1 00:01:09,945 --> 00:01:13,031 12 MEI 1918, ERGENS IN DE ATLANTISCHE OCEAAN 2 00:01:26,737 --> 00:01:28,914 De torpedo's zijn klaar. Wat zijn uw orders? 3 00:01:29,040 --> 00:01:32,256 Daar is ze. Klaar om te vuren. 4 00:01:32,382 --> 00:01:35,212 Maak ons gevechtsklaar. - Gevechtsposities innemen. 5 00:01:58,496 --> 00:01:59,988 Maak je gevechtsklaar. 6 00:02:00,323 --> 00:02:02,429 Gezagvoerder. - Ja, mijn jongen? 7 00:02:02,555 --> 00:02:04,116 Goede jacht. 8 00:02:04,889 --> 00:02:07,161 Goed bezig, Hans. 9 00:02:17,159 --> 00:02:20,170 De aanvalsgolf zal overgaan. Je training zal nu van pas komen. 10 00:02:20,296 --> 00:02:21,508 Alarm. 11 00:02:21,634 --> 00:02:23,810 Maak torpedo's één en twee klaar om te vuren. 12 00:02:23,936 --> 00:02:26,300 Gezagvoerder? - Vuur naar believen. 13 00:02:26,761 --> 00:02:28,238 Lanceerbuis 1 en 2 gereedmaken. 14 00:02:28,364 --> 00:02:29,938 Vuur. 15 00:02:33,658 --> 00:02:35,757 45 seconden tot inslag. 16 00:02:42,244 --> 00:02:44,117 Meneer, wat is er aan de hand? 17 00:02:48,300 --> 00:02:50,964 Het schip komt recht op ons af. 18 00:02:51,099 --> 00:02:53,674 Op ramkoers? - Ja. 19 00:02:56,313 --> 00:02:58,948 Alle kracht omleiden naar de motoren, snel. 20 00:03:25,881 --> 00:03:28,320 Meneer, we moeten naar de oppervlakte gaan. 21 00:03:30,210 --> 00:03:33,654 Ja. Haast je. 22 00:03:35,045 --> 00:03:36,781 Ga van de boot af. 23 00:03:37,955 --> 00:03:39,704 Verlaat het schip. 24 00:03:40,108 --> 00:03:42,858 Verlaat het schip. 25 00:03:58,716 --> 00:04:00,062 Meneer. 26 00:04:04,426 --> 00:04:07,043 Ooit zul je een goede gezagvoerder zijn, Kessler. 27 00:04:17,025 --> 00:04:19,214 Het is mijn taak. 28 00:06:07,714 --> 00:06:12,931 AMERIKAANSE ATLANTISCHE MARINEBASIS NORFOLK, VIRGINIA, 27 APRIL 1945 29 00:06:21,019 --> 00:06:25,066 Meneer, Operatie Sea wolf. 30 00:06:27,071 --> 00:06:30,324 De Duitsers bereiden een raketbewapende onderzeeëraanval voor... 31 00:06:30,450 --> 00:06:32,720 tegen de kust van de Verenigde Staten. 32 00:06:37,819 --> 00:06:41,298 V-1 raketten bevestigd aan Type Negen-onderzeeërs? 33 00:06:43,611 --> 00:06:45,401 Het lijkt erop, meneer. 34 00:06:54,886 --> 00:06:56,353 Wie is dit? 35 00:06:56,497 --> 00:06:58,619 Opperbevelhebber Heinrich Kessler. 36 00:06:58,745 --> 00:07:03,673 13de vloot, kreeg het IJzeren Kruis, gewond in de Eerste Wereldoorlog. 37 00:07:03,799 --> 00:07:06,665 Uitblinker in U-boten sinds het begin. 38 00:07:06,791 --> 00:07:08,738 Gedreven om zijn wolvenroedel te leiden. 39 00:07:09,696 --> 00:07:11,749 Dit is een zeer gevaarlijke man. 40 00:07:12,834 --> 00:07:16,240 Hou me op de hoogte als je iets weet. - Ja, meneer. 41 00:07:34,496 --> 00:07:38,153 TRONDHEIM, NOORWEGEN 42 00:08:01,949 --> 00:08:04,882 ...maar we hebben nu een arsenaal... 43 00:08:05,008 --> 00:08:08,487 zoals de wereld nog niet eerder heeft gezien. Ik heb... 44 00:08:14,488 --> 00:08:16,855 ...nadat hij dat had afgewezen.... 45 00:08:25,144 --> 00:08:30,052 Ik heb Duitsland in deze vijf jaar uitgerust. 46 00:08:30,178 --> 00:08:34,544 Ik heb er miljarden aan uitgegeven, dat moet de Duitse natie nu weten... 47 00:08:44,191 --> 00:08:50,858 We hebben de beste lucht- en tank verdediging gecreëerd in de wereld. 48 00:08:50,984 --> 00:08:55,175 Door onvermoeibaar te werken, dag en nacht. 49 00:08:55,397 --> 00:08:59,789 Ik heb alle schijnbare onmogelijke problemen benaderd... 50 00:08:59,915 --> 00:09:02,120 met vaste wil... 51 00:09:03,632 --> 00:09:05,432 Het is propaganda. 52 00:09:07,142 --> 00:09:09,402 Duitsers en propaganda. 53 00:09:14,287 --> 00:09:15,905 Ik moet gaan. 54 00:09:16,489 --> 00:09:21,455 Als het allemaal propaganda is, waarom moet je dan gaan? 55 00:09:25,474 --> 00:09:27,014 Onze plicht. 56 00:09:27,140 --> 00:09:31,253 Wat is je plicht, alles achterlaten waar je van houdt? 57 00:10:26,084 --> 00:10:31,538 MILITAIRE MARINEBASIS NOORWEGEN 58 00:12:06,454 --> 00:12:08,877 Ik leg ze daar om het nooit te vergeten. 59 00:12:13,872 --> 00:12:17,799 Ooit was deze kamer gevuld met vrienden. 60 00:12:17,925 --> 00:12:22,071 Maar nu zijn we als enige over. 61 00:12:24,662 --> 00:12:26,354 Hoe gaat het, mijn vriend? 62 00:12:26,901 --> 00:12:28,772 Goed? - Prima. 63 00:12:30,360 --> 00:12:31,588 Mooi zo. 64 00:12:35,531 --> 00:12:36,877 Commandant. 65 00:12:37,672 --> 00:12:39,047 Heil Hitler. 66 00:12:51,504 --> 00:12:56,219 Zelfs aan het einde zijn we soldaten. 67 00:12:56,718 --> 00:13:00,622 Heren, ik wil even alleen zijn met deze man. 68 00:13:01,521 --> 00:13:03,105 Alsjeblieft. 69 00:13:09,100 --> 00:13:12,739 We hebben veel te bespreken, met weinig tijd. 70 00:13:12,865 --> 00:13:14,293 Volg mij. 71 00:13:15,021 --> 00:13:16,663 Ja, meneer. 72 00:13:44,991 --> 00:13:47,408 Wat zijn mijn orders, commandant? 73 00:13:48,051 --> 00:13:49,367 Waarom ben ik hier? 74 00:13:49,946 --> 00:13:51,955 Meteen ter zake. 75 00:13:52,293 --> 00:13:55,656 Het is geen geheim, de U-boten hebben het slecht gedaan. 76 00:13:55,782 --> 00:14:00,654 Het was een prioriteit voor de Britten en de Amerikanen om op ons te jagen. 77 00:14:00,780 --> 00:14:02,873 De Führer is niet tevreden. 78 00:14:03,657 --> 00:14:08,501 De Führer had meer boten nodig, had om hulp moeten vragen. 79 00:14:09,133 --> 00:14:11,041 Laat mij je iets tonen. 80 00:14:21,637 --> 00:14:23,260 Zie je dit? 81 00:14:26,235 --> 00:14:27,830 Het is de Amerikaanse kust. 82 00:14:27,955 --> 00:14:31,413 New York City, het hart van de Amerikaanse oorlogsinspanning. 83 00:14:31,721 --> 00:14:33,473 Operatie Sea wolf. 84 00:14:35,630 --> 00:14:38,780 We hebben deze operaties geprobeerd, en hebben gefaald. 85 00:14:44,123 --> 00:14:49,024 Een V-1 raket, het wonderwapen van Hitler. 86 00:14:49,823 --> 00:14:54,024 We zullen onze U-boten uitrusten met deze raketten... 87 00:14:54,149 --> 00:14:56,934 en de Amerikaanse kust aanvallen. 88 00:14:57,862 --> 00:15:01,551 Onze vloten zullen angst zaaien in het hart van de vijand. 89 00:15:02,504 --> 00:15:04,728 Jij zal de troepen leiden. 90 00:15:11,392 --> 00:15:13,270 Aan het begin van de oorlog, 91 00:15:13,396 --> 00:15:18,325 heersten onze troepen over de golven, staal, bloed, vuur, angst. 