1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:01:09,903 --> 00:01:13,031 Một nơi nào đó trên Đại Tây Dương 3 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 Ngư lôi đã sẵn sàng khai hỏa. 4 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Nó đây rồi. Sắp ra mắt đấy. 5 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Vào vị trí chiến đấu! 6 00:01:34,136 --> 00:01:35,679 Sẵn sàng chiến đấu! 7 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Sẵn sàng chiến đấu! 8 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 - Thuyền trưởng! - Ừ, con trai? 9 00:02:02,539 --> 00:02:03,874 Săn tốt nhé. 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 Làm tốt lắm, Hans. 11 00:02:17,221 --> 00:02:20,140 Sớm bắt đầu thôi. Các cậu đã được huấn luyện. 12 00:02:20,224 --> 00:02:21,475 Báo động! 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,852 Ngư lôi 1 và 2 sẵn sàng phóng! 14 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 - Thuyền trưởng? - Bắn! 15 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Ngư lôi 1 và 2! Bắn! 16 00:02:33,737 --> 00:02:35,447 Còn 45". 17 00:02:42,246 --> 00:02:43,539 Thuyền trưởng, chuyện gì ở đây? 18 00:02:48,210 --> 00:02:50,838 Tàu hướng thẳng về phía ta. 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,006 - Nó sẽ đâm ta chứ? - Đúng. 20 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Tiến tốc độ tối đa! Nhanh! 21 00:03:25,873 --> 00:03:27,791 Ta phải nổi lên ngay. 22 00:03:30,210 --> 00:03:31,295 Ừ. 23 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 Nhanh. 24 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Xuống boong. 25 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Rồi cậu có thể làm điều đó. 26 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 Xuống boong! Ngay! 27 00:03:58,614 --> 00:03:59,740 Thuyền trưởng! 28 00:04:04,620 --> 00:04:06,663 Cậu sẽ trở thành một thuyền trưởng tốt, Kessler. 29 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Đó là bổn phận của tôi. 30 00:06:08,076 --> 00:06:12,748 Sở chỉ huy Hải quân Mỹ Norfolk, Virginia ngày 27/2/1945 31 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 Xếp, Chiến dịch Sói biển. 32 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 Quân Đức chuẩn bị tấn công bằng ngư lôi 33 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 với 1 tàu ngầm ngoài khơi bờ biển Mỹ. 34 00:06:37,898 --> 00:06:40,817 Loại tàu ngầm Đức với ngư lôi VI? 35 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 Có lẽ vậy, xếp. 36 00:06:54,831 --> 00:06:56,208 Ai đây? 37 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Thuyền trưởng Hans Heinrich Kessler. Hạm đội 13. 38 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Được tặng Thập tự Sắt. 39 00:07:02,089 --> 00:07:06,218 Tham chiến trong Thế chiến I và rất thành thạo tàu ngầm. 40 00:07:06,844 --> 00:07:08,679 Hắn chỉ huy đàn sói này. 41 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Hắn là một kẻ nguy hiểm. 42 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 - Xin thông báo cho tôi. - Rõ, xếp. 43 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 TRONDHEIM, NA UY 44 00:08:01,773 --> 00:08:04,693 ... giờ ta tiến hành nâng cấp, 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 loại thế giới chưa từng thấy. Ta có... 46 00:08:14,536 --> 00:08:16,580 ... sau khi ông ta từ chối... 47 00:08:25,130 --> 00:08:30,010 ... Tôi đã qua 5 năm trang bị vũ khí cho Đức. 48 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Tôi đã chi hàng tỷ USD cho việc này, 49 00:08:32,261 --> 00:08:34,932 Người dân Đức phải làm điều đã biết. Tôi có... 50 00:08:44,191 --> 00:08:47,861 Ta cùng nhau tạo ra hệ thống phòng không tốt nhất 51 00:08:47,986 --> 00:08:50,906 và chống tăng tốt nhất, tồn tại trên thế giới. 52 00:08:51,031 --> 00:08:54,576 Ngày đêm làm việc không mệt mỏi. 53 00:08:55,536 --> 00:08:59,373 Tôi nói rõ với mọi người ta đã giải quyết những vấn đề không thể, 54 00:08:59,998 --> 00:09:01,875 với một ý chí kiên định... 55 00:09:03,669 --> 00:09:04,920 Tuyên truyền. 56 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 Chỉ có tuyên truyền. 57 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 Anh phải đi. 58 00:09:16,557 --> 00:09:20,811 Nếu đây chỉ là tuyên truyền vậy tại sao anh phải đi? 59 00:09:25,482 --> 00:09:28,569 - Nhiệm vụ của anh. - Anh quan tâm đến bổn phận làm gì? 60 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Vì thế anh bỏ rơi tình yêu của mình? 61 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 Tôi giữ chúng để nhắc nhở. 62 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 Một khi phòng này đầy bạn bè. 63 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Nhưng giờ chỉ còn lại ta. 64 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Ông sao rồi, bạn tôi? 65 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 - Tốt? - Tốt. 66 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Tốt. 67 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Ngài chỉ huy. 68 00:12:38,050 --> 00:12:40,344 - Hai Hitler! - Hai Hitler! 69 00:12:51,522 --> 00:12:55,609 Ngay cả khi ta là những người lính cuối cùng. 70 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 Các ông. 71 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 Tôi muốn với ông ấy tự nói. Tôi hỏi anh. 72 00:13:09,081 --> 00:13:11,333 Ta có vài chuyện cần bàn. 73 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Và có ít thời gian. Nào. 74 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 Theo lệnh của ngài. 75 00:13:45,117 --> 00:13:47,035 Lệnh của tôi là gì, chỉ huy? 76 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 Tôi làm gì ở đây? 77 00:13:50,122 --> 00:13:51,915 Vào vấn đề nhé. 78 00:13:52,457 --> 00:13:55,711 Chả có gì bí mật là tàu ngầm của ta hoạt động rất kém. 79 00:13:55,794 --> 00:13:58,714 Quân Anh và Mỹ đã đặt cho mình mục tiêu 80 00:13:58,797 --> 00:14:02,426 tiêu diệt hết chúng. Quốc trưởng không hài lòng. 81 00:14:03,552 --> 00:14:08,140 Hướng sẽ phải bắt đầu bằng việc cần thêm tàu U trong chiến tranh. 