ليخسره . 557 01:06:31,617 --> 01:06:32,826 فليحيا (هتلر) ! 558 01:06:58,936 --> 01:07:00,604 سيدي ، نحنُ هناك . 559 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 "نيويورك" . 560 01:07:03,148 --> 01:07:06,109 حضرة الملازم (لوتز) ، لقد قُمت بعمل جيد جداً . 561 01:07:06,818 --> 01:07:08,320 شكراً لك على ذلك . 562 01:07:08,904 --> 01:07:10,155 شكراً لك . 563 01:07:10,697 --> 01:07:11,740 احترامي ! 564 01:07:30,425 --> 01:07:32,344 يجب أن يكون منظر رائع . 565 01:07:33,262 --> 01:07:34,847 مدينة "نيويورك" . 566 01:07:36,223 --> 01:07:38,058 هل لديّ إذن بالصعود إلى الطابق العلوي ؟ 567 01:07:38,141 --> 01:07:39,434 مسموح لك . 568 01:08:03,709 --> 01:08:05,419 هذه فرصتنا . 569 01:08:09,381 --> 01:08:11,592 أنا لم أر أبداً شيء مثل ذلك . 570 01:08:12,593 --> 01:08:14,511 من الصعب وصفها . 571 01:08:15,596 --> 01:08:17,598 هل رأيتها من قبل ؟ 572 01:08:19,015 --> 01:08:20,559 أجل ، في بداية الحرب . 573 01:08:23,312 --> 01:08:25,606 هل سنحت لنا فرصة للفوز ؟ 574 01:08:25,856 --> 01:08:27,107 لا . 575 01:08:28,192 --> 01:08:30,194 لدينا أوامرنا . 576 01:08:33,322 --> 01:08:35,657 يا (راينهارت) . خذ هذا . 577 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 أمرك سيدي . 578 01:08:38,327 --> 01:08:41,496 . .. أحدث الأخبار من الخارج مجمعة من أجلك . 579 01:08:41,872 --> 01:08:43,790 جاءت الأخبار العاجلة للتو . 580 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 أكدت مصادر مستقلة وفاة (أدولف هتلر) . 581 01:08:46,542 --> 01:08:48,754 يبدو أنه انتحر ... 582 01:08:48,837 --> 01:08:50,464 دعنا ننزل . 583 01:08:56,511 --> 01:08:58,930 - هل سمعت ذلك في المذياع ؟ - هذا لك شخصياً . 584 01:09:05,103 --> 01:09:06,688 الأدميرال (دونيتز) 585 01:09:06,772 --> 01:09:09,149 يعطي الأمر بإلقاء الأسلحة . 586 01:09:09,233 --> 01:09:11,193 وانتظروا المزيد من الأوامر . 587 01:09:14,904 --> 01:09:16,615 هل يعرف الفريق ؟ 588 01:09:16,698 --> 01:09:20,285 ليس بعد . هل هذا صحيح ؟ (هتلر) مات ؟ 589 01:09:20,368 --> 01:09:22,828 - اعتقد ذلك . - بروباغندا ؟ 590 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 البروباغندا الأمريكية ليست مثلنا . 591 01:09:26,041 --> 01:09:27,584 ماذا علينا أن نفعل ؟ 592 01:09:34,174 --> 01:09:36,635 اجعل الرجال يعدّون الصاروخ . 593 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 - لكن الأدميرال قال ... -نحنُ ننتظر المزيد من الأوامر . 594 01:09:40,221 --> 01:09:43,225 لكن إذا أردنا المضي قدماً ، يجب أن نكون مستعدين . 595 01:09:43,308 --> 01:09:45,560 يجب أن يستعد الفريق بأفضل ما في وسعه . 596 01:09:46,019 --> 01:09:47,688 سأقوم بترتيب ذلك . 597 01:09:47,770 --> 01:09:49,898 هذه فرصتنا . نحنُ جاهزون . 598 01:09:50,023 --> 01:09:51,233 أمرك سيدي ! 599 01:09:54,570 --> 01:09:59,408 معكم القائد يتحدث ، اسمعوا : نحنُ على أبواب العدو . 600 01:10:00,784 --> 01:10:02,786 نحنُ جاهزون للهجوم . 601 01:10:09,168 --> 01:10:10,335 شكراً لك . 602 01:10:11,712 --> 01:10:13,714 ليالي مثل هذه يُمكن أن تكون طويلة للغاية . 603 01:10:17,759 --> 01:10:20,304 - ما هذا ؟ - (هتلر) مات . 604 01:10:21,180 --> 01:10:22,723 تم تأكيد ذلك . 605 01:10:28,937 --> 01:10:30,355 لقد انتهى . 606 01:10:31,523 --> 01:10:33,358 - سيدي ؟ - نعم ؟ 