92 00:15:19,807 --> 00:15:21,568 Dat waren onze ideeën. 93 00:15:21,694 --> 00:15:24,683 Nu volgen we een droom van één persoon. 94 00:15:24,809 --> 00:15:28,698 De overwinning ligt buiten ons bereik. 95 00:15:31,610 --> 00:15:35,363 De Führer heeft kosten noch moeite gespaard voor deze operatie. 96 00:15:37,460 --> 00:15:40,529 Kosten noch moeite. - Inderdaad. 97 00:15:45,637 --> 00:15:47,771 Een roedel heeft wolven nodig. 98 00:15:50,684 --> 00:15:52,730 Ik toon je wat wolven. 99 00:16:01,422 --> 00:16:02,991 Attentie. 100 00:16:10,891 --> 00:16:12,449 Uw wolven. 101 00:16:26,370 --> 00:16:29,956 Dit zijn geen wolven maar kinderen. 102 00:16:31,588 --> 00:16:33,099 Jonge kinderen. 103 00:16:33,225 --> 00:16:35,500 Waren jij en ik anders dan hen? 104 00:16:35,626 --> 00:16:39,159 Toen de oorlog begon, heb ik negen maanden met mijn mannen doorgebracht... 105 00:16:39,285 --> 00:16:41,614 voordat ik in actie kwam. 106 00:16:43,004 --> 00:16:46,215 Ze hebben de beste opleiding gehad die Duitsland te bieden heeft. 107 00:16:47,418 --> 00:16:49,687 Weten ze wat de risico's zijn? 108 00:16:49,975 --> 00:16:51,540 Ze kennen de risico's. 109 00:16:52,038 --> 00:16:55,322 Ze willen sterven voor hun vaderland en de Führer. 110 00:17:06,625 --> 00:17:08,994 Ze zijn niet klaar voor de Kriegsmarine. 111 00:17:10,122 --> 00:17:13,095 Leer ze dan hoe ze dat moeten zijn. 112 00:18:10,910 --> 00:18:12,433 Ik zal het doen. 113 00:18:23,900 --> 00:18:25,984 Operatie Sea wolf. 114 00:18:27,469 --> 00:18:30,809 Je vertrekt met drie schepen. 115 00:18:30,935 --> 00:18:33,739 Zeven schepen zullen je vergezellen als je op zee bent. 116 00:18:38,009 --> 00:18:39,761 Tien boten. 117 00:18:40,263 --> 00:18:43,861 Jij zult het speerpunt zijn om dat op te volgen. 118 00:18:47,117 --> 00:18:50,644 En zal ik onze doelen zien? 119 00:18:50,774 --> 00:18:52,781 Geallieerde scheepvaartroutes, bij New York. 120 00:18:52,907 --> 00:18:56,079 En de raketaanval? - New York City. 121 00:18:58,212 --> 00:19:00,116 Vertrek? 122 00:19:00,242 --> 00:19:02,364 De bemanning wacht op uw bevel. 123 00:19:03,043 --> 00:19:05,228 Ik denk dat ik... 124 00:19:05,882 --> 00:19:11,482 eerst mijn officieren wil ontmoeten en de boot zien. 125 00:19:11,608 --> 00:19:13,924 Ik had ook niets anders verwacht. 126 00:19:20,078 --> 00:19:24,006 De officieren van U-546. 127 00:19:28,104 --> 00:19:29,531 Jij, luitenant. 128 00:19:29,657 --> 00:19:33,458 Luitenant Erich Reinhart. Waarnemend gezagvoerder van de U-546. 129 00:19:34,176 --> 00:19:35,749 Gezagvoerder? 130 00:19:36,231 --> 00:19:38,785 Reinhart stond in de rij om gezagvoerder te worden, 131 00:19:38,911 --> 00:19:42,637 maar onder uw leiding stapte hij graag opzij. 132 00:19:42,949 --> 00:19:45,358 Is dat niet zo, luitenant? 133 00:19:47,727 --> 00:19:50,524 Ik kijk ernaar uit om onder uw bevel te dienen. 134 00:19:51,546 --> 00:19:53,903 De boot? - Luitenant Lutz. 135 00:19:54,029 --> 00:19:56,016 Operationeel? - De motoren zijn klaar. 136 00:19:58,409 --> 00:20:00,241 Luitenant Handel Speer. 137 00:20:00,367 --> 00:20:02,706 De bemanning heeft een grote motivatie. 138 00:20:04,236 --> 00:20:06,191 Goed zo. 139 00:20:07,590 --> 00:20:14,328 Goed, laten we mijn boot gaan inspecteren en wat te eten halen. 140 00:20:28,760 --> 00:20:30,583 Sea wolf. 141 00:20:31,921 --> 00:20:34,803 Ik wil de commandant spreken. - Ja, meneer. 142 00:20:47,744 --> 00:20:50,090 Commandant? - Kom binnen. 143 00:20:50,948 --> 00:20:55,513 Operatie Sea Wolf gaat door. - Is dat bevestigd? 144 00:20:55,647 --> 00:20:58,550 Het is net binnengekomen en bevestigd door Enigma. 145 00:20:59,523 --> 00:21:00,763 Naar het commandocentrum. 146 00:21:01,265 --> 00:21:03,572 We hebben werk te doen. - Ja, meneer. 147 00:21:10,409 --> 00:21:16,834 In ongekende demonstraties van miljoenen mensen... 148 00:21:18,056 --> 00:21:24,683 is de hele Duitse natie vandaag verenigd... 149 00:21:25,423 --> 00:21:30,271 om te werken, aan hun waarden, 150 00:21:30,650 --> 00:21:33,839 aan hun morele ethiek... 151 00:21:34,002 --> 00:21:38,500 en aan hun nationale solidariteit. 152 00:21:39,755 --> 00:21:45,967 Deze avond, komen in het hele land, 153 00:21:46,256 --> 00:21:50,645 met confessionele verschillen... 154 00:21:50,923 --> 00:21:54,590 de hele Duitse natie samen... 155 00:21:55,229 --> 00:21:57,582 om eindelijk... 156 00:22:24,263 --> 00:22:26,039 Goedemorgen, meneer. 157 00:22:27,403 --> 00:22:30,893 Nou, Heinrich. Het is zover. 158 00:22:31,743 --> 00:22:34,994 De geesten blijven hier in de haven. 159 00:22:35,125 --> 00:22:38,305 Het is nu alleen jij, de bemanning en de missie. 160 00:22:38,941 --> 00:22:40,423 Ben je voorbereid? 161 00:22:42,288 --> 00:22:47,132 Als de bemanning half zo goed is als de boten, heb ik er alle vertrouwen in. 162 00:22:50,197 --> 00:22:52,360 Onder de omstandigheden. 163 00:22:53,215 --> 00:22:54,930 Nou, dat is dan duidelijk. 164 00:22:56,391 --> 00:23:02,259 Ga nu maar naar je tweede huis, de zee en het schip. 165 00:23:03,657 --> 00:23:05,614 Veel geluk, mijn vriend. 166 00:23:08,307 --> 00:23:09,895 Ook veel succes. 167 00:23:28,137 --> 00:23:29,433 Attentie. 168 00:23:47,441 --> 00:23:48,672 Op de plaats rust. 169 00:23:54,655 --> 00:23:57,207 Ik weet dat je mij niet kent. 170 00:23:58,245 --> 00:23:59,959 Ik ken jullie niet. 171 00:24:02,509 --> 00:24:06,289 Zeelieden zijn een speciale broederschap, 172 00:24:06,415 --> 00:24:09,741 een band gesmeed uit de oceaan. 173 00:24:11,246 --> 00:24:14,422 De bemanning van een U-boot is het dagelijks leven, het bloed. 174 00:24:15,191 --> 00:24:19,491 Onze waarde zal worden bepaald aan de oppervlakte van de zee. 175 00:24:21,459 --> 00:24:24,251 Ik weet dat ieder van jullie je plicht zal doen. 176 00:24:25,978 --> 00:24:28,134 Ik zal jullie niet teleurstellen. 177 00:24:30,472 --> 00:24:33,259 Stel mij niet teleur. 178 00:24:34,357 --> 00:24:37,307 Allen naar hun post. - Je hebt de gezagvoerder gehoord. 179 00:24:37,432 --> 00:24:39,519 Allen naar jullie post. 180 00:24:40,700 --> 00:24:46,364 Vernietig ze, motor zes knopen, stuurboord 108 graden. 