82 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Tôi sẽ chỉ cho anh cái này. 83 00:14:21,653 --> 00:14:23,405 Anh có thấy thế? 84 00:14:26,200 --> 00:14:28,827 - Bờ biển phía đông Mỹ. - Thành phố New York. 85 00:14:28,911 --> 00:14:31,288 nỗ lực chiến tranh của anh đi từ đây. 86 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 Chiến dịch Sói biển. 87 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 Mọi chiến dịch của ta đều không thành công. 88 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 Tên lửa hành trình V1. 89 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 Đó là vũ khí thần kỳ của Hitler. 90 00:14:49,723 --> 00:14:54,061 Ta sẽ gắn những tên lửa này trên các tàu ngầm của mình. 91 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 Và tấn công bọn Mỹ. 92 00:14:57,898 --> 00:15:01,652 Với thứ này ta đẩy kẻ thù vào nỗi sợ hãi và kinh hoàng. 93 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 Tôi muốn anh chỉ huy chiến dịch. 94 00:15:11,370 --> 00:15:15,374 Thời đầu chiến tranh, ta giành được chủ quyền trên các vùng biển. 95 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 Thép, máu, lửa, sợ hãi. 96 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Đó là những thanh kiếm của ta. 97 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 Giờ ta chỉ mong chờ vào "vũ khí kỳ diệu" của mình. 98 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 Và chiến thắng. 99 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 Đó là những gì ta còn lại. 100 00:15:31,515 --> 00:15:34,685 Chỉ dẫn cho ta không có thành viên bổ sung. 101 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 - Tôi xin lỗi? - Anh nghe rõ tôi nói mà. 102 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 Một bầy cần những con sói. 103 00:15:50,701 --> 00:15:52,536 Tôi sẽ chỉ cho anh những con sói. 104 00:16:01,420 --> 00:16:02,713 Nghiêm! 105 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 Những con sói của anh. 106 00:16:26,320 --> 00:16:29,489 Đây không phải là sói. Đây là bọn nhóc 107 00:16:31,658 --> 00:16:35,078 - Cậu trai trẻ. - Khi đó ta cùng tuổi đó. 108 00:16:35,537 --> 00:16:39,082 Khi chiến tranh bắt đầu, tôi đã luyện tập 9 tháng với người của tôi, 109 00:16:39,166 --> 00:16:41,001 trước khi bọn tôi ra trận. 110 00:16:43,045 --> 00:16:46,173 Anh có nền giáo dục tốt nhất trên toàn quốc. 111 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 Các anh có biết những gì đang đợi? 112 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 Các anh biết rủi ro. 113 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 Các anh đã sẵn sàng cho đất nước và chết cho quốc trưởng. 114 00:17:06,652 --> 00:17:08,654 Đây không phải là Hải quân Phát xít. 115 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Rồi biến họ thành Hải quân Phát xít. 116 00:18:11,008 --> 00:18:12,384 Tôi làm 117 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 Chiến dịch Sói biển. 118 00:18:27,566 --> 00:18:30,694 Anh sẽ ra khơi với ba tàu. 119 00:18:30,777 --> 00:18:33,614 Bảy tàu nữa sẽ tham gia với anh sau. 120 00:18:38,118 --> 00:18:39,369 10 tàu. 121 00:18:40,454 --> 00:18:43,457 Họ hành động, có thể nói làm mũi nhọn cho các tàu khác. 122 00:18:47,211 --> 00:18:50,589 Và ta nên chiến đấu với ai tại chỗ đó? 123 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 Các tuyến vận chuyển của đồng minh ở ngoại ô New York. 124 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 - Và mục tiêu? - Thành phố New York. 125 00:18:58,388 --> 00:19:00,098 Khi nào bắt đầu? 126 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Hạm đội đã sẵn sàng. 127 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 Ta sẽ đi sau đợt thủy triều tới. 128 00:19:08,357 --> 00:19:11,360 Tôi muốn xem tàu và gặp các sĩ quan. 129 00:19:11,693 --> 00:19:13,529 Mời vào! 130 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 Các sĩ quan của U-546. 131 00:19:28,043 --> 00:19:29,461 Anh là trung úy? 132 00:19:29,503 --> 00:19:33,382 Trung úy Erich Reinhardt, phó thuyền trưởng tàu ngầm. 133 00:19:34,299 --> 00:19:35,509 Thuyền trưởng? 134 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Ban đầu bọn tôi định chỉ định Reinhard làm thuyền trưởng, nhưng... 135 00:19:39,263 --> 00:19:42,182 dưới sự chỉ huy của anh anh ấy sẽ rất vui khi được làm phó cho anh. 136 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 Tôi nói đúng chứ, Trung úy? 137 00:19:47,646 --> 00:19:50,065 Tôi sẵn lòng, tuân lệnh của anh. 138 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 - Và boong? - Trung úy Lutz. 139 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 - Mọi thứ đã sẵn sàng chưa? - Các máy đã sẵn sàng. 140 00:19:58,115 --> 00:20:02,035 Trung úy Handel Spear. Thủy thủ đoàn đã sẵn sàng lên đường. 141 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 Tốt, tốt... 142 00:20:07,624 --> 00:20:13,380 Tốt. Thế ta gặp nhau trên tàu của tôi cùng ăn gì đó. 143 00:20:28,770 --> 00:20:30,105 Sói biển. 144 00:20:31,940 --> 00:20:34,193 - Tôi muốn gọi chỉ huy ngay. - Rõ, xếp. 145 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Chỉ huy? 146 00:20:49,458 --> 00:20:50,751 Là gì? 147 00:20:50,834 --> 00:20:52,920 Chiến dịch Sói biển bắt đầu. 148 00:20:54,588 --> 00:20:57,799 - Chắc chứ? - Nó vừa được giải mã điện tín. 149 00:20:59,718 --> 00:21:02,888 - Đi đi. Ta còn rất nhiều việc ở phía trước. - Rõ, xếp. 150 00:21:10,312 --> 00:21:16,318 Chưa từng có cả triệu người diễu hành 151 00:21:18,070 --> 00:21:23,909 trong ngày hôm nay cả nước Đức 152 00:21:25,410 --> 00:21:30,082 để làm việc, với giá trị của họ, 153 00:21:30,707 --> 00:21:33,460 quan điểm đạo đức của họ 154 00:21:34,002 --> 00:21:37,881 và quốc gia của họ luôn biết. 155 00:21:39,925 --> 00:21:43,887 Tối nay được tìm thấy 156 00:21:44,012 --> 00:21:50,227 về trạng thái, chuyên nghiệp và sự khác biệt về mệnh giá, 157 00:21:51,019 --> 00:21:54,106 toàn thể nhân dân Đức cùng nhau, 158 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 lần cuối... 159 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 - Tôi đỡ nó cho anh. - Cảm ơn. 160 00:22:27,472 --> 00:22:30,392 Dào ơi, Hans, đã đến lúc. 161 00:22:31,810 --> 00:22:34,521 Những hồn ma ở lại đây trên bến cảng. 162 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 Giờ chỉ có đội của anh và nhiệm vụ. 163 00:22:38,859 --> 00:22:40,360 Anh đã sẵn sàng chưa? 164 00:22:42,362 --> 00:22:46,617 Nếu nửa đội tốt như con tàu, tôi tự tin. 165 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Trong những vụ như này. 166 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 OK... 167 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 đến ngôi nhà thứ hai của anh. 168 00:22:58,670 --> 00:23:01,632 Biển và tàu. 169 00:23:03,717 --> 00:23:05,636 Chúc may mắn bạn tôi. 170 00:23:08,305 --> 00:23:10,098 Tôi cũng muốn anh như vậy. 171 00:23:28,242 --> 00:23:29,409 Nghiêm! 