607 01:10:33,901 --> 01:10:36,278 - (كيسلر) . - ماذا عنه ؟ 608 01:10:36,862 --> 01:10:40,365 وبحسب ملفه ، فقد عائلته في قصف "دريسدن" . 609 01:10:40,449 --> 01:10:42,618 - هل هذا صحيح ؟ - أجل . 610 01:10:44,620 --> 01:10:45,913 ليس لديه ما يخسره . 611 01:10:47,206 --> 01:10:49,583 لا يهتم (بهتلر) . نبّه الأسطول . 612 01:10:49,625 --> 01:10:50,709 أحترامي ! 613 01:11:25,369 --> 01:11:27,120 أنا أفتقدكم . 614 01:11:37,464 --> 01:11:41,260 سيدي ، إنه جاهز . 615 01:11:42,636 --> 01:11:44,888 لقد قُمت بعمل جيد أيها الملازم . 616 01:11:59,862 --> 01:12:01,196 إنتباه ! 617 01:12:03,991 --> 01:12:10,455 أيها الرجال ، يجب أن يكون كل واحد منكم فخوراً بكونه ألمانياً . 618 01:12:13,292 --> 01:12:15,544 أنتم رجال سلاح البحرية الحقيقي . 619 01:12:17,462 --> 01:12:18,589 سيدي ! 620 01:12:19,256 --> 01:12:22,259 لدينا اتصال . يأتون نحونا . 621 01:12:23,177 --> 01:12:25,387 - مَن بالضبط ؟ - البحرية الأمريكية . 622 01:12:25,721 --> 01:12:27,723 لقد وجدونا . 623 01:12:33,020 --> 01:12:35,147 هل نحنُ قريبون بما فيه الكفاية من الساحل ؟ 624 01:12:35,230 --> 01:12:37,983 من أجل إطلاق الصاروخ ، علينا الاقتراب أكثر . 625 01:12:38,066 --> 01:12:39,568 المسافة كبيرة جداً . 626 01:12:46,575 --> 01:12:48,744 ما هو أمرك ؟ 627 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 - سيدي ، لدينا اتصال . - أهذه هي ؟ 628 01:13:11,934 --> 01:13:13,185 نعم سيدي . 629 01:13:13,268 --> 01:13:14,436 استعدوا للمعركة ! 630 01:13:14,520 --> 01:13:17,773 - استعدوا للمعركة ! - استعدوا للمعركة ! 631 01:13:23,820 --> 01:13:27,074 أيها الرجال ، لقد مات (هتلر) . 632 01:13:30,744 --> 01:13:32,412 لدينا خياران . 633 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 إما الاستسلام ... 634 01:13:36,458 --> 01:13:37,835 أو القتال . 635 01:13:47,553 --> 01:13:49,304 نحنُ نُقاتل معك . 636 01:13:57,229 --> 01:13:58,605 نُقاتل . 637 01:14:13,871 --> 01:14:17,416 يا قائد الدفة ، ابقي الغواصة عند ٩٣ درجة . ست عُقد . 638 01:14:17,708 --> 01:14:20,294 - أمرك سيدي ! - استعدوا للمعركة ! 639 01:14:20,377 --> 01:14:22,462 - استعدوا للمعركة ! - استعدوا للمعركة ! 640 01:14:35,934 --> 01:14:39,104 - سيدي ، لقد قمت بالاتصال . - ماذا ؟ 641 01:14:39,188 --> 01:14:41,440 تقع الأساطيل في الموقع المتفق عليه . 642 01:14:41,523 --> 01:14:42,941 لقد فعلناها . 643 01:14:43,609 --> 01:14:44,776 كش ملك ! 644 01:14:45,569 --> 01:14:46,904 كش ملك ! 645 01:14:50,240 --> 01:14:52,409 سيدي ، الإشارة تزداد قوة . 646 01:14:53,660 --> 01:14:54,995 هل تقترب ؟ 647 01:14:55,078 --> 01:14:56,997 سيدي ، إنها قادمة إلينا مباشرة . 648 01:15:05,380 --> 01:15:07,716 في هذه الدورة نلتقي بالسفن الحربية . 649 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 لنختبئ . 650 01:15:09,468 --> 01:15:10,802 لنختبئ . 651 01:15:12,262 --> 01:15:14,723 احترسوا من المياه الضحلة . لكن حافظوا على مساركم . 652 01:15:16,141 --> 01:15:18,352 في هذه الدورة سوف يرونا . 653 01:15:21,563 --> 01:15:24,566 لا يُمكنهم إسقاط قنابلهم المائية بهذا القرب . 654 01:15:25,651 --> 01:15:27,653 تسريع . ثماني عُقد . 655 01:15:27,986 --> 01:15:31,573 بأمرك سيدي . تسريع ! بثماني عُقد ! 656 01:15:37,579 --> 01:15:39,498 - هل هناك شيء جديد ؟ - لا . 657 01:15:40,415 --> 01:15:41,875 كان هذا تكتيكهم . 658 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 ماذا ؟ كيف ؟ 659 01:15:58,433 --> 01:16:01,353 سيدي ، الغواصة تتجه مباشرةً إلينا ! 660 01:16:03,355 --> 01:16:05,858 - جهّزوا أسلحتكم . - أمرك سيدي . 661 01:16:06,108 --> 01:16:08,068 اسمعوا ، جهزّوا أسلحتكم ، هيّا ! 662 01:16:26,211 --> 01:16:28,755 سيدي ! الأسلحة مداها ليس كاف . 663 01:16:30,007 --> 01:16:32,551 سيدي ! سوف تهرب ! 664 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 لا أصدّق ذلك . 665 01:16:39,141 --> 01:16:40,642 سيدي ، نحنُ جاهزون ! 666 01:16:40,726 --> 01:16:42,186 أجل ! 667 01:16:45,147 --> 01:16:48,567 سيدي! هناك المزيد من السُفن على الرادار . 668 01:17:01,705 --> 01:17:03,874 سيدي ، وصل باقي الأسطول . 669 01:17:05,042 --> 01:17:06,376 في الوقت المناسب . 670 01:17:07,294 --> 01:17:08,587 إلى أيّ مدى ؟ 671 01:17:09,254 --> 01:17:12,216 - نحنُ قريبون بما فيه الكفاية . - لنغتنم الفرصة ونظهر . 672 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 - أفرغوا الخزانات ! - أمرك سيدي ! أفرغوا الخزانات ! 673 01:17:14,760 --> 01:17:16,136 أفرغوا الخزانات ! 674 01:17:31,068 --> 01:17:33,987 سيدي ! ظهرت الغواصة على السطح . 675 01:17:34,404 --> 01:17:36,865 - ماذا ؟ هل يهاجمون ؟ - تعال وانظر ! 676 01:17:43,413 --> 01:17:44,790 هل يهاجمون ؟ 677 01:17:45,707 --> 01:17:48,418 - إنهم على وشك إطلاق النار . ماذا ؟ ، كيف ؟ 678 01:17:48,502 --> 01:17:50,003 بصاروخ . 679 01:17:51,171 --> 01:17:54,675 مع كل الاحترام يا سيدي . أود أن أرى أمي مرة أخرى . 680 01:17:55,759 --> 01:17:57,761 سآخذك إلى أمّك . 681 01:18:15,362 --> 01:18:16,697 سيدي ! 682 01:18:28,667 --> 01:18:31,378 "هذا الأمر يذهب إلى جميع الغواصات." 683 01:18:31,920 --> 01:18:36,633 "تحديد موقف . استسلموا . استسلموا ." 684 01:18:40,053 --> 01:18:41,763 متأخر جداً . 685 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 سيدي ، الغواصة ظهرت على السطح . 686 01:18:51,607 --> 01:18:53,609 الأسطول ينتظر أوامرك . 687 01:18:54,359 --> 01:18:55,777 ماذا يجب ان يفعلو ؟ 688 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 فجروها . 689 01:20:04,888 --> 01:20:06,265 سيدي ! 690 01:20:07,182 --> 01:20:10,310 - يجب أن نُغادر الغواصة على الفور . - أخرج الرجال من الغواصة . 691 01:20:11,395 --> 01:20:14,147 سيدي ! هيّا يا سيدي . 692 01:20:17,484 --> 01:20:20,320 القبطان يغرق بسفينته . 693 01:20:21,572 --> 01:20:23,156 هذا هو واجبي . 694 01:20:24,700 --> 01:20:26,034 إذهب . 695 01:20:27,035 --> 01:20:28,120 إذهب ! 696 01:20:32,875 --> 01:20:34,418 أشكرك سيدي . 697 01:21:44,571 --> 01:21:49,076 "يمكن لأي قبطان شريف أن يقرّر مصيره ، 698 01:21:49,159 --> 01:21:50,827 ولا ينفصل عن سفينته . 699 01:21:52,371 --> 01:21:55,749 لا أستطيع إثبات ذلك إلا بموتي . 700 01:21:55,832 --> 01:22:00,295 أن القوات الألمانية كانت مستعدة للموت من أجل بلدهم . 701 01:22:01,755 --> 01:22:05,801 أنت شاب يا (راينهارت) . أمامك عمر طويل . 702 01:22:07,010 --> 01:22:08,887 حقّق أقصى استفادة منه . 703 01:22:09,888 --> 01:22:11,557 كما اخبرتك من قبل : 704 01:22:13,183 --> 01:22:17,896 لا تدع أخطاء ماضيك تُحدّد مستقبلك . 705 01:22:19,857 --> 01:22:23,944 القبطان (هانز كيسلر) ، "سلاح البحرية" 706 01:22:25,944 --> 01:22:35,944 [ترجمة - محمد الدليمي] Insta@m_o_d_97 ©