181 00:24:46,490 --> 00:24:48,103 Ja, gezagvoerder. Lutz. 182 00:24:48,571 --> 00:24:53,431 Ollie, motor zes knopen, stuurboord 108 graden. 183 00:25:11,254 --> 00:25:14,676 Gezagvoerder, de boot vaart aan zes knopen. 184 00:25:14,802 --> 00:25:17,816 De motor loopt soepel, batterijen opgeladen. 185 00:25:18,278 --> 00:25:20,145 Mooi zo. Breng haar naar periscoopdiepte. 186 00:25:20,761 --> 00:25:22,754 Ik wil haar onder het wateroppervlakte. 187 00:25:23,200 --> 00:25:24,789 Jawel, gezagvoerder. 188 00:25:25,091 --> 00:25:28,223 Periscoopdiepte. - Naar periscoopdiepte. 189 00:25:42,262 --> 00:25:45,649 Volgens de inlichtingendienst zijn de U-boten vertrokken uit TRONDHEIM... 190 00:25:45,775 --> 00:25:47,509 en gaan nu open zee in. 191 00:25:47,635 --> 00:25:49,667 Ze gaan via de noordelijke visroutes. 192 00:25:49,793 --> 00:25:51,286 Ze zullen zich daar verstoppen. 193 00:25:51,412 --> 00:25:53,583 Ze zullen snuivers gebruiken, moeilijk te volgen. 194 00:25:53,708 --> 00:25:57,420 Ja, ze gaan langzaam. Zo kunnen we hen onderscheppen. 195 00:25:57,546 --> 00:25:59,919 De 10de vloot heeft vliegdekschepen en torpedojagers. 196 00:26:00,045 --> 00:26:01,656 Contacteer commandant Emmetts. 197 00:26:01,782 --> 00:26:05,114 De ene helft moet naar het noorden, de andere helft naar het zuiden. 198 00:26:05,209 --> 00:26:07,235 Ik wil geen enkel risico nemen. 199 00:26:08,585 --> 00:26:10,543 Er is niets beter dan een wolvenjacht. 200 00:26:10,739 --> 00:26:12,310 Dat is waar, meneer. 201 00:26:32,880 --> 00:26:36,363 DE 10DE VLOOT VAN DE VS GEZAGVOERDER SAMUEL L. GRAVELY JR. 202 00:26:54,541 --> 00:26:56,812 Vier graden bakboord, vol roer naar rechts. 203 00:26:56,938 --> 00:26:58,648 Hou deze koers aan. - Jawel. 204 00:26:58,774 --> 00:27:01,387 Vier graden bakboord, vol roer naar rechts. 205 00:27:02,000 --> 00:27:04,135 Gezagvoerder, orders van Emmetts. 206 00:27:06,198 --> 00:27:07,594 Ja, meneer? 207 00:27:09,660 --> 00:27:10,931 Dank u, meneer. 208 00:27:12,127 --> 00:27:14,627 Stuurboord, vol roer naar rechts, 10 knopen. 209 00:27:14,753 --> 00:27:16,338 Veranderen we van koers? 210 00:27:16,464 --> 00:27:19,137 Operatie Teardrop gaat door. 211 00:27:19,263 --> 00:27:21,237 Laten ze ons echt op onderzeeërs jagen? 212 00:27:21,334 --> 00:27:23,318 We gaan inderdaad jagen. 213 00:27:23,444 --> 00:27:24,856 Komt in orde, meneer. 214 00:27:25,627 --> 00:27:28,099 Stuurman? - Ja, meneer. 215 00:27:34,632 --> 00:27:36,990 Doe nou niet zo, watje. 216 00:27:37,109 --> 00:27:41,099 Hebben jullie iets voor mij? - Nee, hou je mond. 217 00:27:41,519 --> 00:27:44,579 Wat ik nu zou geven voor een lekker biertje. 218 00:27:44,705 --> 00:27:46,618 Zijn jullie klaar voor de strijd? 219 00:27:46,744 --> 00:27:48,967 Ja. - We zullen ze verslaan. 220 00:27:49,097 --> 00:27:52,393 Ik heb hier een zak aardappelen. 221 00:27:52,918 --> 00:27:54,416 En ik heb ook chocolade. 222 00:27:54,542 --> 00:27:56,504 Nee. - Geweldig. 223 00:28:13,943 --> 00:28:16,586 Oké? - Ja, goed gedaan. 224 00:28:31,271 --> 00:28:32,859 Excuses, gezagvoerder. 225 00:28:32,985 --> 00:28:36,077 Ik kon mijn persoonlijke bezittingen nog niet opruimen. 226 00:28:37,198 --> 00:28:38,427 Hitlerjeugd. 227 00:28:41,248 --> 00:28:45,435 Zijn bloed, zijn eer. Het was van mijn broer. 228 00:28:45,727 --> 00:28:49,489 Hij werd in Normandië vermoord door Amerikanen. 229 00:28:52,583 --> 00:28:55,439 Wat naar dat te horen, luitenant. 230 00:28:58,327 --> 00:29:01,738 Jij mag hier geen bevelen meer geven op deze boot. 231 00:29:01,863 --> 00:29:03,823 Je bent mijn rechterhand. 232 00:29:03,949 --> 00:29:06,345 Je moet zonder twijfel al mijn bevelen gehoorzamen. 233 00:29:06,471 --> 00:29:07,678 Is dat duidelijk? 234 00:29:07,804 --> 00:29:09,480 Ja, gezagvoerder. 235 00:29:09,937 --> 00:29:12,788 Op deze boot hebben we allemaal een plicht uit te voeren. 236 00:29:13,202 --> 00:29:16,111 Onder mijn bevel gaat het om de nederlaag van de vijand, 237 00:29:16,237 --> 00:29:19,995 het leven van de bemanning en de veiligheid van deze boot. 238 00:29:20,481 --> 00:29:21,823 Begrepen? 239 00:29:21,949 --> 00:29:24,916 Ja, meneer. - Mooi zo. 240 00:29:25,042 --> 00:29:26,818 Wat heb je te melden? 241 00:29:27,561 --> 00:29:30,145 U-894 raakt achterop. 242 00:29:30,739 --> 00:29:32,568 En hoe komt dat? 243 00:29:32,694 --> 00:29:34,173 Motorproblemen. 244 00:29:36,887 --> 00:29:39,910 Contacteer U-578, laat het hen weten. 245 00:29:40,036 --> 00:29:41,243 Ja, meneer. 246 00:29:41,369 --> 00:29:43,443 Hou haar gelijkmatig en op koers. 247 00:29:43,970 --> 00:29:46,585 We moeten elke verloren tijd goedmaken. 248 00:29:47,217 --> 00:29:48,799 Ja, gezagvoerder. 249 00:30:25,902 --> 00:30:29,653 Slapende kleine jongen? - Slaapt. 250 00:31:01,200 --> 00:31:03,106 Ga je dat gebruiken? 251 00:31:03,490 --> 00:31:04,801 Wat? 252 00:31:05,148 --> 00:31:08,259 Ik hoop niet op mij. - Breng me niet in de verleiding. 253 00:31:08,634 --> 00:31:10,890 Ik heb mijn mes nooit gekregen. 254 00:31:12,040 --> 00:31:14,332 Mijn familie kon het niet betalen. 255 00:31:14,679 --> 00:31:16,501 Ze hadden niet genoeg geld. 256 00:31:18,599 --> 00:31:20,639 Hoe gaat het met onze nieuwe gezagvoerder? 257 00:31:21,920 --> 00:31:24,499 Gesetteld in mijn vertrekken. 258 00:31:28,507 --> 00:31:30,498 De hele bemanning staat aan uw kant. 259 00:31:31,714 --> 00:31:33,642 Mannen zoals Kessler... 260 00:31:35,629 --> 00:31:37,574 Hun tijd is voorbij. 261 00:31:42,625 --> 00:31:45,874 Zet de motoren aan de gang. Meld je om de 20 minuten. 262 00:31:46,678 --> 00:31:48,434 Bevel van de gezagvoerder. 263 00:31:48,817 --> 00:31:50,565 Heil Hitler. - Heil Hitler. 264 00:31:50,691 --> 00:31:52,116 Heil Hitler. 265 00:31:56,335 --> 00:31:57,665 Stuurman. 266 00:31:57,791 --> 00:31:59,563 Rechter roer, 20 graden. 267 00:31:59,689 --> 00:32:01,444 Behoud de huidige koers. 268 00:32:01,570 --> 00:32:03,530 Meneer, we hebben sonarcontact. 269 00:32:03,656 --> 00:32:06,462 Schepen aan de oppervlakte? - Ik denk het wel, meneer. 270 00:32:06,588 --> 00:32:10,044 Wat is er? - Contact met de vijand. 271 00:32:10,170 --> 00:32:11,593 Heb je de boten bevestigd? 