172 00:23:47,427 --> 00:23:48,846 Nghỉ. 173 00:23:54,768 --> 00:23:57,145 Tôi biết các anh không biết tôi. 174 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 Tôi cũng vậy. 175 00:24:02,568 --> 00:24:06,154 Nhưng thủy thủ như anh em một nhà. 176 00:24:06,738 --> 00:24:09,324 Đại dương gắn kết ta với nhau. 177 00:24:11,159 --> 00:24:14,162 Ta đứng cùng nhau trong cuộc sống và máu. 178 00:24:15,205 --> 00:24:18,750 Ta kiếm được giá trị của mình sâu dưới đáy biển. 179 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 Mọi người trong các anh sẽ làm nhiệm vụ của mình. 180 00:24:26,175 --> 00:24:28,177 Tôi sẽ không làm các anh thất vọng. 181 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Cũng đừng làm tôi thất vọng. 182 00:24:34,474 --> 00:24:37,311 - Về vị trí của mình. - Tuân lệnh, thuyền trưởng. 183 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 Mọi người về vị trí của mình! 184 00:24:40,606 --> 00:24:46,028 Ta sẽ đi với tốc độ 6 hải lý. Mạn phải, 108 độ. 185 00:24:46,528 --> 00:24:48,280 Rõ, thuyền trưởng. Lutz? 186 00:24:48,530 --> 00:24:52,659 Động cơ ở tốc độ 6 hải lý/giờ. Mạn phải 108 độ. 187 00:25:11,345 --> 00:25:14,681 Thuyền trưởng, tàu đạt tốc độ 6 hải lý/giờ. 188 00:25:14,765 --> 00:25:17,184 Các động cơ chạy trơn tru. Pin đã đầy. 189 00:25:18,268 --> 00:25:22,272 Tốt, đưa nó lặn xuống. Rồi tăng tốc. 190 00:25:23,273 --> 00:25:24,525 Tuân lệnh. 191 00:25:25,108 --> 00:25:27,444 - Lặn! - Lặn. 192 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 Điệp viên của ta đã báo 193 00:25:44,086 --> 00:25:47,422 tàu ngầm đã rời cảng từ Trondheim. 194 00:25:47,506 --> 00:25:49,842 Chúng theo tuyến đường phía bắc cùng tàu cá 195 00:25:49,925 --> 00:25:51,385 để chúng không bị phát hiện. 196 00:25:51,468 --> 00:25:53,720 Thế này rất khó xác định vị trí. 197 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 Chúng chậm chạp. Ta phải chiếm vị trí và đánh chặn chúng. 198 00:25:57,516 --> 00:25:59,935 Hạm đội 10 sẵn sàng cùng tàu khu trục của họ. 199 00:26:00,060 --> 00:26:02,729 Liên lạc với chỉ huy Emitts. Họ nên chia ra. 200 00:26:02,813 --> 00:26:05,232 Một nửa nên lên phía bắc, nửa kia về phía nam. 201 00:26:05,315 --> 00:26:07,401 Ta không chấp nhận rủi ro. 202 00:26:08,652 --> 00:26:10,654 Tôi thích cuộc săn sói này. 203 00:26:10,737 --> 00:26:12,155 Rõ, xếp. 204 00:26:32,885 --> 00:26:36,096 Thuyền trưởng Hạm đội 10 Mỹ Samuel Gravely Jr. trên USS PC-1264 205 00:26:54,573 --> 00:26:57,868 Lệch 4 độ, lái rẽ, giữ tàu ổn định 206 00:26:57,993 --> 00:27:00,662 Rõ, xếp. Lệch 4 độ, lái rẽ. 207 00:27:02,039 --> 00:27:04,166 Thuyền trưởng, Emmits gọi anh. 208 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 Rõ, xếp? 209 00:27:09,546 --> 00:27:11,131 Cảm ơn xếp. 210 00:27:12,299 --> 00:27:14,593 Mạn phải. Lái rẽ. 10 hải lý. 211 00:27:14,676 --> 00:27:18,764 - Tuyến mới? - Chiến dịch Giọt trà đang được tiến hành. 212 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 - Giờ ta săn đuổi tàu ngầm? - Săn đuổi. 213 00:27:23,352 --> 00:27:24,770 Rõ, xếp. 214 00:27:25,604 --> 00:27:27,856 - Lái tàu. - Rõ, xếp. 215 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 Đừng ngốc, khờ khạo. 216 00:27:37,115 --> 00:27:40,536 - Anh có thể có gì cho tôi? - Không, im đi. 217 00:27:41,620 --> 00:27:44,373 Sao tôi không làm ly bia ngon lúc này. 218 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 Anh đã sẵn sàng tham chiến chưa, anh lính của tôi? 219 00:27:46,667 --> 00:27:49,044 - Rồi. - Ta sẽ đánh bại chúng. 220 00:27:49,127 --> 00:27:51,630 Tôi có một bao tải đầy khoai tây ở đây. 221 00:27:52,714 --> 00:27:54,550 Và tôi cũng có sô cô la. 222 00:27:54,633 --> 00:27:56,468 - Không, không. - Tuyệt. 223 00:28:13,861 --> 00:28:15,612 - Thế này ổn? - Ừ, tốt. 224 00:28:15,696 --> 00:28:16,530 Ừ. 225 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 Xin lỗi thuyền trưởng, tôi vẫn chưa kịp 226 00:28:34,047 --> 00:28:36,091 dọn đồ cá nhân của mình. 227 00:28:37,384 --> 00:28:39,094 Thanh niên Hitler? 228 00:28:41,221 --> 00:28:43,724 "Máu này đầy vinh dự." 229 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 Là của anh trai tôi. 230 00:28:45,809 --> 00:28:48,854 Anh ấy đã ở Normandy bị Mỹ giết. 231 00:28:52,482 --> 00:28:55,068 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. Trung úy. 232 00:28:58,405 --> 00:29:01,575 Tôi biết anh đã rút quyền chỉ huy tàu. 233 00:29:01,742 --> 00:29:03,827 Anh là chỉ huy phó cho tôi. 234 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 Anh phải nhận và tuân lệnh tuyệt đối. 235 00:29:06,663 --> 00:29:09,041 - Rõ chứ? - Rõ! Thuyền trưởng. 236 00:29:09,875 --> 00:29:12,127 Ta phải hoàn thành nhiệm vụ của mình trên tàu này. 237 00:29:13,295 --> 00:29:14,838 Dưới sự chỉ huy của tôi, mọi thứ được tính là 238 00:29:14,922 --> 00:29:17,716 đồng đội sống sót và ta đánh bại kẻ thù. 239 00:29:18,175 --> 00:29:21,303 Và an toàn trên tàu. Rõ chứ? 240 00:29:22,221 --> 00:29:24,431 - Rõ. - Tốt. 241 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Tình hình thế nào? 242 00:29:27,601 --> 00:29:29,520 U-894 tụt lại phía sau. 243 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 - Sao nó lại bị tụt lại phía sau? - Do động cơ. 244 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 Báo radio cho U-578 về nó. 245 00:29:39,905 --> 00:29:41,281 Tuân lệnh. 246 00:29:41,365 --> 00:29:43,700 Giữ họ đi đúng hướng. 247 00:29:43,909 --> 00:29:46,370 Giờ ta đừng lãng phí thời gian nữa. 248 00:29:47,204 --> 00:29:48,455 Tuân lệnh. 249 00:30:26,034 --> 00:30:29,246 Cậu ngủ chưa? Chúc ngủ ngon. 250 00:30:29,705 --> 00:30:31,707 Tôi nghĩ mình cũng sẽ đi nằm. 251 00:30:33,625 --> 00:30:35,169 Cảm ơn rất nhiều. 252 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 - Anh muốn gì với cái đó? - Gì? 253 00:31:05,073 --> 00:31:06,867 Đừng làm đau tôi. 254 00:31:07,242 --> 00:31:08,785 Đừng đùa tôi. 255 00:31:08,869 --> 00:31:10,787 Tôi chưa bao giờ cầm dao găm. 256 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 Gia đình tôi quá nghèo. Tiền quá eo hẹp. 257 00:31:18,587 --> 00:31:20,589 Thuyền trưởng mới thế nào? 258 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Anh ấy chuyển vào cabin của tôi. 259 00:31:28,555 --> 00:31:33,101 Bọn tôi đều ủng hộ anh. Đối với những người như Kessler... 260 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 đã qua thời lâu rồi. 261 00:31:42,694 --> 00:31:45,781 Giữ máy chạy. Tôi muốn nửa giờ báo cáo một lần. 262 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 Lệnh từ trên. 263 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 - Hai Hitler! - Hai Hitler! 264 00:31:50,536 --> 00:31:51,912 Hai Hitler! 265 00:31:56,500 --> 00:32:00,796 Helmsman, mạn phải, 20 độ. Giữ hướng. 266 00:32:01,588 --> 00:32:03,632 Trung úy, ta nhận được tín hiệu âm thanh. 267 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 - Từ trên mặt? - Tôi nghĩ vậy. 268 00:32:06,802 --> 00:32:09,680 - Chuyện gì vậy? - Ta có động tĩnh của kẻ thù. 269 00:32:10,222 --> 00:32:11,598 Có bao nhiêu tàu? 270 00:32:12,099 --> 00:32:13,642 Reinhard, bao nhiêu? 271 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Chờ tí! 272 00:32:15,561 --> 00:32:17,479 Tôi có nên đưa cái này cho thuyền trưởng? 273 00:32:18,021 --> 00:32:19,398 Vẫn chưa. 274 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 Reinhardt, cố lên! 275 00:32:23,777 --> 00:32:26,780 Có vài tàu. Và chúng tiến đến ta rất nhanh. 276 00:32:42,296 --> 00:32:44,673 Các tàu ngầm khác đã xác nhận điều đó. 277 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 - Tôi nhìn trực tiếp. - Một đoàn? 278 00:32:48,427 --> 00:32:49,553 Đúng. 279 00:32:50,387 --> 00:32:52,389 U-578 muốn tấn công. 280 00:32:53,599 --> 00:32:55,434 Tôi có thể nói gì với họ? 281 00:32:56,727 --> 00:32:58,520 Đây sẽ là chiến lợi phẩm đầu tiên của ta. 282 00:32:59,354 --> 00:33:02,357 Ta không thể quyết định việc đó. Nhưng thuyền trưởng. 283 00:33:04,693 --> 00:33:06,904 Tôi ra lệnh tấn công. 284 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 Tuân lệnh. 285 00:33:13,035 --> 00:33:15,037 Giờ gọi cho thuyền trưởng. 286 00:33:16,788 --> 00:33:18,332 Tuân lệnh. 287 00:33:30,844 --> 00:33:32,679 Tại sao dừng máy? 288 00:33:32,763 --> 00:33:35,474 Thuyền trưởng! Ta gặp địch. Một đoàn tàu. 289 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Tàu buôn. U-578 bắt đầu tấn công. 290 00:33:38,227 --> 00:33:40,020 Theo lệnh của ai? 291 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 - Ngư lôi đã được phóng đi! - Bắn, ngư lôi đã bắn! 292 00:33:44,816 --> 00:33:47,152 - Kính tiềm vọng. Tránh ra! - Mở rộng kính tiềm vọng! 293 00:34:13,929 --> 00:34:16,514 Trúng! Anh đã trúng! 294 00:34:17,139 --> 00:34:18,851 Ừ! 295 00:34:28,025 --> 00:34:29,527 Một phát trúng nữa! 296 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 - Trúng phát nữa! - Ừ! 297 00:34:35,617 --> 00:34:37,536 Ngư lôi đâu? 298 00:34:38,536 --> 00:34:41,331 Vào vị trí chiến đấu. Sẵn sàng tham chiến! 299 00:34:43,750 --> 00:34:45,752 Vào vị trí chiến đấu! 300 00:34:47,087 --> 00:34:50,465 Vào vị trí chiến đấu! 301 00:35:06,940 --> 00:35:09,902 Xếp, đoàn tàu của ta bị bắn. Từ 1 tàu ngầm. 302 00:35:09,985 --> 00:35:12,029 - Ở đâu? - Khu 4-7-3. 303 00:35:12,863 --> 00:35:16,450 Quân ta. Ta cần chim ở Greeley. 304 00:35:16,533 --> 00:35:19,453 - Mọi lực lượng sẵn có nên đến đó. - Tôi sẽ vượt qua. 305 00:35:19,786 --> 00:35:21,205 - Anh nên nhanh lên. - Rõ, xếp. 306 00:35:21,288 --> 00:35:22,456 Nào! 307 00:35:49,191 --> 00:35:53,362 Ống thở làm tôi lo. Ta nên khẩn trương nổi lên mặt nước. 308 00:35:53,695 --> 00:35:56,907 - Ông ấy thì sao? - Khó nói ta nên nổi lên. 309 00:35:57,741 --> 00:35:59,368 Báo phòng máy. 310 00:36:05,666 --> 00:36:07,918 - Ừ? - Pin sạc đủ chưa? 311 00:36:08,043 --> 00:36:11,004 - Thật không may là chưa đủ. - Thế động cơ? 312 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 Ta nên kiểm tra nó khi nổi lên. 313 00:36:14,383 --> 00:36:15,551 OK. 314 00:36:18,804 --> 00:36:20,013 Chuyện gì vậy? 315 00:36:20,097 --> 00:36:22,015 Pin sạc không đủ. 316 00:36:22,099 --> 00:36:24,518 Ta phải nổi lên. Có lẽ do ống thở. 317 00:36:24,601 --> 00:36:25,769 Dào ơi, thì cho nó lên. 318 00:36:26,562 --> 00:36:27,729 Otto! 319 00:36:28,063 --> 00:36:30,858 Báo các tàu khác là ta sẽ nổi lên! 320 00:36:30,941 --> 00:36:32,025 Tuân lệnh! 321 00:36:32,776 --> 00:36:34,695 Thủy thủ đoàn lên boong! 322 00:36:36,822 --> 00:36:38,991 - Đưa ta nổi lên. - Tuân lệnh. 323 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 Thuyền trưởng đâu? 324 00:37:20,699 --> 00:37:22,284 Ổng đang ngủ. 325 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 Giữ tàu nhẹ nhàng! 326 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 Tôi chắc chắn không muốn ai đi quá. 327 00:37:37,090 --> 00:37:39,092 Ta có vấn đề! 328 00:37:41,220 --> 00:37:43,514 - Và sao? - Đến xem đi. 329 00:37:46,141 --> 00:37:47,351 Chuyện gì vậy? 330 00:37:49,353 --> 00:37:51,730 Giờ ta cần súng máy, ngay. 331 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Lấy súng! 332 00:38:05,702 --> 00:38:07,412 Có người sống sót. 333 00:38:08,622 --> 00:38:10,040 Anh chắc chứ? 334 00:38:11,208 --> 00:38:13,210 Ta không thể cứu họ. 335 00:38:15,462 --> 00:38:19,091 Thì bắn chúng đi. Ta chả có lựa chọn nào nữa. 336 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Ta sẽ nói gì với thuyền trưởng? 337 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 - Ảnh sẽ nghĩ đó là lệnh của mình. - Tốt. 338 00:38:35,023 --> 00:38:36,775 Dùng súng boong? 