272 00:32:12,053 --> 00:32:13,706 Reinhart, kijk. 273 00:32:13,832 --> 00:32:16,937 Ja, meneer. - Moet ik de gezagvoerder halen? 274 00:32:17,063 --> 00:32:18,816 Nog niet. 275 00:32:21,772 --> 00:32:23,659 Reinhart, rapporteer. 276 00:32:23,867 --> 00:32:26,868 Meerdere schepen naderen snel. 277 00:32:42,385 --> 00:32:44,815 De andere U-boten meldden hetzelfde. 278 00:32:44,941 --> 00:32:47,098 Ik heb visueel contact. 279 00:32:47,224 --> 00:32:49,583 Is het een konvooi? - Ja. 280 00:32:50,275 --> 00:32:53,088 U-578 vraagt ​​om in te grijpen. 281 00:32:53,582 --> 00:32:55,501 Wat zeggen we ze? 282 00:32:56,873 --> 00:32:58,829 Dit kan onze eerste dodelijke aanval zijn. 283 00:32:59,331 --> 00:33:03,108 We kunnen dat bevel niet geven. We hebben de gezagvoerder nodig. 284 00:33:04,675 --> 00:33:06,841 Geef de opdracht om aan te vallen. 285 00:33:08,264 --> 00:33:09,745 Ja, meneer. 286 00:33:12,938 --> 00:33:14,788 Haal nu maar de gezagvoerder. 287 00:33:16,784 --> 00:33:18,238 Ja, meneer. 288 00:33:30,704 --> 00:33:32,607 Waarom zijn de motoren gestopt? 289 00:33:32,733 --> 00:33:36,414 Gezagvoerder, vijandelijk contact, een konvooi koopvaardijschepen, 290 00:33:36,540 --> 00:33:38,179 U-578 begon de aanval. 291 00:33:38,305 --> 00:33:39,525 Wie gaf dat bevel? 292 00:33:39,910 --> 00:33:41,583 Torpedo's in het water. 293 00:33:41,709 --> 00:33:44,222 Gezagvoerder, torpedo's in het water. 294 00:33:44,551 --> 00:33:45,874 Periscoop omhoog, opzij. 295 00:33:46,000 --> 00:33:47,710 Periscoop omhoog. 296 00:34:13,791 --> 00:34:15,025 Het is raak. 297 00:34:15,415 --> 00:34:16,648 Het is raak. 298 00:34:28,121 --> 00:34:31,389 Nog een treffer. 299 00:34:35,579 --> 00:34:36,840 Maak de torpedo's klaar. 300 00:34:38,455 --> 00:34:41,729 Ik zal de bereiken afroepen. Op jullie post. 301 00:34:43,864 --> 00:34:45,517 Gevechtsposities innemen. 302 00:34:47,092 --> 00:34:50,532 Allen, gevechtsposities innemen. 303 00:35:06,980 --> 00:35:09,871 Meneer, er is net een konvooi geraakt. Zo te zien U-boten. 304 00:35:09,997 --> 00:35:12,819 Waar? - Coördinaat 473. 305 00:35:12,945 --> 00:35:14,631 Dat zijn onze troepen. 306 00:35:14,757 --> 00:35:18,432 Lanceer alle helikopters van Greely. Ik wil alle beschikbare troepen op die plek. 307 00:35:18,558 --> 00:35:20,944 Ik zal de 10de informeren. - Iedereen moet uitkijken. 308 00:35:21,070 --> 00:35:22,734 Ja, meneer. - Ga. 309 00:35:49,253 --> 00:35:51,309 De snuiver geeft ons problemen. 310 00:35:51,748 --> 00:35:54,771 We gaan beter naar de oppervlakte. - Is hij beschadigd? 311 00:35:54,901 --> 00:35:57,639 Moeilijk te zeggen, tenzij we naar de oppervlakte gaan. 312 00:35:57,765 --> 00:35:59,438 Roep de machinekamer op. 313 00:36:05,700 --> 00:36:07,978 Ja? - Laadt de elektromotor op? 314 00:36:08,104 --> 00:36:11,101 Niet voldoende. - En de motoren? 315 00:36:11,192 --> 00:36:14,858 Een ​​oppervlaktecontrole staat niet mis. - Dacht ik al. 316 00:36:18,666 --> 00:36:19,892 Wat is er aan de hand? 317 00:36:20,018 --> 00:36:21,975 De batterijen laden niet volledig op. 318 00:36:22,101 --> 00:36:24,265 We moeten de snuiver controleren. 319 00:36:24,391 --> 00:36:26,195 Ga dan naar de oppervlakte. 320 00:36:26,321 --> 00:36:27,821 Radio? 321 00:36:27,947 --> 00:36:30,645 Informeer de anderen we een onderhoudsbeurt gaan uitvoeren. 322 00:36:30,771 --> 00:36:32,158 Ja, meneer. 323 00:36:32,695 --> 00:36:34,984 Roep de dekbemanning op. 324 00:36:36,810 --> 00:36:39,498 Breng ons naar de oppervlakte. - Ja, meneer. 325 00:37:18,126 --> 00:37:19,781 Waar is de gezagvoerder? 326 00:37:20,717 --> 00:37:22,344 Weer buiten westen. 327 00:37:23,813 --> 00:37:25,173 Houd haar stil. 328 00:37:25,299 --> 00:37:28,117 Ik wil niet dat iemand overboord gaat. 329 00:37:37,110 --> 00:37:39,117 We hebben een probleem. 330 00:37:41,164 --> 00:37:43,610 Wat is er? - Kijk zelf maar. 331 00:37:46,044 --> 00:37:47,770 Wat is er aan de hand? 332 00:37:49,366 --> 00:37:51,933 Pak de machinegeweren uit het wapenrek. 333 00:37:53,215 --> 00:37:55,112 Wapens. 334 00:38:05,743 --> 00:38:07,434 Zijn er overlevenden? 335 00:38:08,566 --> 00:38:10,327 Dat is niet duidelijk te zien. 336 00:38:11,225 --> 00:38:13,422 We kunnen geen overlevenden meenemen. 337 00:38:15,530 --> 00:38:19,022 Maak de dekkanonnen gereed, we kunnen geen enkel risico nemen. 338 00:38:19,148 --> 00:38:21,293 Zal de gezagvoerder dat niet merken? 339 00:38:22,450 --> 00:38:25,487 Hij zal denken dat hij het bevel gaf. - Ja, juist. 340 00:38:35,001 --> 00:38:36,538 Is dat een dekkanon? 341 00:38:36,664 --> 00:38:38,474 Ja, meneer. - Op wie schieten ze? 342 00:38:38,600 --> 00:38:41,632 We zagen reddingsboten. Overlevenden is niet aan de orde. 343 00:38:41,758 --> 00:38:43,662 Ik heb dat bevel niet gegeven. 344 00:38:43,788 --> 00:38:46,264 Kunnen de overlevenden onze locatie niet prijsgeven? 345 00:38:46,390 --> 00:38:48,987 Idioot. We zouden gezien kunnen worden. 346 00:38:49,435 --> 00:38:51,922 Meneer, wie kan ons hier zien? - Vliegtuigen. 347 00:38:52,805 --> 00:38:55,424 Haal die mannen hierheen. Nu. 348 00:39:18,474 --> 00:39:22,260 Iedereen in gevechtspositie. Bereid het schip voor om te duiken. 349 00:39:23,645 --> 00:39:27,351 Informeer de andere onderzeeërs dat we ontwijkende manoeuvres doen. 350 00:39:29,979 --> 00:39:33,730 Machinekamer, 95% op beide motoren. 351 00:39:33,856 --> 00:39:35,355 Onmiddellijk. 352 00:39:45,846 --> 00:39:47,288 Daar. 353 00:39:48,625 --> 00:39:49,882 Snel. 354 00:40:04,337 --> 00:40:05,549 Ze komen er aan. 355 00:40:05,675 --> 00:40:07,656 Inkomend. 356 00:40:07,782 --> 00:40:09,097 Ze komen er aan. 357 00:40:09,223 --> 00:40:10,703 Inkomend. 358 00:40:11,840 --> 00:40:13,257 Wat is er aan de hand? 359 00:40:13,383 --> 00:40:14,746 Een luchtaanval. 360 00:40:15,516 --> 00:40:16,818 Vuur. 361 00:40:17,235 --> 00:40:18,740 Vuur naar believen. 362 00:40:22,726 --> 00:40:25,008 Overeind, we hebben niet veel tijd. 363 00:40:32,541 --> 00:40:34,103 Speer. 364 00:40:36,065 --> 00:40:37,474 Speer. 365 00:40:48,874 --> 00:40:52,702 Het spijt me. 366 00:40:57,134 --> 00:40:59,517 Los de ballast. We moeten duiken. 