339 00:38:36,859 --> 00:38:38,443 - Đúng vậy. - Họ bắn ai vậy? 340 00:38:38,527 --> 00:38:41,738 Có thuyền cứu hộ, tôi muốn không còn người sống sót. 341 00:38:41,822 --> 00:38:43,782 Đó không phải lệnh của tôi. 342 00:38:43,824 --> 00:38:46,076 Những người sống sót có thể lộ vị trí của ta. 343 00:38:46,159 --> 00:38:48,745 Ngu. Ta có thể bị nhìn thấy. 344 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 Ai có thể thấy ta ở đây? 345 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 Máy bay! 346 00:38:52,875 --> 00:38:55,085 Gọi người xuống. Nào! 347 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Mọi người vào vị trí chiến đấu. Ta phải lặn xuống. 348 00:39:23,614 --> 00:39:26,700 Các tàu ngầm khác cùng rút ngay. 349 00:39:29,995 --> 00:39:34,541 Phòng máy. Chạy 95% động cơ. Ngay. 350 00:39:46,011 --> 00:39:47,179 Trên đó! 351 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 Nhanh! 352 00:40:05,572 --> 00:40:07,574 Chúng tới! 353 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Chúng tới! 354 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 Chuyện gì vậy? 355 00:40:13,247 --> 00:40:14,623 Ta bị tấn công. 356 00:40:17,209 --> 00:40:18,627 Bắn! 357 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 Đứng lên! Ta không có nhiều thời gian! 358 00:40:32,683 --> 00:40:33,934 Spear? 359 00:40:36,061 --> 00:40:37,479 Spear! 360 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 Tôi rất tiếc. 361 00:40:51,326 --> 00:40:52,703 Tôi rất tiếc. 362 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 Mọi người xuống dưới boong! Ta phải lặn ngay! 363 00:40:59,710 --> 00:41:01,712 Chuẩn bị mọi thứ! Nào, nhanh lên! 364 00:41:05,591 --> 00:41:08,594 - Chúng lại tấn công ta! - Những người khác đâu? 365 00:41:08,677 --> 00:41:11,513 Họ đã chết. Ta phải ngay lập tức... 366 00:41:11,597 --> 00:41:14,850 Anh có mạng sống của thủy thủ đoàn và gây nguy hiểm cho con tàu. 367 00:41:15,142 --> 00:41:17,769 Trung úy Lutz! Bắt Trung úy Reinhard 368 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 và canh gác anh ta. - Nhưng... 369 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Anh muốn làm theo lệnh nào? 370 00:41:25,319 --> 00:41:27,404 Và giờ lặn sâu vào! Tiến lên! 371 00:41:51,887 --> 00:41:54,389 Xếp, máy bay của ta tấn công 1 tàu ngầm. 372 00:41:55,724 --> 00:41:58,644 - Vị trí nào? - Khu 9-47-4. 373 00:42:06,360 --> 00:42:09,613 Hạm đội nên tiến tới khu 14-55. 374 00:42:10,739 --> 00:42:12,783 - Đây là cơ hội của ta. Làm đi. - Rõ, xếp! 375 00:42:33,846 --> 00:42:36,181 - Lái thẳng! - Lái thẳng! 376 00:42:37,683 --> 00:42:42,104 Xếp, U-578 xác định có các tàu khác trên biển. 377 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 Nâng kính tiềm vọng. 378 00:42:45,858 --> 00:42:47,359 Nâng kính tiềm vọng! 379 00:43:01,915 --> 00:43:03,458 Kính tiềm vọng đã sẵn sàng! 380 00:43:34,031 --> 00:43:36,200 - Lặn xuống 50m. - Gì? 381 00:43:38,452 --> 00:43:40,621 Đây là tàu khu trục. Làm đi. 382 00:43:40,662 --> 00:43:42,122 50m, tuân lệnh. 383 00:43:49,254 --> 00:43:52,132 Albert, 5 lên. 10 xuống. 384 00:43:52,216 --> 00:43:53,342 Tuân lệnh. 385 00:43:59,598 --> 00:44:00,849 Hãy nghe tôi. 386 00:44:02,142 --> 00:44:03,769 Thuyền trưởng đây. 387 00:44:05,062 --> 00:44:07,523 Ta phát hiện thấy tàu địch. 388 00:44:08,524 --> 00:44:10,442 Chúng đang hướng thẳng tới ta. 389 00:44:11,985 --> 00:44:17,282 May mắn thay, ta còn đủ xa, radar của chúng chưa phát hiện ra ta. 390 00:44:19,493 --> 00:44:22,496 Có lẽ ta có thể đi qua không bị chú ý. 391 00:44:38,345 --> 00:44:41,223 - Giữ ta đi đúng hướng. - Tuân lệnh. 392 00:44:42,891 --> 00:44:46,645 Trong 7' nữa ta đi qua dưới chúng. 393 00:44:48,313 --> 00:44:49,731 7'. 394 00:44:51,358 --> 00:44:52,442 Vâng. 395 00:45:06,039 --> 00:45:08,375 Xếp, tôi có thứ gì đó trên radar của tôi. 396 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - Lái lệch 20 độ. - Rõ, xếp. 397 00:45:12,921 --> 00:45:16,175 Kích hoạt thủy lôi và đợi lệnh của tôi. 398 00:45:16,258 --> 00:45:19,845 Lệch 15 độ, nửa tốc độ và sau đó lái bình thường. 399 00:45:19,928 --> 00:45:21,138 Rõ, xếp! 400 00:45:24,266 --> 00:45:25,601 Nào. 401 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 4'. 402 00:45:54,379 --> 00:45:55,756 Mời xếp. 403 00:45:56,089 --> 00:45:57,257 Cảm ơn. 404 00:45:59,801 --> 00:46:02,638 Xếp, ta đang lệch 5 độ. 405 00:46:02,721 --> 00:46:04,389 - Radio Jersey. - Có, xếp. 406 00:46:04,681 --> 00:46:06,683 - Thả bom sâu. - Rõ, xếp! 407 00:46:24,618 --> 00:46:25,744 2'. 408 00:46:46,890 --> 00:46:48,225 Nào. 409 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Đi nào. 410 00:46:57,067 --> 00:46:58,151 Phóng lựu! 411 00:47:49,703 --> 00:47:52,581 Xếp, tất cả đều ở dưới nước. 412 00:47:52,873 --> 00:47:54,541 Ta tóm chúng! 413 00:48:10,307 --> 00:48:13,352 Vừa có 1 tàu ngầm bị tàu số 10 bắn chìm. 414 00:48:13,936 --> 00:48:15,604 - Chỉ một? - Vâng, xếp. 415 00:48:16,772 --> 00:48:18,023 Cả mớ! 416 00:48:18,774 --> 00:48:20,859 - Có nhiều hơn một. - Vâng, xếp. 417 00:48:21,109 --> 00:48:23,695 Tiếp tục theo đuổi chúng. Nào! 418 00:48:38,502 --> 00:48:40,003 Ta an toàn. 419 00:48:44,299 --> 00:48:47,553 Thuyền trưởng, ta mất liên lạc với U-578. 420 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 Chỉ có một tiếng ồn. 421 00:48:55,185 --> 00:48:56,645 Ta đi tiếp. 422 00:48:57,312 --> 00:48:59,982 Ta có lệnh. Duy trì hướng với 6 hải lý/giờ. 423 00:49:00,774 --> 00:49:02,943 - Trời sẽ tối sớm thôi. - Tuân lệnh. 424 00:49:24,631 --> 00:49:28,552 Thuyền trưởng cần súng nhỏ. Hai tiểu liên. 425 00:49:29,303 --> 00:49:30,596 Tôi cần hỏi lệnh trước... 426 00:49:51,533 --> 00:49:52,701 Xếp... 427 00:49:53,076 --> 00:49:57,998 Thuyền địch đã khuất tầm ngắm tàu số 10 mất dấu. 428 00:49:58,624 --> 00:50:00,792 Nếu có thêm tàu ngầm nào nữa. 429 00:50:04,254 --> 00:50:06,757 Anh nên quay lại bờ biển. 430 00:50:06,840 --> 00:50:10,219 Báo cho Cảnh sát biển và tăng gấp đôi lực lượng. 431 00:50:10,302 --> 00:50:11,345 Rõ, xếp. 432 00:50:27,361 --> 00:50:28,612 Sĩ quan! 433 00:50:29,821 --> 00:50:32,533 Tìm kiếm các tàu ngầm khác. 434 00:50:32,616 --> 00:50:35,744 - Tuân lệnh. - Cuộc tấn công của ta vào bờ biển Mỹ 435 00:50:35,827 --> 00:50:37,538 ... sắp nổ ra. - Tuân lệnh! 436 00:50:38,247 --> 00:50:40,415 Thuyền trưởng, ta có vấn đề. 437 00:50:40,874 --> 00:50:42,167 Gì? 438 00:50:42,543 --> 00:50:44,419 Trung úy Reinhard. 439 00:50:59,268 --> 00:51:00,519 Đứng yên. 440 00:51:14,783 --> 00:51:16,159 Reinhard? 441 00:51:34,303 --> 00:51:35,554 Dừng lại! 442 00:51:38,891 --> 00:51:41,476 Trung úy, đưa súng cho tôi. 443 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 Và ta quên sự cố này. 444 00:51:47,441 --> 00:51:49,276 Tôi đã giết những người này. 445 00:51:50,527 --> 00:51:52,279 Các anh chết vì tôi. 446 00:51:53,906 --> 00:51:57,075 Tôi bỏ tàu của mình. Và đội của tôi. 447 00:51:58,243 --> 00:51:59,995 Tôi làm anh thất vọng. 448 00:52:00,787 --> 00:52:03,582 Thất bại của anh là do sự chỉ huy yếu kém của tôi. 449 00:52:04,374 --> 00:52:05,792 Đưa súng cho tôi 450 00:52:05,876 --> 00:52:07,544 Tôi nói: dừng lại! 451 00:52:14,468 --> 00:52:16,470 Trong Thế chiến I 452 00:52:17,179 --> 00:52:21,099 tàu ngầm mới được phát triển. 453 00:52:22,601 --> 00:52:25,103 Nhiều người đã tình nguyện. 454 00:52:25,604 --> 00:52:28,774 Một trong số ít, đã được nhận là tôi. 455 00:52:34,738 --> 00:52:38,575 Vào ngày đầu tiên của tôi trên biển một người bị ngã. 456 00:52:39,159 --> 00:52:42,329 Tôi hỏi thuyền trưởng nếu ổng muốn cứu người đó. 457 00:52:42,412 --> 00:52:43,997 Nhưng ổng đã từ chối. 458 00:52:47,376 --> 00:52:50,838 Mọi người ở trên tàu ngầm tự chịu trách nhiệm. 459 00:52:52,631 --> 00:52:54,883 Số mệnh quyết định tất cả. 460 00:52:55,008 --> 00:52:58,470 Không có quay lại. Chỉ tiến lên trước. 461 00:53:03,725 --> 00:53:06,562 Mọi người trên tàu này phải hoàn thành sứ mệnh của nó. 462 00:53:06,645 --> 00:53:08,397 Điều đó cũng áp dụng cho anh, Reinhard. 463 00:53:32,713 --> 00:53:36,842 Những sai lầm trong quá khứ của anh không nên xác định tương lai của anh. 464 00:53:50,189 --> 00:53:52,274 Ca trực của anh sẽ bắt đầu sau 5'. 465 00:53:52,941 --> 00:53:54,193 Đi đi. 466 00:53:58,822 --> 00:54:00,073 Rõ, thuyền trưởng. 467 00:55:42,426 --> 00:55:43,927 Ta có giao tiếp. 468 00:55:45,345 --> 00:55:48,056 - Ta gần tới bờ biển. - Rất gần. 469 00:55:49,683 --> 00:55:52,936 Để mắt đến mọi thứ. Tắt động cơ. 470 00:55:53,604 --> 00:55:54,688 Tuân lệnh. 471 00:55:54,771 --> 00:55:57,274 - Trung úy Reinhard đâu? - Anh ấy đang gác. 472 00:55:59,401 --> 00:56:01,403 - Tôi sẽ đến gặp anh ấy. - Tốt. 473 00:56:21,048 --> 00:56:22,424 Đêm lạnh. 474 00:56:23,425 --> 00:56:24,676 Rõ, xếp. 475 00:56:32,100 --> 00:56:35,062 Nếu ta tiếp tục sang phải, chúng sẽ không nhận ra ta. 476 00:56:36,480 --> 00:56:37,564 Tại sao? 477 00:56:38,815 --> 00:56:42,110 Ban đêm, tàu của ta khó có thể bị phát hiện. 478 00:56:44,196 --> 00:56:46,365 - Điểm mù? - Đúng. 479 00:56:48,283 --> 00:56:50,202 Tiếp tục sang phải. 480 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Tuân lệnh. 481 00:56:55,707 --> 00:56:57,251 Chim di cư. 482 00:56:58,502 --> 00:56:59,628 Gì? 483 00:57:01,421 --> 00:57:04,758 Khi bé tôi là thành viên của "Hướng đạo". 484 00:57:07,219 --> 00:57:08,762 Tôi đã nghe nói về chuyện đó. 485 00:57:09,429 --> 00:57:11,682 - Tốt. Đi đi. - Tuân lệnh. 486 00:57:15,227 --> 00:57:18,897 Hạm đội 10 ở phía nam vừa đánh chìm 3 tàu ngầm. 487 00:57:19,857 --> 00:57:21,859 - Và ở phía bắc? - Không có gì, xếp. 488 00:57:21,942 --> 00:57:24,111 Thế có nghĩa là chúng có thể... 489 00:57:24,862 --> 00:57:26,780 tấn công từ phía đó. 490 00:57:27,281 --> 00:57:29,783 chúng càng đến gần ta càng có thể xác định vị trí của chúng tốt hơn. 491 00:57:45,382 --> 00:57:48,093 Thuyền trưởng, động cơ chạy 100%. 492 00:57:48,177 --> 00:57:50,262 Mai ta sẽ đến New York. 493 00:57:50,304 --> 00:57:53,098 - Có tin gì từ các tàu ngầm khác? - Không quá xa. 494 00:57:54,808 --> 00:57:58,604 Mất bao lâu để chuẩn bị tấn công trên boong? 495 00:57:58,687 --> 00:58:02,441 Mất khoảng 5, 6 tiếng để đưa tên lửa lên boong. 496 00:58:03,859 --> 00:58:05,861 Ta không còn thời gian cho những sai lầm nữa. 497 00:58:05,903 --> 00:58:08,113 Ta không cho phép xảy ra sai sót. 498 00:58:08,488 --> 00:58:10,407 Tôi nhìn thấy tàu, thuyền trưởng! 499 00:58:11,366 --> 00:58:13,911 - Tàu thương mại? - Nhìn giống tàu Hải quân hơn. 500 00:58:15,037 --> 00:58:19,208 Thuyền trưởng, rađa báo nhiều tàu. Chúng rất nhanh. 501 00:58:22,294 --> 00:58:23,754 Sẵn sàng tham chiến. 502 00:58:23,921 --> 00:58:25,297 Mọi người vào vị trí của mình! 503 00:58:33,013 --> 00:58:35,098 Chúng đều ở mạn phải. 504 00:58:42,314 --> 00:58:45,067 - Đây là tàu chiến Mỹ. - Chúng đã thấy ta? 505 00:58:45,150 --> 00:58:47,819 Vẫn chưa. Nhưng có lẽ sẽ sớm thôi. 506 00:58:50,322 --> 00:58:53,575 Ta cần ngư lôi. Ta nhắm vào tàu buôn. 507 00:58:54,076 --> 00:58:55,994 - Ta tấn công chúng? - Đúng, Trung úy. 508 00:58:56,078 --> 00:58:57,704 - Đi đi! - Tuân lệnh! 509 00:59:41,123 --> 00:59:43,208 Ngư lôi sẵn sàng phóng. 510 00:59:44,042 --> 00:59:45,502 Hướng 90 độ. 511 00:59:45,752 --> 00:59:48,463 - Lệch 90 độ! - Lệch 90 độ. 512 00:59:54,011 --> 00:59:55,804 Phóng ngư lôi. 513 00:59:55,888 --> 00:59:57,264 Phóng ngư lôi 1! 514 00:59:57,431 --> 00:59:58,765 Bắn! 515 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 Và giờ là ngư lôi 2. 516 01:00:05,189 --> 01:00:08,025 - 2 ngư lôi! - Bắn! 517 01:00:11,445 --> 01:00:14,031 - Nạp 3 và 4. - Nạp 3 và 4! 518 01:00:21,622 --> 01:00:22,831 1000m nữa... 519 01:00:26,043 --> 01:00:27,211 800m... 520 01:00:33,842 --> 01:00:35,219 400m... 521 01:00:38,263 --> 01:00:39,765 300m... 522 01:00:56,532 --> 01:00:57,783 200... 523 01:01:06,834 --> 01:01:08,210 100m. 524 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 Bắn trúng mục tiêu. 525 01:01:27,104 --> 01:01:28,355 Hạ số 1! 526 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 Hạ số 2! 527 01:01:41,577 --> 01:01:45,622 - Quân Mỹ đang làm gì? - Chúng tập trung vào tàu buôn. 528 01:01:47,165 --> 01:01:48,625 Bên mạn phải. 529 01:01:53,630 --> 01:01:55,674 Chúng không được nhìn thấy ta. 530 01:01:55,757 --> 01:01:57,050 Đi nào. 531 01:02:02,222 --> 01:02:04,308 Các tàu khu trục đang đến gần ta. 532 01:02:09,062 --> 01:02:11,231 Ta gặp nó ở dưới biển sâu. 533 01:02:12,482 --> 01:02:14,651 Tuân lệnh! Lặn sâu! 534 01:02:14,735 --> 01:02:16,820 Lặn sâu! Lệch, 2 độ. 535 01:02:22,868 --> 01:02:25,412 Lệch sang phải, 2 hải lý. 536 01:02:25,704 --> 01:02:26,997 Tuân lệnh. 537 01:02:27,497 --> 01:02:29,708 Lệch sang phải, 2 hải lý. 538 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 Phóng ngư lôi 3. 