367 00:40:59,643 --> 00:41:02,266 Bereid je voor om te duiken. Los de ballast. 368 00:41:05,631 --> 00:41:07,352 Er komt een volgende aanval. 369 00:41:07,478 --> 00:41:09,469 Waar zijn de anderen? - Ze zijn dood. 370 00:41:10,957 --> 00:41:14,944 Jij bracht het leven van deze bemanning en deze boot in gevaar. 371 00:41:15,070 --> 00:41:19,134 Luitenant Lutz, sluit luitenant Reinhart op in de eetzaal onder bewaking. 372 00:41:19,260 --> 00:41:22,489 Excuseer. - U moet beslissen wiens bevelen u opvolgt. 373 00:41:25,268 --> 00:41:27,654 Duiken. 374 00:41:51,865 --> 00:41:54,644 Marinevliegtuigen hebben de onderzeeër aangevallen. 375 00:41:55,672 --> 00:41:58,753 Wat is hun locatie? - Coördinaat 9-47-4. 376 00:42:06,214 --> 00:42:09,966 Laat de vloot naar coördinaat 1455 gaan. 377 00:42:10,709 --> 00:42:13,455 Dit kan onze doorbraak zijn. Ga. - Ja, meneer. 378 00:42:33,675 --> 00:42:35,003 Volle kracht links. 379 00:42:35,129 --> 00:42:37,254 Volle kracht links. - Ja, meneer. 380 00:42:37,584 --> 00:42:42,679 Meneer, U-578 heeft sonarcontact gemaakt met schepen aan de oppervlakte. 381 00:42:43,718 --> 00:42:45,337 Periscoop omhoog. 382 00:42:45,463 --> 00:42:47,436 Ja, meneer. - Periscoop omhoog. 383 00:43:01,924 --> 00:43:03,486 Op periscoopdiepte, meneer. 384 00:43:33,775 --> 00:43:36,327 Ga naar 50 meter. - Pardon? 385 00:43:38,269 --> 00:43:42,353 Amerikaanse torpedojagers, vliegdekschepen. - Op 50 meter, meneer. 386 00:43:49,180 --> 00:43:50,488 Ollie. 387 00:43:50,614 --> 00:43:53,337 Vijf omhoog, 10 omlaag. - Ja, meneer. 388 00:43:59,594 --> 00:44:03,675 Luister, dit is de Kapitein... 389 00:44:04,959 --> 00:44:07,869 We maakten oppervlaktecontact met vijandelijke schepen. 390 00:44:08,451 --> 00:44:10,711 We naderen de schepen van voren. 391 00:44:11,991 --> 00:44:13,658 We gaan ​​onder hen. 392 00:44:14,187 --> 00:44:17,842 Dicht genoeg om niet opgepikt te worden van de sonar. 393 00:44:19,175 --> 00:44:22,832 Met een beetje geluk, varen we onopgemerkt voorbij. 394 00:44:38,466 --> 00:44:41,608 Blijf op de huidige koers. - Ja, meneer. 395 00:44:42,823 --> 00:44:47,278 We zouden over zeven minuten veilig onder de boten moeten zijn. 396 00:44:48,192 --> 00:44:49,945 Zeven minuten? 397 00:44:51,267 --> 00:44:52,642 Ingesteld. 398 00:45:05,856 --> 00:45:08,985 Meneer, ik pik iets op op de sonar. 399 00:45:09,797 --> 00:45:13,096 Laat de Jersey 20 graden bakboord draaien. - Ja, meneer. 400 00:45:13,222 --> 00:45:15,710 Op mijn orders gooi je de dieptebommen. 401 00:45:15,836 --> 00:45:18,416 Bakboord 15 graden, halve snelheid. 402 00:45:18,542 --> 00:45:21,247 Standaardroer rechts. - Ja, meneer. 403 00:45:51,689 --> 00:45:52,966 Vier minuten. 404 00:45:54,429 --> 00:45:56,010 Alsjeblieft, meneer. 405 00:45:56,136 --> 00:45:57,402 Dank je. 406 00:45:59,769 --> 00:46:02,627 Meneer, contact aan bakboordzijde. 407 00:46:02,753 --> 00:46:04,594 Verwittig de Jersey. - Ja, meneer. 408 00:46:04,719 --> 00:46:07,118 Laat dieptebommen vallen. - Ja, meneer. 409 00:46:24,485 --> 00:46:26,087 Twee minuten. 410 00:46:47,170 --> 00:46:50,168 Kom op. 411 00:46:56,992 --> 00:46:58,203 Lanceer de Hedgehogs. 412 00:47:49,616 --> 00:47:51,028 Meneer? 413 00:47:51,154 --> 00:47:52,919 Olievlek op het water. 414 00:47:53,045 --> 00:47:54,447 We hebben ze. 415 00:48:10,212 --> 00:48:13,810 De 10de meldt contact en raakten een onderzeeër. 416 00:48:13,936 --> 00:48:16,170 Eentje maar? - Voorlopig. 417 00:48:16,296 --> 00:48:17,568 Het is een vloot. 418 00:48:18,666 --> 00:48:20,968 Er is meer dan één. - Dat is waar, meneer. 419 00:48:21,094 --> 00:48:24,130 Zeg dat ze moeten blijven jagen. Ga. 420 00:48:38,673 --> 00:48:39,918 Wij zijn veilig. 421 00:48:44,115 --> 00:48:48,095 Meneer, we hebben geen contact meer met U-578. 422 00:48:48,705 --> 00:48:50,462 Ik hoor alleen ruis. 423 00:48:55,350 --> 00:48:58,146 We gaan door. We hebben onze orders. 424 00:48:58,272 --> 00:49:00,424 Hou haar op koers, zes knopen. 425 00:49:00,667 --> 00:49:03,595 Bij zonsondergang komen we boven. - Ja, meneer. 426 00:49:24,685 --> 00:49:28,638 De kapitein heeft handvuurwapens nodig. Twee machinegeweren. 427 00:49:29,139 --> 00:49:31,211 Ik heb bevestiging nodig. 428 00:49:52,947 --> 00:49:55,069 De 10de is het sonarcontact kwijt. 429 00:49:55,195 --> 00:49:58,493 Ze doorzoeken het gebied. Tot nu toe geen nieuwe ontwikkelingen. 430 00:49:58,619 --> 00:50:00,386 Als er meer boten waren, ontsnapten ze. 431 00:50:04,248 --> 00:50:06,385 Jaag ze terug naar de kust. 432 00:50:06,511 --> 00:50:09,769 Neem contact op met de kustwacht en verdubbel hun patrouilles. 433 00:50:09,895 --> 00:50:11,666 Jawel, meneer. 434 00:50:27,505 --> 00:50:29,036 Sergeant. 435 00:50:29,766 --> 00:50:32,701 Laat ze weten dat we ons bij de andere U-boten voegen. 436 00:50:32,827 --> 00:50:35,849 Een aanval op de kust van de Verenigde Staten is op handen. 437 00:50:35,975 --> 00:50:37,965 Ja, meneer. 438 00:50:38,091 --> 00:50:40,707 We hebben een probleem. 439 00:50:40,985 --> 00:50:44,367 Wat dan? - Het betreft luitenant Reinhart. 440 00:50:59,258 --> 00:51:00,807 Blijf daar. 441 00:51:14,911 --> 00:51:16,395 Reinhart. 442 00:51:34,690 --> 00:51:36,079 Blijf daar. 443 00:51:38,864 --> 00:51:41,544 Luitenant, geef me dat geweer. 444 00:51:42,122 --> 00:51:44,438 We zullen dit incident vergeten. 445 00:51:47,581 --> 00:51:49,776 Door mij zijn die mannen er niet meer. 446 00:51:50,419 --> 00:51:52,447 Ze zijn dood door mij. 447 00:51:53,800 --> 00:51:55,701 Ik heb mijn schip in de steek gelaten. 448 00:51:55,827 --> 00:52:00,048 Ik heb de bemanning in de steek gelaten, en ik heb jou in de steek gelaten. 449 00:52:00,744 --> 00:52:04,021 Jouw falen, dankzij mijn slecht leiderschap. 450 00:52:04,147 --> 00:52:05,857 Geef me het geweer. 451 00:52:05,983 --> 00:52:07,875 Blijf daar, zei ik. 452 00:52:14,225 --> 00:52:16,342 Tijdens de Eerste Wereldoorlog... 453 00:52:16,959 --> 00:52:21,819 kwam er een nieuwe dienst bij, de U-boot. 454 00:52:22,579 --> 00:52:25,133 Veel hebben zich vrijwillig aangemeld. 455 00:52:25,502 --> 00:52:29,236 Er werden er maar weinig gekozen. Ik was een van de weinigen. 456 00:52:34,609 --> 00:52:38,673 Op mijn eerste dag op zee ging een man overboord. 457 00:52:38,807 --> 00:52:44,062 Ik vroeg de kapitein om een ​​reddingsoperatie, hij weigerde. 458 00:52:47,302 --> 00:52:51,423 Op een U-boot beslist ieder zijn eigen lot. 459 00:52:52,481 --> 00:52:56,298 Het lot overspoelt je. We kunnen niet terugkijken. 460 00:52:56,982 --> 00:52:58,554 We moeten vooruitkijken. 461 00:53:03,644 --> 00:53:06,416 Ik moet zorgen dat iedereen zijn missie voltooid. 462 00:53:06,542 --> 00:53:08,510 Dat geldt ook voor jou, Reinhart. 463 00:53:32,691 --> 00:53:37,517 Laat de fouten uit je verleden je toekomst niet bepalen. 464 00:53:50,038 --> 00:53:53,763 Je wacht begint over vijf minuten. Ga. 465 00:53:58,710 --> 00:54:00,426 Jawel, gezagvoerder. 466 00:55:42,362 --> 00:55:44,002 We hebben contact. 467 00:55:45,256 --> 00:55:48,537 We zijn dicht bij de kust. - Ja, meneer. 468 00:55:49,559 --> 00:55:53,141 Waarschuw de machinekamer. Motoren uit. 469 00:55:53,375 --> 00:55:54,684 Ja, meneer. 470 00:55:54,810 --> 00:55:57,864 Waar is luitenant Reinhart? - Hij staat op wacht. 471 00:55:59,374 --> 00:56:02,070 Ik ga naar boven. - Goed, meneer. 472 00:56:20,972 --> 00:56:24,682 Het is nogal een koude nacht. - Jawel, meneer. 473 00:56:31,976 --> 00:56:35,504 Als we haar aan stuurboord houden, zal ze ons niet opmerken. 474 00:56:36,312 --> 00:56:37,643 Hoe dan? 475 00:56:38,691 --> 00:56:42,679 Bij nacht, zal onze boot op één lijn liggen met haar achtersteven. 476 00:56:44,106 --> 00:56:46,860 Een dode hoek? - Ja. 477 00:56:48,200 --> 00:56:50,607 Zorg ervoor dat je haar aan stuurboord houdt. 478 00:56:50,969 --> 00:56:52,460 Jawel, meneer. 479 00:56:55,641 --> 00:56:57,393 Een prachtige. 480 00:56:58,399 --> 00:56:59,675 Pardon? 481 00:57:01,393 --> 00:57:05,216 Ik maakte deel uit van de prachtige jeugd toen ik een jongen was. 482 00:57:07,187 --> 00:57:08,940 Ik heb van ze gehoord, meneer. 483 00:57:09,340 --> 00:57:12,365 Goed zo, ga zo door, luitenant. - Jawel, meneer. 484 00:57:15,301 --> 00:57:17,194 Bericht van de 10de vloot in het zuiden. 485 00:57:17,320 --> 00:57:19,588 Ze hebben net drie U-boten tot zinken gebracht. 486 00:57:19,714 --> 00:57:20,919 En het noorden? 487 00:57:21,045 --> 00:57:23,184 Nog niets, meneer. - Niks. 488 00:57:23,310 --> 00:57:24,691 Dat vind ik maar niks. 489 00:57:24,872 --> 00:57:26,731 Er kan iemand doorheen glippen. 490 00:57:27,228 --> 00:57:29,817 Ze komen dichterbij. We zullen ze vinden. 491 00:57:45,237 --> 00:57:48,040 Meneer, motoren presteren 100%. 492 00:57:48,166 --> 00:57:50,119 Over een dag zijn we in New York. 493 00:57:50,245 --> 00:57:53,094 Iets gehoord van de andere U-boten? - Nee, meneer. 494 00:57:54,720 --> 00:57:58,638 Hoe lang zou het duren om ons klaar te maken voor de aanval? 495 00:57:58,764 --> 00:58:02,725 Vijf tot zes uur om de raket aan dek te laden. 496 00:58:03,838 --> 00:58:05,655 We hebben geen tijd om fouten te maken. 497 00:58:05,781 --> 00:58:08,178 We mogen geen fouten maken, meneer. 498 00:58:08,304 --> 00:58:10,437 Schepen aan de horizon, gezagvoerder. 499 00:58:11,346 --> 00:58:14,003 Koopvaardijschepen? - Ze zien eruit als marineschepen. 500 00:58:14,968 --> 00:58:18,014 Meneer, ik heb meerdere contacten op de sonar. 501 00:58:18,140 --> 00:58:19,837 Ze komen er snel aan. 502 00:58:22,244 --> 00:58:23,494 Neem gevechtsposities in. 503 00:58:23,620 --> 00:58:25,369 Gevechtsposities innemen. 504 00:58:32,835 --> 00:58:35,193 Schepen aan stuurboord en bakboord. 505 00:58:42,277 --> 00:58:43,888 Amerikaanse oorlogsschepen. 506 00:58:44,014 --> 00:58:46,362 Hebben ze ons gezien? - Nog niet. 507 00:58:46,710 --> 00:58:48,437 Dat kan elk moment gebeuren. 508 00:58:50,248 --> 00:58:53,899 Laad de torpedo's, het doel is het koopvaardijschip. 509 00:58:54,025 --> 00:58:56,936 Gaan we aanvallen? - Ja, luitenant, ga nu maar. 510 00:58:57,062 --> 00:58:58,387 Ja, meneer. 511 00:59:40,993 --> 00:59:43,307 Torpedo's worden afgevuurd op uw bevel. 512 00:59:43,996 --> 00:59:45,597 90 graden bakboord. 513 00:59:45,723 --> 00:59:47,150 90 graden bakboord. 514 00:59:47,276 --> 00:59:49,096 90 graden bakboord, meneer. 515 00:59:54,056 --> 00:59:55,622 Vuur torpedo nummer één af. 516 00:59:55,748 --> 00:59:57,394 Vuur torpedo nummer één af. 517 00:59:57,520 --> 00:59:58,824 Vuur. 518 01:00:03,291 --> 01:00:06,291 Vuur torpedo nummer twee af. 519 01:00:06,417 --> 01:00:08,088 Vuur. 520 01:00:11,140 --> 01:00:12,756 Maak buizen drie en vier klaar. 521 01:00:12,882 --> 01:00:14,626 Buizen drie en vier klaarmaken. 522 01:00:21,505 --> 01:00:23,234 1000 meter. 523 01:00:25,910 --> 01:00:27,567 800 meter. 524 01:00:33,948 --> 01:00:35,461 400 meter. 525 01:00:38,076 --> 01:00:39,829 300 meter. 526 01:00:56,452 --> 01:00:58,095 200. 527 01:01:06,815 --> 01:01:08,528 100 meter. 528 01:01:20,597 --> 01:01:22,528 Inslag, nu. 529 01:01:27,195 --> 01:01:28,517 De eerste is raak. 530 01:01:34,743 --> 01:01:36,078 De tweede is ook raak. 531 01:01:41,652 --> 01:01:43,282 Wat doen de Amerikanen? 532 01:01:43,408 --> 01:01:46,004 De schepen gaan richting het koopvaardijschip. 533 01:01:47,049 --> 01:01:48,675 Aan onze stuurboordzijde. 534 01:01:53,696 --> 01:01:56,821 Ze mogen ons niet zien. Kom. 535 01:02:02,068 --> 01:02:04,633 De Amerikaanse torpedojager nadert nog steeds. 536 01:02:09,015 --> 01:02:11,282 We vallen haar aan. Naar periscoopdiepte. 537 01:02:12,417 --> 01:02:14,606 Ja, meneer. Periscoopdiepte. 538 01:02:14,732 --> 01:02:16,849 Periscoop diepte. Ollie, twee graden. 539 01:02:22,876 --> 01:02:25,585 Markeer rechts, twee knopen. Volle kracht vooruit. 540 01:02:25,711 --> 01:02:27,080 Ja, meneer. 541 01:02:27,496 --> 01:02:29,824 Markeer rechts, twee knopen. Volle kracht vooruit. 542 01:02:32,979 --> 01:02:35,200 Vuur torpedo nummer drie af. 543 01:02:35,445 --> 01:02:36,719 Vuur nummer drie af. 544 01:02:40,004 --> 01:02:42,078 Vuur torpedo nummer vier af. 545 01:02:42,494 --> 01:02:43,814 Vuur nummer vier af. 546 01:02:56,733 --> 01:03:00,205 Hij had allang moeten inslaan. - We hebben er nog één. 547 01:03:23,155 --> 01:03:26,940 Nummer vier is raak. - Vier is raak. 548 01:03:27,908 --> 01:03:31,931 Ga naar 150 meter, vier knopen. Nu scheren we ons weg. 549 01:03:42,882 --> 01:03:44,203 Al nieuws van de 10de? 550 01:03:44,329 --> 01:03:47,396 Bij aankomst was er een koopvaardijschip in de buurt. 551 01:03:47,895 --> 01:03:51,052 Torpedojager, De Cole, werd geraakt en tot zinken gebracht. 552 01:03:51,178 --> 01:03:53,868 De 10de voert reddingsoperaties uit. 553 01:03:55,091 --> 01:03:59,012 Morgenochtend kan New York wakker worden met Duitse raketten. 554 01:03:59,917 --> 01:04:02,841 De hele zuidelijke troepenmacht moet naar de haven van New York. 555 01:04:02,967 --> 01:04:04,736 We kunnen het risico niet nemen. 556 01:04:04,862 --> 01:04:10,512 Haskell, ik wil dat de U-boot wordt gevonden, geen fouten meer. 557 01:04:10,638 --> 01:04:12,404 Jawel, meneer. 558 01:04:37,285 --> 01:04:41,268 Geef dit door aan de leiding. - Ja, meneer. 559 01:04:48,862 --> 01:04:51,553 De aanval verraste de Duitsers niet... 560 01:04:51,679 --> 01:04:55,075 omdat ze de voorbereidingsdossiers al in hadden gezien. 561 01:04:55,201 --> 01:04:57,436 Volgens Generaal Eisenhower's persbericht... 562 01:04:57,562 --> 01:05:00,092 gaan vandaag dat de geallieerde troepen aanvallen... 563 01:05:00,218 --> 01:05:06,262 in de gevestigde bruggenhoofden over de noordelijke en westelijke kanalen. 564 01:05:10,304 --> 01:05:14,319 Het rapport van het hoofdkwartier van de Führer is... 565 01:05:14,445 --> 01:05:18,084 dat onze "Führer", Adolf Hitler... 566 01:05:18,210 --> 01:05:23,231 in zijn commandopost bij de Reichskanzlei... 567 01:05:23,357 --> 01:05:29,065 heeft gevochten tot z'n laatste adem tegen het Bolsjewisme... 568 01:05:29,191 --> 01:05:32,688 en gesneuveld is voor Duitsland. 569 01:05:33,569 --> 01:05:35,233 Op de dertigste... 570 01:05:52,857 --> 01:05:55,347 Het is een bericht van Kessler. 571 01:06:08,144 --> 01:06:10,311 Hij is bijna in New York. 572 01:06:10,738 --> 01:06:12,149 Weet hij het? 573 01:06:12,256 --> 01:06:14,782 Als hij het niet weet, zal het niet lang meer duren. 574 01:06:16,414 --> 01:06:19,464 Hoe heb je een man als Kessler gekozen voor deze missie? 575 01:06:21,011 --> 01:06:23,336 Kessler is alles kwijt. 576 01:06:25,071 --> 01:06:30,113 Niets is beter dan een man dat niets te verliezen heeft? 577 01:06:31,651 --> 01:06:33,297 Heil Hitler. 578 01:06:58,681 --> 01:07:02,354 Meneer, we zijn er. In New York. 579 01:07:03,084 --> 01:07:06,632 Luitenant Lutz, u heeft deze missie goed aangepakt. 580 01:07:06,758 --> 01:07:08,457 Echt goed. 581 01:07:08,854 --> 01:07:11,849 Dank u, meneer. 582 01:07:30,514 --> 01:07:32,065 Vast een mooi zicht daarboven. 583 01:07:32,927 --> 01:07:35,030 New York City. 584 01:07:36,117 --> 01:07:39,687 Toestemming om naar boven te gaan? - Je hebt m'n toestemming. 585 01:08:03,658 --> 01:08:05,867 Dit rechtvaardigt de gelegenheid. 586 01:08:09,165 --> 01:08:11,668 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 587 01:08:12,496 --> 01:08:14,210 Het is moeilijk te omschrijven. 588 01:08:15,629 --> 01:08:17,035 Had je dit al gezien? 589 01:08:18,915 --> 01:08:20,962 In het begin van de oorlog. 590 01:08:23,245 --> 01:08:25,667 Hadden we ooit de kans om te winnen? 591 01:08:25,793 --> 01:08:27,104 Nee. 592 01:08:28,125 --> 01:08:30,222 We volgen bevelen op. 593 01:08:33,194 --> 01:08:36,268 Reinhart, hou dit bij je. 594 01:08:36,947 --> 01:08:38,170 Ja, meneer. 595 01:08:38,296 --> 01:08:41,844 ...is geannuleerd om u verslagen uit het buitenland te vertellen. 596 01:08:41,970 --> 01:08:46,524 We hebben zojuist het nieuws gehoord dat Adolf Hitler dood is. 597 01:08:46,650 --> 01:08:48,767 De melding kwam in een officieel persbericht... 598 01:08:48,893 --> 01:08:50,366 Laten we naar beneden gaan. 599 01:08:56,476 --> 01:08:59,259 De Amerikaanse radio's... - Dit is alleen voor u bestemd. 600 01:09:05,052 --> 01:09:09,193 Admiraal Donitz, algemeen bevel om terug te trekken. 601 01:09:09,319 --> 01:09:11,585 Wacht op verdere instructies. 602 01:09:15,020 --> 01:09:17,931 Weet de bemanning het? - Nog niet. 603 01:09:18,222 --> 01:09:19,463 Is het waar? 604 01:09:19,589 --> 01:09:21,583 Is Hitler dood? - Vast wel. 605 01:09:21,709 --> 01:09:22,916 Propaganda. 606 01:09:23,042 --> 01:09:25,898 Amerikaanse propaganda is niet zoals onze propaganda. 607 01:09:26,024 --> 01:09:27,853 Wat doen we? 608 01:09:34,049 --> 01:09:36,439 Laat de mannen de raket in elkaar zetten. 609 01:09:36,565 --> 01:09:37,872 Maar de admiraal, zei hij... 610 01:09:37,998 --> 01:09:40,054 Wachten op verdere instructies. 611 01:09:40,180 --> 01:09:43,266 We krijgen misschien maar één kans. Ik wil klaar zijn. 612 01:09:43,415 --> 01:09:45,839 Als men in ploegen werkt, is ze sneller klaar. 613 01:09:45,965 --> 01:09:47,783 Ik zal ervoor zorgen dat dat gebeurt. 614 01:09:47,909 --> 01:09:51,345 Dit is onze kans. We zullen klaar zijn. - Ja, meneer. 615 01:09:54,542 --> 01:09:56,398 Dit is de kapitein, luister... 616 01:09:57,171 --> 01:09:59,749 We staan ​​voor de poorten van onze vijand. 617 01:10:00,817 --> 01:10:02,949 We zullen ons voorbereiden om aan te vallen. 618 01:10:09,095 --> 01:10:10,686 Bedankt. 619 01:10:11,643 --> 01:10:14,304 Op avonden als deze kunnen we wel een kopje aan. 620 01:10:18,054 --> 01:10:20,374 Wat is er? - Hitler is dood. 621 01:10:20,500 --> 01:10:22,049 Het is net aangekondigd. 622 01:10:28,876 --> 01:10:30,392 De oorlog is voorbij. 623 01:10:31,532 --> 01:10:33,442 Meneer? - Ja? 624 01:10:33,568 --> 01:10:34,789 Kessler. 625 01:10:35,376 --> 01:10:36,689 Wat is er mee? 626 01:10:36,815 --> 01:10:40,110 Het blijkt dat hij zijn familie verloor bij de bombardementen in Dresden. 627 01:10:40,236 --> 01:10:43,080 Allemaal? - Ja. 628 01:10:44,587 --> 01:10:46,430 Hij heeft niets te verliezen. 629 01:10:47,160 --> 01:10:49,564 Hij geeft niets om Hitler. Zet de 10de op scherp. 630 01:10:49,690 --> 01:10:50,912 Goed. 631 01:11:25,427 --> 01:11:26,903 Ik mis je. 632 01:11:37,359 --> 01:11:41,964 Meneer, ze is klaar. 633 01:11:42,594 --> 01:11:45,433 Je hebt prachtig werk geleverd, luitenant. 634 01:11:59,880 --> 01:12:01,568 Attentie. 635 01:12:03,837 --> 01:12:08,522 Mannen, ieder van jullie zou trots moeten zijn. 636 01:12:09,284 --> 01:12:11,218 Om jezelf een Duitser te noemen. 637 01:12:13,194 --> 01:12:15,990 Jullie zijn allemaal echte Kriegsmarine. 638 01:12:17,361 --> 01:12:22,485 Meneer, we hebben contact op 8573. 639 01:12:23,052 --> 01:12:25,558 Koopvaardijschip? - Amerikaanse marine. 640 01:12:25,684 --> 01:12:27,572 Meneer, ze hebben ons gevonden. 641 01:12:32,973 --> 01:12:35,109 Kunnen we de raket vanaf hier afvuren? 642 01:12:35,235 --> 01:12:37,978 We moeten dichter bij de kust komen om ze af te vuren. 643 01:12:38,104 --> 01:12:39,777 We zijn nog te ver weg. 644 01:12:46,540 --> 01:12:49,384 Meneer, wat is uw bevel? 645 01:13:08,842 --> 01:13:10,851 Meneer, we hebben contact. 646 01:13:10,977 --> 01:13:12,830 Is zij het? - Ja, meneer. 647 01:13:12,956 --> 01:13:14,479 Iedereen op z'n post. 648 01:13:14,605 --> 01:13:18,497 Iedereen op z'n post, beman het geschut. 649 01:13:23,625 --> 01:13:27,788 Mannen. Hitler is dood. 650 01:13:30,695 --> 01:13:32,404 We hebben twee opties. 651 01:13:33,482 --> 01:13:34,726 Ons overgeven... 652 01:13:36,350 --> 01:13:37,840 Of vechten. 653 01:13:47,579 --> 01:13:49,323 We staan achter u, meneer. 654 01:13:57,147 --> 01:13:58,638 We zullen vechten. 655 01:14:13,879 --> 01:14:16,394 Stuurman, draai de boot 93 graden. 656 01:14:16,520 --> 01:14:18,903 Zes knopen. - Jawel, meneer. 657 01:14:19,029 --> 01:14:21,317 Op jullie post. - Gevechtsposities innemen. 658 01:14:21,443 --> 01:14:23,145 Gevechtsposities innemen. 659 01:14:35,797 --> 01:14:38,308 Meneer, ze hebben contact. 660 01:14:38,434 --> 01:14:41,366 Hebben ze haar gevonden? - Ze naderen haar positie. 661 01:14:41,492 --> 01:14:42,938 Gewoon een kwestie van tijd. 662 01:14:43,553 --> 01:14:47,023 Schaakmat. 663 01:14:50,268 --> 01:14:52,865 Meneer, het signaal wordt sterker. 664 01:14:53,378 --> 01:14:54,622 Komen ze dichterbij? 665 01:14:55,013 --> 01:14:57,265 Meneer, ze komen recht op ons af. 666 01:15:05,304 --> 01:15:07,759 We gaan met deze koers recht op de oorlogsschepen af. 667 01:15:07,885 --> 01:15:09,378 Bereid je voor om te duiken. 668 01:15:09,504 --> 01:15:11,023 Maak je klaar om te duiken. 669 01:15:12,066 --> 01:15:15,087 Blijf deze koers volgen door het ondiepe water. 670 01:15:16,190 --> 01:15:18,698 Meneer, op deze koers gaan ze uiteen. 671 01:15:21,522 --> 01:15:24,856 Ze kunnen hun dieptebommen niet afvuren zo dicht bij hun eigen boten. 672 01:15:25,612 --> 01:15:28,148 Verhoog de snelheid naar acht knopen. 673 01:15:28,274 --> 01:15:30,054 Ja, meneer. Verhoog de snelheid. 674 01:15:30,180 --> 01:15:32,126 Verhoog de snelheid naar acht knopen. 675 01:15:37,509 --> 01:15:39,684 Heb je haar gevonden? - Nee. 676 01:15:40,297 --> 01:15:42,440 Ze lijken aan te vallen. 677 01:15:42,603 --> 01:15:44,760 Wat? Hoe dan? 678 01:15:58,409 --> 01:16:01,415 Gezagvoerder, de U-boot komt langszij. 679 01:16:03,307 --> 01:16:04,764 Beman het oppervlaktegeschut. 680 01:16:04,890 --> 01:16:06,167 Ja, meneer. 681 01:16:06,266 --> 01:16:08,905 Je hoorde hem, beman het oppervlaktegeschut. 682 01:16:26,137 --> 01:16:28,857 Gezagvoerder, de wapens zijn niet lang genoeg. 683 01:16:29,945 --> 01:16:32,763 Meneer, ze gaan ervandoor. 684 01:16:33,300 --> 01:16:35,169 Volgens mij niet. 685 01:16:38,965 --> 01:16:40,667 Meneer, we zijn veilig. 686 01:16:45,144 --> 01:16:48,973 Meneer, meerdere schepen op de sonar. 687 01:17:01,822 --> 01:17:04,298 Gezagvoerder, de rest van de 10de vloot is er. 688 01:17:05,055 --> 01:17:07,087 Precies op het juiste moment. 689 01:17:07,213 --> 01:17:10,239 Hoeveel dichterbij nog? - We zouden binnen bereik moeten zijn. 690 01:17:10,365 --> 01:17:12,193 We wagen het erop aan de oppervlakte. 691 01:17:12,319 --> 01:17:14,731 Laat ballast vrij. - Ja, meneer. Laat ballast vrij. 692 01:17:14,856 --> 01:17:16,248 Laat ballast vrij. 693 01:17:30,905 --> 01:17:34,366 Gezagvoerder, de onderzeeër is opgedoken. 694 01:17:34,492 --> 01:17:37,604 Wat? Vallen ze aan? - Kom anders kijken. 695 01:17:43,338 --> 01:17:44,999 Gaan ze aanvallen? 696 01:17:45,635 --> 01:17:47,118 Ze gaan vuren. 697 01:17:47,244 --> 01:17:48,467 Wat afvuren? 698 01:17:48,593 --> 01:17:50,052 Het is een raket. 699 01:17:51,143 --> 01:17:54,739 Met alle respect, meneer, ik wil mijn moeder weer zien na deze oorlog. 700 01:17:55,771 --> 01:17:57,647 Je moeder zal je terugzien. 701 01:18:15,293 --> 01:18:16,570 Meneer. 702 01:18:28,695 --> 01:18:33,217 Algemene bevelen aan alle U-boten, staak alle operaties. 703 01:18:33,935 --> 01:18:37,118 Trek jullie terug. 704 01:18:39,917 --> 01:18:41,228 We zijn te laat. 705 01:18:48,757 --> 01:18:51,408 Meneer, de onderzeeër is opgedoken. 706 01:18:51,534 --> 01:18:53,574 De 10de wacht op uw bevelen. 707 01:18:54,309 --> 01:18:55,776 Wat wil je doen? 708 01:18:58,864 --> 01:19:00,656 Hen opblazen. 709 01:20:04,875 --> 01:20:08,588 Meneer, we moeten het schip verlaten. 710 01:20:08,714 --> 01:20:10,455 Haal de mannen hier weg. 711 01:20:11,295 --> 01:20:12,657 Gezagvoerder. 712 01:20:13,138 --> 01:20:14,688 Kom op, gezagvoerder. 713 01:20:17,515 --> 01:20:20,618 Een gezagvoerder gaat ten onder met zijn schip. 714 01:20:21,572 --> 01:20:23,171 Het is mijn plicht. 715 01:20:24,609 --> 01:20:27,434 Ga nu maar. Ga. 716 01:20:32,768 --> 01:20:33,996 Dank u, meneer. 717 01:21:44,564 --> 01:21:46,931 Een kapitein met eergevoel... 718 01:21:47,588 --> 01:21:50,760 kan zijn lot en die van zijn schip niet scheiden. 719 01:21:52,272 --> 01:21:54,872 Ik kan het alleen bewijzen met mijn eigen dood... 720 01:21:55,774 --> 01:22:00,918 dat de strijdmacht van Duitsland bereid is om te sterven voor onze vlag. 721 01:22:01,748 --> 01:22:03,841 Je bent een jonge man, Reinhart. 722 01:22:04,007 --> 01:22:08,819 Je hebt nog een lang leven voor je, maak er het beste van. 723 01:22:09,831 --> 01:22:11,943 Zoals ik je al eens eerder zei... 724 01:22:13,011 --> 01:22:18,493 Laat de fouten uit je verleden je toekomst niet bepalen. 725 01:22:19,891 --> 01:22:24,528 Kapitein H. Kessler, Kriegsmarine. 726 01:22:29,439 --> 01:22:34,341 Vertaling: Jan Dejonghe