539 01:02:35,422 --> 01:02:36,673 Phóng ngư lôi 3! 540 01:02:40,093 --> 01:02:41,887 Và giờ là ngư lôi 4! 541 01:02:42,387 --> 01:02:43,722 Phóng ngư lôi 4! 542 01:02:56,693 --> 01:02:58,278 Sắp trúng đích. 543 01:02:58,862 --> 01:03:00,155 Ta còn lại 1. 544 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 4 điểm! 545 01:03:25,430 --> 01:03:26,849 4 ngư lôi trúng đích! 546 01:03:27,808 --> 01:03:31,895 Ta lặn xuống 150m, 4 hải lý. Đi nào 547 01:03:42,865 --> 01:03:44,241 Có tin tức gì từ hạm đội? 548 01:03:44,324 --> 01:03:47,077 Khi họ đến có 1 tàu buôn gần đó. 549 01:03:47,160 --> 01:03:50,747 - Và nếu không? - 1 tàu khu trục, tàu Than, đã bị đánh chìm. 550 01:03:51,123 --> 01:03:53,667 Hạm đội tiến hành các biện pháp cứu hộ. 551 01:03:55,210 --> 01:03:58,463 New York có thể bị tên lửa Đức tấn công sáng mai. 552 01:04:00,048 --> 01:04:02,885 Mọi hạm đội từ phía nam sẽ đến cảng New York. 553 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 Chỉ để được an toàn. 554 01:04:04,803 --> 01:04:09,892 Haskel, tìm tàu ngầm này. Đó là lệnh. 555 01:04:10,809 --> 01:04:12,227 Rõ, xếp. 556 01:04:37,336 --> 01:04:39,421 Radio đến sở chỉ huy. 557 01:04:39,796 --> 01:04:40,923 Tuân lệnh. 558 01:04:48,764 --> 01:04:51,350 Hải quân Đức đã tự 559 01:04:51,433 --> 01:04:54,895 chuẩn bị rất lâu từ trước cho những cuộc tấn công này. 560 01:04:55,187 --> 01:05:00,067 Tướng Eisenhower đã thông báo quân Đồng minh tiến lên phía bắc 561 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 hợp nhất với cánh phía đông, cùng nhau chiến đấu chống lại kẻ thù. 562 01:05:10,327 --> 01:05:13,872 Báo cáo từ Dinh Quốc trưởng, 563 01:05:14,540 --> 01:05:17,584 Quốc trưởng của chúng ta, Adolf Hitler, 564 01:05:18,210 --> 01:05:22,881 chiều nay trong sở chỉ huy của ngài ấy trong Thủ tướng Chính phủ, 565 01:05:23,340 --> 01:05:28,637 chiến đấu đến hơi thở cuối cùng chống lại Bôn sê vích, 566 01:05:29,096 --> 01:05:32,182 đang tràn lên nước Đức. 567 01:05:33,600 --> 01:05:34,685 Vào ngày thứ 30... 568 01:05:53,036 --> 01:05:55,122 Tin nhắn từ Kessler. 569 01:06:08,135 --> 01:06:09,928 Anh ấy sắp đến New York. 570 01:06:10,637 --> 01:06:12,264 Anh ấy có biết không? 571 01:06:12,306 --> 01:06:14,558 Anh ấy sẽ tìm ra sớm thôi. 572 01:06:16,476 --> 01:06:19,396 Tại sao anh chọn Kessler cho nhiệm vụ này? 573 01:06:21,023 --> 01:06:23,483 Kessler mất tất cả. 574 01:06:25,110 --> 01:06:27,112 Không có gì tốt hơn... 575 01:06:27,696 --> 01:06:30,532 Với tư cách là người không còn gì để mất. 576 01:06:31,617 --> 01:06:32,826 Hai Hitler! 577 01:06:58,936 --> 01:07:00,604 Ta tới đó. 578 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 New York. 579 01:07:03,148 --> 01:07:06,109 Trung úy Lutz, anh đã hoàn thành công việc rất tốt. 580 01:07:06,818 --> 01:07:08,320 Cảm ơn vì điều đó. 581 01:07:08,904 --> 01:07:10,155 Cảm ơn. 582 01:07:10,697 --> 01:07:11,740 Thuyền trưởng! 583 01:07:30,425 --> 01:07:32,344 Cảnh ngắm chắc tuyệt lắm. 584 01:07:33,262 --> 01:07:34,847 Thành phố New York. 585 01:07:36,223 --> 01:07:38,058 Tôi xin phép lên trên? 586 01:07:38,141 --> 01:07:39,434 Cho phép. 587 01:08:03,709 --> 01:08:05,419 Đây là cơ hội của ta. 588 01:08:09,381 --> 01:08:11,592 Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì giống như nó. 589 01:08:12,593 --> 01:08:14,511 Nó rất khó tả. 590 01:08:15,596 --> 01:08:17,598 Anh đã thấy nó chưa? 591 01:08:19,015 --> 01:08:20,559 Có, khi bắt đầu chiến tranh. 592 01:08:23,312 --> 01:08:25,606 Ta đã bao giờ có cơ hội chiến thắng? 593 01:08:25,856 --> 01:08:27,107 Không. 594 01:08:28,192 --> 01:08:30,194 Ta có lệnh của mình. 595 01:08:33,322 --> 01:08:35,657 Này Reinhard. Cầm lấy nó. 596 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 Rõ, xếp. 597 01:08:38,327 --> 01:08:41,496 ... tin tức nước ngoài mới nhất chuyển tới các bạn. 598 01:08:41,872 --> 01:08:43,790 Có một tin nóng hổi. 599 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 Theo nguồn độc lập xác nhận Adolf Hitler đã chết. 600 01:08:46,542 --> 01:08:48,754 Ông ấy rõ ràng đã tự sát... 601 01:08:48,837 --> 01:08:50,464 Nào xuống đi. 602 01:08:56,511 --> 01:08:58,930 - Anh có nghe thấy điều đó trên radio? - Cái này dành cho cá nhân anh. 603 01:09:05,103 --> 01:09:06,688 Đô đốc Donitz 604 01:09:06,772 --> 01:09:09,149 ra lệnh buông súng. 605 01:09:09,233 --> 01:09:11,193 Và chờ lệnh tiếp theo. 606 01:09:14,904 --> 01:09:16,615 Đội có biết không? 607 01:09:16,698 --> 01:09:20,285 Vẫn chưa. Nó có đúng không? Hitler đã chết? 608 01:09:20,368 --> 01:09:22,828 - Tôi nghĩ vậy. - Tuyên truyền? 609 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 Tuyên truyền của Mỹ không như của ta. 610 01:09:26,041 --> 01:09:27,584 Ta nên làm gì? 611 01:09:34,174 --> 01:09:36,635 Nói mọi người chuẩn bị tên lửa. 612 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 - Nhưng đô đốc nói... - Ta phải chờ các lệnh tiếp theo. 613 01:09:40,221 --> 01:09:43,225 Nhưng nếu ta phải làm tiếp ta nên sẵn sàng. 614 01:09:43,308 --> 01:09:45,560 Đội nên chuẩn bị tốt nhất có thể. 615 01:09:46,019 --> 01:09:47,688 Tôi sẽ thu xếp nó. 616 01:09:47,770 --> 01:09:49,898 Đây là cơ hội của ta. Ta đã sẵn sàng. 617 01:09:50,023 --> 01:09:51,233 Tuân lệnh! 618 01:09:54,570 --> 01:09:59,408 Thuyền trưởng đang nói, hãy nghe: Ta đang ở cửa ngõ của kẻ thù. 619 01:10:00,784 --> 01:10:02,786 Ta đã sẵn sàng tấn công. 620 01:10:09,168 --> 01:10:10,335 Ồ, cảm ơn anh. 621 01:10:11,712 --> 01:10:13,714 Những đêm như thế này quá dài. 622 01:10:17,759 --> 01:10:20,304 - Là gì? - Hitler đã chết. 623 01:10:21,180 --> 01:10:22,723 Nó đã được xác nhận. 624 01:10:28,937 --> 01:10:30,355 Đã hết. 625 01:10:31,523 --> 01:10:33,358 - Xếp? - Có? 626 01:10:33,901 --> 01:10:36,278 - Kessler. - Y thì sao? 627 01:10:36,862 --> 01:10:40,365 Theo hồ sơ của y, cả gia đình y bị mất trong vụ ném bom Dresden. 628 01:10:40,449 --> 01:10:42,618 - Thật vậy? - Vâng. 629 01:10:44,620 --> 01:10:45,913 Y không có gì để mất. 630 01:10:47,206 --> 01:10:49,583 Y không quan tâm đến Hitler. Báo cho hạm đội. 631 01:10:49,625 --> 01:10:50,709 Xếp! 632 01:11:25,369 --> 01:11:27,120 Anh nhớ em. 633 01:11:37,464 --> 01:11:41,260 Thuyền trưởng, nó đã sẵn sàng. 634 01:11:42,636 --> 01:11:44,888 Anh đã làm rất tốt, trung úy. 635 01:11:59,862 --> 01:12:01,196 Nghiêm! 636 01:12:03,991 --> 01:12:10,455 Các anh, mỗi người trong các anh nên tự hào đã là người Đức. 637 01:12:13,292 --> 01:12:15,544 Các anh là Hải quân Đức thực sự. 638 01:12:17,462 --> 01:12:18,589 Thuyền trưởng! 639 01:12:19,256 --> 01:12:22,259 Ta có giao kết. Chúng tiến về phía ta. 640 01:12:23,177 --> 01:12:25,387 - Chính xác là ai? - Hải quân Mỹ. 641 01:12:25,721 --> 01:12:27,723 Chúng đã tìm thấy ta. 642 01:12:33,020 --> 01:12:35,147 Ta có đủ gần bờ? 643 01:12:35,230 --> 01:12:37,983 Để phóng tên lửa ta phải tiến gần hơn nữa. 644 01:12:38,066 --> 01:12:39,568 Cự ly còn quá lớn. 645 01:12:46,575 --> 01:12:48,744 Lệnh của anh là gì? 646 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 - Xếp, ta có liên lạc. - Là nó? 647 01:13:11,934 --> 01:13:13,185 Rõ, xếp. 648 01:13:13,268 --> 01:13:14,436 Sẵn sàng tham chiến! 649 01:13:14,520 --> 01:13:17,773 - Sẵn sàng tham chiến! - Sẵn sàng tham chiến! 650 01:13:23,820 --> 01:13:27,074 Mọi người, Hitler đã chết. 651 01:13:30,744 --> 01:13:32,412 Ta có 2 lựa chọn. 652 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 Từ bỏ... 653 01:13:36,458 --> 01:13:37,835 hoặc chiến đấu. 654 01:13:47,553 --> 01:13:49,304 Bọn tôi chiến đấu cùng anh. 655 01:13:57,229 --> 01:13:58,605 Ta chiến. 656 01:14:13,871 --> 01:14:17,416 Helmsman, giữ máy tàu đến 93 độ. 6 hải lý. 657 01:14:17,708 --> 01:14:20,294 - Tuân lệnh! - Sẵn sàng tham chiến! 658 01:14:20,377 --> 01:14:22,462 - Sẵn sàng tham chiến! - Sẵn sàng tham chiến! 659 01:14:35,934 --> 01:14:39,104 - Xếp, ngài đã liên lạc. - Và? 660 01:14:39,188 --> 01:14:41,440 Các đội tàu được định vị tại điểm đã định. 661 01:14:41,523 --> 01:14:42,941 Ta thực hiện nó. 662 01:14:43,609 --> 01:14:44,776 Chiếu hết! 663 01:14:45,569 --> 01:14:46,904 Chiếu hết! 664 01:14:50,240 --> 01:14:52,409 Xếp, tín hiệu ngày càng mạnh. 665 01:14:53,660 --> 01:14:54,995 Nó đang tiến gần hơn 666 01:14:55,078 --> 01:14:56,997 Xếp, nó đang lao thẳng vào ta. 667 01:15:05,380 --> 01:15:07,716 Theo hướng này ta gặp các tàu chiến. 668 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 Ta lặn xuống. 669 01:15:09,468 --> 01:15:10,802 Ta lặn! 670 01:15:12,262 --> 01:15:14,723 Tránh mắc cạn. Nhưng giữ hướng đi. 671 01:15:16,141 --> 01:15:18,352 Chúng sẽ gặp ta tại hướng này. 672 01:15:21,563 --> 01:15:24,566 Gần đến mức chúng có thể không đủ sâu thả mìn. 673 01:15:25,651 --> 01:15:27,653 Nhanh hơn. 8 hải lý. 674 01:15:27,986 --> 01:15:31,573 Tuân lệnh. Nhanh! 8 hải lý! 675 01:15:37,579 --> 01:15:39,498 - Có gì mới? - Không. 676 01:15:40,415 --> 01:15:41,875 Đó là chiến thuật của chúng. 677 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 Gì? Như? 678 01:15:58,433 --> 01:16:01,353 Thuyền trưởng, tàu ngầm đến thẳng chỗ ta! 679 01:16:03,355 --> 01:16:05,858 - Chuẩn bị vũ khí. - Rõ, xếp. 680 01:16:06,108 --> 01:16:08,068 Các anh đã nghe thấy anh ấy chuẩn bị súng của mình, đi! 681 01:16:26,211 --> 01:16:28,755 Thuyền trưởng! Vũ khí không đủ tầm. 682 01:16:30,007 --> 01:16:32,551 Xếp! Nó sẽ qua mất! 683 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 Tôi không tin điều đó. 684 01:16:39,141 --> 01:16:40,642 Giờ ta đã sẵn sàng! 685 01:16:40,726 --> 01:16:42,186 Ừ! 686 01:16:45,147 --> 01:16:48,567 Nghe! Vẫn còn nhiều tàu hơn trên radar. 687 01:17:01,705 --> 01:17:03,874 Thuyền trưởng, phần còn lại của hạm đội đã đến. 688 01:17:05,042 --> 01:17:06,376 Vừa kịp giờ. 689 01:17:07,294 --> 01:17:08,587 Bao xa? 690 01:17:09,254 --> 01:17:12,216 - Ta đã đến gần đủ rồi. - Chớp cơ hội và diễn thôi. 691 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 - Nổi lên! - Tuân lệnh! Nổi lên! 692 01:17:14,760 --> 01:17:16,136 Nổi lên! 693 01:17:31,068 --> 01:17:33,987 Thuyền trưởng! Tàu ngầm đã nổi lên. 694 01:17:34,404 --> 01:17:36,865 - Gì? Chúng tấn công à? - Nào! 695 01:17:43,413 --> 01:17:44,790 Chúng có tấn công không? 696 01:17:45,707 --> 01:17:48,418 - Chúng sắp nổ súng. - Với món gì? 697 01:17:48,502 --> 01:17:50,003 Với 1 tên lửa. 698 01:17:51,171 --> 01:17:54,675 U là Trời, xếp. Tôi rất vui khi gặp lại mẹ. 699 01:17:55,759 --> 01:17:57,761 Tôi sẽ đưa cậu về với mẹ. 700 01:18:15,362 --> 01:18:16,697 Thuyền trưởng! 701 01:18:28,667 --> 01:18:31,378 "Lệnh dành cho mọi tàu." 702 01:18:31,920 --> 01:18:36,633 “Dừng nhiệm vụ. Đầu hàng. Đầu hàng." 703 01:18:40,053 --> 01:18:41,763 Quá muộn rồi. 704 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 Xếp, tàu ngầm đã nổi lên. 705 01:18:51,607 --> 01:18:53,609 Hạm đội đang chờ lệnh của anh. 706 01:18:54,359 --> 01:18:55,777 Họ nên làm gì? 707 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 Cho nổ tung. 708 01:20:04,888 --> 01:20:06,265 Thuyền trưởng! 709 01:20:07,182 --> 01:20:10,310 - Ta phải bỏ tàu ngay. - Đưa lính lên boong. 710 01:20:11,395 --> 01:20:14,147 Thuyền trưởng! Nào. 711 01:20:17,484 --> 01:20:20,320 Thuyền trưởng đánh chìm tàu. 712 01:20:21,572 --> 01:20:23,156 Đó là nhiệm vụ của tôi. 713 01:20:24,700 --> 01:20:26,034 Anh có đi không. 714 01:20:27,035 --> 01:20:28,120 Nào! 715 01:20:32,875 --> 01:20:34,418 Cảm ơn anh. 716 01:21:44,571 --> 01:21:49,076 "Bất kỳ thuyền trưởng nào có lòng danh dự có thể tạo nên số phận của chính mình 717 01:21:49,159 --> 01:21:50,827 không rời tàu của mình. 718 01:21:52,371 --> 01:21:55,749 Chỉ của mình tôi có thể chứng minh cái chết của mình 719 01:21:55,832 --> 01:22:00,295 là quân Đức sẵn sàng hy sinh vì tổ quốc. 720 01:22:01,755 --> 01:22:05,801 Cậu là còn trẻ, Reinhard. Cậu còn cả cuộc đời dài phía trước. 721 01:22:07,010 --> 01:22:08,887 Tận dụng tối đa. 722 01:22:09,888 --> 01:22:11,557 Như tôi đã nói với cậu trước đây: 723 01:22:13,183 --> 01:22:17,896 Bỏ lại sai lầm trong quá khứ của cậu đừng để ảnh hưởng tới tương lai của cậu. 724 01:22:19,857 --> 01:22:23,944 Thuyền trưởng Hans Kessler, Hải quân Đức 725 01:22:30,000 --> 01:22:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved