0
00:00:06,000 --> 00:00:09,825
Subtit. Castellano LatAm by Oswy.
1
00:01:09,900 --> 00:01:13,030
En algún lugar del Océano Atlántico
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,010
Los torpedos están listos para disparar.
3
00:01:29,090 --> 00:01:32,220
Ahí está ella.
Está lista para el lanzamiento.
4
00:01:32,260 --> 00:01:34,050
¡A las estaciones de batalla!
5
00:01:34,140 --> 00:01:35,680
¡Prepárate para la batalla!
6
00:01:58,330 --> 00:01:59,870
¡Prepárate para la batalla!
7
00:02:00,410 --> 00:02:02,160
-¡Capitán!
-Sí, mi niño?
8
00:02:02,540 --> 00:02:03,870
Que tengas una buena cacería.
9
00:02:04,830 --> 00:02:06,670
Buen trabajo Hans.
10
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
Comenzará pronto.
Todos ustedes están entrenados para esto.
11
00:02:20,220 --> 00:02:21,480
¡Alarma!
12
00:02:21,560 --> 00:02:23,850
¡Prepara los torpedos uno y dos
para el lanzamiento!
13
00:02:23,940 --> 00:02:26,190
-¡¿Capitán?!
-¡Libre de fuego!
14
00:02:27,110 --> 00:02:29,440
¡Torpedos uno y dos!
¡Libre de fuego!
15
00:02:33,740 --> 00:02:35,450
Quedan 45 segundos.
16
00:02:42,250 --> 00:02:43,540
Capitán, ¿qué está pasando aquí?
17
00:02:48,210 --> 00:02:50,840
El barco se dirige directamente hacia nosotros.
18
00:02:50,920 --> 00:02:53,010
- ¿Nos embistirá?
-Sí.
19
00:02:56,300 --> 00:02:58,300
¡Máxima velocidad adelante! ¡Rápidamente!
20
00:03:25,870 --> 00:03:27,790
Tenemos que llegar a la superficie inmediatamente.
21
00:03:30,210 --> 00:03:31,300
Y.
22
00:03:32,130 --> 00:03:33,670
Apresúrate.
23
00:03:35,130 --> 00:03:36,680
Bájate del barco.
24
00:03:38,050 --> 00:03:39,760
Entonces puedes hacerlo.
25
00:03:40,140 --> 00:03:42,430
¡Bájate del barco! ¡Instantáneamente!
26
00:03:58,610 --> 00:03:59,740
¡Hauptmann!
27
00:04:04,620 --> 00:04:06,660
Serás un buen capitán, Kessler.
28
00:04:17,260 --> 00:04:18,880
Es mi deber.
29
00:06:08,080 --> 00:06:12,750
Alto Mando de la Marina de los EE. UU. Norfolk,
Virginia 27 de febrero de 1945
30
00:06:21,220 --> 00:06:24,260
Señor, Operación Seewolf.
31
00:06:27,180 --> 00:06:29,640
Los alemanes
preparan un ataque con torpedos.
32
00:06:29,720 --> 00:06:32,600
con un submarino frente a la costa estadounidense.
33
00:06:37,900 --> 00:06:40,820
¿Son estos submarinos alemanes con torpedos VI?
34
00:06:43,740 --> 00:06:45,160
Lo parece señor.
35
00:06:54,830 --> 00:06:56,210
¿Quién es?
36
00:06:56,500 --> 00:06:59,800
Capitán Hans Heinrich Kessler.
13ª Flota.
37
00:07:00,460 --> 00:07:02,010
Portador de la Cruz de Hierro.
38
00:07:02,090 --> 00:07:06,220
Luchó en la Primera Guerra Mundial
y tiene muchos conocimientos sobre submarinos.
39
00:07:06,840 --> 00:07:08,680
Él lidera esta manada de lobos.
40
00:07:09,720 --> 00:07:11,890
Es un hombre peligroso.
41
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
-Por favor, mantenme informado.
-Sí, señor.
42
00:07:34,500 --> 00:07:37,620
TRONDHEIM, NORUEGA
43
00:08:01,770 --> 00:08:04,690
... ahora, sin embargo
, hemos llevado a cabo una actualización,
44
00:08:04,780 --> 00:08:07,530
como el mundo
nunca ha visto. Tengo...
45
00:08:14,540 --> 00:08:16,580
...después de que él se negó...
46
00:08:25,130 --> 00:08:30,010
... He
armado a Alemania en estos cinco años.
47
00:08:30,090 --> 00:08:32,180
gasté miles de millones
48
00:08:32,260 --> 00:08:34,930
el pueblo alemán debe
saber eso ahora. Tengo...
49
00:08:44,190 --> 00:08:47,860
Hemos
creado las mejores defensas antiaéreas
50
00:08:47,990 --> 00:08:50,910
y las mejores defensas antitanque
del mundo.
51
00:08:51,030 --> 00:08:54,580
A través del trabajo incansable día y noche.
52
00:08:55,540 --> 00:08:59,370
He abordado todos los
problemas aparentemente imposibles
53
00:09:00,000 --> 00:09:01,880
con firme voluntad...
54
00:09:03,670 --> 00:09:04,920
Propaganda.
55
00:09:07,130 --> 00:09:09,420
Solo hay propaganda.
56
00:09:14,220 --> 00:09:15,890
Tengo que ir.
57
00:09:16,560 --> 00:09:20,810
Si todo esto es propaganda,
¿por qué tienes que irte?
58
00:09:25,480 --> 00:09:28,570
-Mi deber.
-¿Qué te importa el deber?
59
00:09:28,990 --> 00:09:31,240
¿Es por eso que dejas atrás a tu amor?
60
00:12:06,560 --> 00:12:08,650
Los guardo como recordatorio.
61
00:12:13,780 --> 00:12:17,360
Una vez esta habitación estaba llena de amigos.
62
00:12:17,900 --> 00:12:21,450
Pero ahora solo quedamos nosotros.
63
00:12:24,620 --> 00:12:26,040
¿Como estas mi amigo?
64
00:12:26,910 --> 00:12:28,370
-¿Bueno?
-Bueno.
65
00:12:30,630 --> 00:12:31,790
Intestino.
66
00:12:35,550 --> 00:12:36,840
señor comandante.
67
00:12:38,050 --> 00:12:40,340
-¡Salve Hitler!
-¡Salve Hitler!
68
00:12:51,520 --> 00:12:55,610
Incluso al final seguimos siendo soldados.
69
00:12:56,690 --> 00:12:58,030
Caballeros.
70
00:12:58,110 --> 00:13:02,370
Quiero
hablar con él a solas. Les pido que.
71
00:13:09,080 --> 00:13:11,330
Tenemos algunas cosas de las que hablar.
72
00:13:11,420 --> 00:13:13,710
Y tener poco tiempo. Venir también.
73
00:13:15,000 --> 00:13:16,340
A sus ordenes.
74
00:13:45,120 --> 00:13:47,040
¿Cuáles son mis órdenes, comandante?
75
00:13:48,200 --> 00:13:49,660
¿Qué estoy haciendo aquí?
76
00:13:50,120 --> 00:13:51,920
Vayamos al grano.
77
00:13:52,460 --> 00:13:55,710
No es ningún secreto que
a nuestros submarinos les está yendo mal.
78
00:13:55,790 --> 00:13:58,710
Los británicos y los estadounidenses
se han fijado el objetivo
79
00:13:58,800 --> 00:14:02,430
para destruirlos por completo.
El líder no está satisfecho.
80
00:14:03,550 --> 00:14:08,140
El Führer habría
necesitado más submarinos al comienzo de la guerra.
81
00:14:09,140 --> 00:14:10,390
te mostraré algo
82
00:14:21,650 --> 00:14:23,410
¿Ves eso?
83
00:14:26,200 --> 00:14:28,830
-La costa este americana.
- Nueva York.
84
00:14:28,910 --> 00:14:31,290
Su esfuerzo de guerra
comenzará desde aquí.
85
00:14:31,660 --> 00:14:33,120
Operación Seewolf.
86
00:14:35,670 --> 00:14:38,040
Todas nuestras operaciones
no han tenido éxito.
87
00:14:44,180 --> 00:14:46,220
El misil de crucero V1.
88
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Es el arma milagrosa de Hitler.
89
00:14:49,720 --> 00:14:54,060
Estacionaremos estos misiles
en nuestros submarinos.
90
00:14:54,100 --> 00:14:56,310
Y entonces los estadounidenses atacan.
91
00:14:57,900 --> 00:15:01,650
Con esto aterrorizamos al enemigo
.
92
00:15:02,570 --> 00:15:04,650
Quiero que dirija la operación.
93
00:15:11,370 --> 00:15:15,370
Al comienzo de la guerra teníamos
soberanía sobre las aguas.
94
00:15:15,460 --> 00:15:18,040
Acero, sangre, fuego, miedo.
95
00:15:19,750 --> 00:15:21,590
Esas fueron nuestras espadas.
96
00:15:21,670 --> 00:15:24,720
Ahora solo soñamos
con nuestras "armas maravillosas".
97
00:15:24,800 --> 00:15:26,260
Y de victoria.
98
00:15:26,800 --> 00:15:29,010
Eso es todo lo que nos queda.
99
00:15:31,510 --> 00:15:34,680
La guía no nos da
ningún personal adicional.
100
00:15:37,480 --> 00:15:40,230
-¿Le ruego me disculpe?
-Me escuchaste bien.
101
00:15:45,570 --> 00:15:47,490
Una manada necesita lobos.
102
00:15:50,700 --> 00:15:52,540
Te mostraré los lobos.
103
00:16:01,420 --> 00:16:02,710
¡se quedó quieto!
104
00:16:11,050 --> 00:16:12,430
tus lobos
105
00:16:26,320 --> 00:16:29,490
Estos no son lobos.
estos son chicos
106
00:16:31,660 --> 00:16:35,080
-Niños pequeños.
- Teníamos la misma edad entonces.
107
00:16:35,540 --> 00:16:39,080
Cuando comenzó la guerra, practiqué
con mis hombres durante nueve meses .
108
00:16:39,170 --> 00:16:41,000
antes de que fuéramos a la batalla.
109
00:16:43,040 --> 00:16:46,170
Has recibido la mejor educación
del país.
110
00:16:47,470 --> 00:16:49,550
¿Sabes qué esperar?
111
00:16:49,880 --> 00:16:51,510
Conoces los riesgos.
112
00:16:52,140 --> 00:16:55,010
Están dispuestos
a morir por la patria y por el líder.
113
00:17:06,650 --> 00:17:08,650
Esto no es la Kriegsmarine.
114
00:17:10,160 --> 00:17:12,660
Entonces conviértelos en Kriegsmarine.
115
00:18:11,010 --> 00:18:12,380
hago
116
00:18:24,020 --> 00:18:25,690
Operación Seewolf.
117
00:18:27,570 --> 00:18:30,690
Zarparás con tres barcos.
118
00:18:30,780 --> 00:18:33,610
Siete más se le unirán
más tarde.
119
00:18:38,120 --> 00:18:39,370
Diez barcos.
120
00:18:40,450 --> 00:18:43,460
Sirven como
una especie de punta de lanza para otros barcos.
121
00:18:47,210 --> 00:18:50,590
¿Y contra quién debemos luchar en el suelo?
122
00:18:50,670 --> 00:18:53,090
Rutas de navegación aliadas
en el norte de Nueva York.
123
00:18:53,170 --> 00:18:55,720
-¿Y el objetivo?
- Nueva York.
124
00:18:58,390 --> 00:19:00,100
¿Cuando inicia?
125
00:19:00,140 --> 00:19:01,810
La flota está lista.
126
00:19:03,230 --> 00:19:07,230
Saldremos con
la próxima marea alta.
127
00:19:08,360 --> 00:19:11,360
Me gustaría ver el barco
y hablar con los oficiales.
128
00:19:11,690 --> 00:19:13,530
¡Yo esperaba que!
129
00:19:20,120 --> 00:19:23,120
Los oficiales del U-546.
130
00:19:28,040 --> 00:19:29,460
¿Eres el teniente?
131
00:19:29,500 --> 00:19:33,380
Teniente Erich Reinhardt,
el capitán interino del submarino.
132
00:19:34,300 --> 00:19:35,510
¿Capitán?
133
00:19:36,220 --> 00:19:39,220
Inicialmente planeamos a Reinhard
como capitán, pero...
134
00:19:39,260 --> 00:19:42,180
bajo su liderazgo
, con mucho gusto actuará como sustituto.
135
00:19:43,020 --> 00:19:45,310
¿No tengo razón, teniente?
136
00:19:47,650 --> 00:19:50,060
Me complace
obedecer su orden.
137
00:19:51,770 --> 00:19:53,690
-¿Y los barcos?
-Teniente Lutz.
138
00:19:53,780 --> 00:19:55,900
-¿Está todo listo?
-Las máquinas están listas.
139
00:19:58,110 --> 00:20:02,040
Teniente Handel Spear.
La tripulación está lista para partir.
140
00:20:04,080 --> 00:20:05,620
Bien bien...
141
00:20:07,620 --> 00:20:13,380
Bien. Luego echaremos un vistazo
a mi barco y comeremos algo.
142
00:20:28,770 --> 00:20:30,100
lobo de mar
143
00:20:31,940 --> 00:20:34,190
-Quiero hablar con el comandante ahora mismo.
-Sí, señor.
144
00:20:47,750 --> 00:20:49,210
¿Comandante?
145
00:20:49,460 --> 00:20:50,750
¿Que es?
146
00:20:50,830 --> 00:20:52,920
Comienza la Operación Seawolf.
147
00:20:54,590 --> 00:20:57,800
-¿Confirmado?
-Lo acaba de confirmar Enigma.
148
00:20:59,720 --> 00:21:02,890
-Ven. Tenemos mucho trabajo por delante.
-Sí, señor.
149
00:21:10,310 --> 00:21:16,320
En millones de manifestaciones
sin precedentes
150
00:21:18,070 --> 00:21:23,910
toda la nación alemana tiene hoy
151
00:21:25,410 --> 00:21:30,080
al trabajo, a sus valores,
152
00:21:30,710 --> 00:21:33,460
su ethos moral.
153
00:21:34,000 --> 00:21:37,880
Y conocido por su
solidaridad nacional,
154
00:21:39,920 --> 00:21:43,890
esta tarde se encuentra,
155
00:21:44,010 --> 00:21:50,230
entre países, diferencias
de estatus y denominación,
156
00:21:51,020 --> 00:21:54,110
todo el pueblo alemán junto,
157
00:21:55,400 --> 00:21:57,650
para finalmente...
158
00:22:24,550 --> 00:22:26,390
-Te quitaré eso de las manos.
-Gracias.
159
00:22:27,470 --> 00:22:30,390
Bueno, Hans, ha llegado el momento.
160
00:22:31,810 --> 00:22:34,520
Los fantasmas se quedan aquí en el puerto.
161
00:22:35,230 --> 00:22:38,150
Ahora solo eres tú,
la tripulación y la misión.
162
00:22:38,860 --> 00:22:40,360
¿Estás listo?
163
00:22:42,360 --> 00:22:46,620
Si la tripulación es la mitad de buena
que el barco, estoy seguro.
164
00:22:50,200 --> 00:22:52,120
Bajo estas circunstancias.
165
00:22:53,160 --> 00:22:54,870
OK entonces...
166
00:22:56,500 --> 00:22:58,590
a su segunda casa.
167
00:22:58,670 --> 00:23:01,630
El mar y el barco.
168
00:23:03,720 --> 00:23:05,640
Buena suerte mi amigo.
169
00:23:08,300 --> 00:23:10,100
Te deseo lo mismo.
170
00:23:28,240 --> 00:23:29,410
¡se quedó quieto!
171
00:23:47,430 --> 00:23:48,850
Muevete.
172
00:23:54,770 --> 00:23:57,150
Sé que no me conoces.
173
00:23:58,230 --> 00:23:59,980
yo tampoco
174
00:24:02,570 --> 00:24:06,150
Pero los marineros son como hermanos.
175
00:24:06,740 --> 00:24:09,320
El océano nos une a todos.
176
00:24:11,160 --> 00:24:14,160
Estamos juntos
por la vida y la sangre.
177
00:24:15,200 --> 00:24:18,750
Ganamos nuestro valor
en las profundidades del mar.
178
00:24:21,460 --> 00:24:23,920
Cada uno de ustedes
cumplirá con su deber.
179
00:24:26,170 --> 00:24:28,180
No te decepcionaré.
180
00:24:30,550 --> 00:24:32,890
tampoco me defrauda.
181
00:24:34,470 --> 00:24:37,310
-Todas las manos a sus puestos.
-Su mando, Capitán.
182
00:24:37,390 --> 00:24:39,310
¡Todos los hombres a sus puestos!
183
00:24:40,610 --> 00:24:46,030
Saldremos a seis nudos.
Estribor, 108 grados.
184
00:24:46,530 --> 00:24:48,280
Sí, capitán. Lutz?
185
00:24:48,530 --> 00:24:52,660
Los motores a seis nudos.
Estribor 108 grados.
186
00:25:11,340 --> 00:25:14,680
Capitán,
el barco va a seis nudos.
187
00:25:14,760 --> 00:25:17,180
Los motores están funcionando según lo planeado.
Las baterías están llenas.
188
00:25:18,270 --> 00:25:22,270
Bien, llévalo debajo de la superficie.
Y luego acelerar.
189
00:25:23,270 --> 00:25:24,520
A sus ordenes.
190
00:25:25,110 --> 00:25:27,440
- ¡Escóndete!
- Pasar a la clandestinidad.
191
00:25:42,210 --> 00:25:44,000
Nuestro servicio secreto nos ha informado
192
00:25:44,090 --> 00:25:47,420
el submarino partió del puerto
de Trondheim.
193
00:25:47,510 --> 00:25:49,840
Conducen por las rutas norteñas
de los pescadores,
194
00:25:49,920 --> 00:25:51,380
para que no sean descubiertos.
195
00:25:51,470 --> 00:25:53,720
Es difícil ubicarlos de esa manera .
196
00:25:53,800 --> 00:25:57,430
son lentos Debemos
posicionarnos e interceptarlos.
197
00:25:57,520 --> 00:25:59,930
La décima flota
y sus destructores están listos.
198
00:26:00,060 --> 00:26:02,730
Comuníquese con Emisiones del Comandante.
Deberían dividirse.
199
00:26:02,810 --> 00:26:05,230
La mitad irá al norte y la otra mitad
al sur.
200
00:26:05,310 --> 00:26:07,400
No tomamos ningún riesgo.
201
00:26:08,650 --> 00:26:10,650
Me encanta esta cacería de lobos.
202
00:26:10,740 --> 00:26:12,150
Sí señor.
203
00:26:32,880 --> 00:26:36,100
Capitán de la Décima Flota de EE . UU
. Samuel Gravely Jr. en el USS PC-1264
204
00:26:54,570 --> 00:26:57,870
Puerto de cuatro grados, timón duro completo.
mantenla tranquila
205
00:26:57,990 --> 00:27:00,660
Ya ya señor.
Puerto de cuatro grados, timón duro completo.
206
00:27:02,040 --> 00:27:04,170
Capitán, Emmits para usted.
207
00:27:06,250 --> 00:27:07,630
¿Y, señor?
208
00:27:09,550 --> 00:27:11,130
Gracias Señor.
209
00:27:12,300 --> 00:27:14,590
estribor. timón duro. Diez nudos.
210
00:27:14,680 --> 00:27:18,760
-¿Un nuevo curso?
-La Operación Lágrima ya está en marcha.
211
00:27:19,430 --> 00:27:22,770
-¿Realmente estamos persiguiendo submarinos ahora?
-La caza está en marcha.
212
00:27:23,350 --> 00:27:24,770
Sí señor.
213
00:27:25,600 --> 00:27:27,860
-timonel.
-Ya ya señor.
214
00:27:34,530 --> 00:27:37,030
No seas tonto, cobarde.
215
00:27:37,110 --> 00:27:40,530
- ¿Quizás tienes algo para mí?
-No, cállate.
216
00:27:41,620 --> 00:27:44,370
Lo que daría por una buena cerveza ahora mismo.
217
00:27:44,460 --> 00:27:46,580
¿Están listos para la batalla,
mis hermanos soldados?
218
00:27:46,670 --> 00:27:49,040
-Sí Sí.
-Los derrotaremos.
219
00:27:49,130 --> 00:27:51,630
Tengo un saco lleno de papas aquí.
220
00:27:52,710 --> 00:27:54,550
Y también tengo chocolate.
221
00:27:54,630 --> 00:27:56,470
-No no.
-Excelente.
222
00:28:13,860 --> 00:28:15,610
-Bueno de esta manera?
-Sí bien hecho.
223
00:28:15,690 --> 00:28:16,530
Y y.
224
00:28:31,170 --> 00:28:33,920
Lo siento, Capitán,
aún no he tenido la oportunidad.
225
00:28:34,050 --> 00:28:36,090
sacar mis objetos personales.
226
00:28:37,380 --> 00:28:39,090
¿Juventudes hitlerianas?
227
00:28:41,220 --> 00:28:43,720
"Esta sangre está llena de honor".
228
00:28:43,810 --> 00:28:45,390
Es de mi hermano.
229
00:28:45,810 --> 00:28:48,850
Fue asesinado por los estadounidenses en Normandía .
230
00:28:52,480 --> 00:28:55,070
Siento escuchar eso. Teniente.
231
00:28:58,400 --> 00:29:01,570
Sé que te
quité el mando del barco.
232
00:29:01,740 --> 00:29:03,830
Eres mi segundo al mando.
233
00:29:03,910 --> 00:29:06,620
Debes obedecer mis órdenes
sin excepción.
234
00:29:06,660 --> 00:29:09,040
-¿Está claro?
-Sí, capitán.
235
00:29:09,870 --> 00:29:12,130
Debemos cumplir con nuestro deber en este barco .
236
00:29:13,290 --> 00:29:14,840
Bajo mi mando todo lo que cuenta es
237
00:29:14,920 --> 00:29:17,720
que la tripulación sobreviva
y nosotros derrotemos al enemigo.
238
00:29:18,170 --> 00:29:21,300
Y seguridad a bordo.
¿Entendido?
239
00:29:22,220 --> 00:29:24,430
-Entendido.
-Bueno.
240
00:29:25,060 --> 00:29:26,600
¿Cómo va?
241
00:29:27,600 --> 00:29:29,520
El U-894 se queda atrás.
242
00:29:30,640 --> 00:29:33,650
-¿Y por qué se atrasa?
-Los motores.
243
00:29:36,860 --> 00:29:39,820
Informe al U-578
de esto por radio.
244
00:29:39,900 --> 00:29:41,280
A sus ordenes.
245
00:29:41,360 --> 00:29:43,700
Manténgalos encaminados.
246
00:29:43,910 --> 00:29:46,370
No podemos
perder más tiempo ahora.
247
00:29:47,200 --> 00:29:48,450
A sus ordenes.
248
00:30:26,030 --> 00:30:29,250
¿Ya estás dormido? Buenas noches.
249
00:30:29,700 --> 00:30:31,710
Creo que me acostaré ahora también.
250
00:30:33,620 --> 00:30:35,170
Muchísimas gracias.
251
00:31:01,240 --> 00:31:04,070
-¿Qué quieres con eso?
-¿Qué?
252
00:31:05,070 --> 00:31:06,870
No me lastimes.
253
00:31:07,240 --> 00:31:08,780
No me hagas.
254
00:31:08,870 --> 00:31:10,790
Nunca he tenido un cuchillo.
255
00:31:12,040 --> 00:31:15,830
Mi familia era demasiado pobre para eso.
El dinero era demasiado escaso.
256
00:31:18,590 --> 00:31:20,590
¿Cómo está el nuevo capitán?
257
00:31:21,840 --> 00:31:23,800
Se mudó a mi cabaña.
258
00:31:28,550 --> 00:31:33,100
Estamos todos de tu lado.
Para hombres como Kessler...
259
00:31:35,690 --> 00:31:37,520
el tiempo se ha ido.
260
00:31:42,690 --> 00:31:45,780
Mantenga los motores en marcha.
Quiero un informe cada media hora.
261
00:31:46,740 --> 00:31:48,320
mando desde arriba.
262
00:31:48,820 --> 00:31:50,450
-¡Salve Hitler!
-¡Salve Hitler!
263
00:31:50,530 --> 00:31:51,910
¡Salve Hitler!
264
00:31:56,500 --> 00:32:00,790
Timonel, estribor, 20 grados.
Y mantén el rumbo.
265
00:32:01,590 --> 00:32:03,630
Teniente, estamos recibiendo señales de sonido.
266
00:32:03,710 --> 00:32:05,880
-¿Desde la superficie?
-Creo que sí.
267
00:32:06,800 --> 00:32:09,680
-¿Qué esta pasando?
-Tenemos contacto con el enemigo.
268
00:32:10,220 --> 00:32:11,600
¿Cuántos barcos hay?
269
00:32:12,100 --> 00:32:13,640
Reinhard, ¿cuántos?
270
00:32:14,020 --> 00:32:15,480
¡Un momento!
271
00:32:15,560 --> 00:32:17,480
¿Debería llevarle esto al capitán?
272
00:32:18,020 --> 00:32:19,400
No todavía.
273
00:32:21,690 --> 00:32:23,280
¡Reinhardt, vamos!
274
00:32:23,780 --> 00:32:26,780
Hay varios barcos.
Y vienen a nosotros rápidamente.
275
00:32:42,290 --> 00:32:44,670
Los otros submarinos lo han confirmado.
276
00:32:45,130 --> 00:32:48,340
-Tengo contacto visual.
-Un convoy?
277
00:32:48,430 --> 00:32:49,550
Y.
278
00:32:50,390 --> 00:32:52,390
El U-578 quiere atacar.
279
00:32:53,600 --> 00:32:55,430
¿Qué puedo decirles?
280
00:32:56,730 --> 00:32:58,520
Este será nuestro primer botín.
281
00:32:59,350 --> 00:33:02,360
No podemos decidir eso.
Pero el capitán.
282
00:33:04,690 --> 00:33:06,900
Ordeno el ataque.
283
00:33:08,280 --> 00:33:09,610
A sus ordenes.
284
00:33:13,030 --> 00:33:15,040
Ahora llama al capitán.
285
00:33:16,790 --> 00:33:18,330
A sus ordenes.
286
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
¿Por qué se detuvieron los motores?
287
00:33:32,760 --> 00:33:35,470
¡Capitán!
Tenemos contacto con el enemigo. un convoy
288
00:33:35,560 --> 00:33:38,140
barcos mercantes.
El U-578 comienza el ataque.
289
00:33:38,230 --> 00:33:40,020
¿A las órdenes de quién?
290
00:33:40,060 --> 00:33:43,480
-¡Se lanzaron los torpedos!
-¡Capitán, torpedos disparados!
291
00:33:44,820 --> 00:33:47,150
-El periscopio. expulsarlo!
-¡Extiende el periscopio!
292
00:34:13,930 --> 00:34:16,510
¡Un golpe!
¡Has sido golpeado!
293
00:34:17,140 --> 00:34:18,850
¡Y!
294
00:34:28,030 --> 00:34:29,530
¡Otro golpe!
295
00:34:30,110 --> 00:34:32,200
-¡Hubo otro golpe!
-¡Sí!
296
00:34:35,620 --> 00:34:37,530
¿Dónde están los torpedos?
297
00:34:38,540 --> 00:34:41,330
Todos a las estaciones de batalla.
¡Prepárate para la batalla!
298
00:34:43,750 --> 00:34:45,750
¡Todas las manos a las estaciones de batalla!
299
00:34:47,090 --> 00:34:50,460
¡Todas las manos a la estación de batalla!
300
00:35:06,940 --> 00:35:09,900
Señor, nuestro convoy fue atacado.
De un submarino.
301
00:35:09,980 --> 00:35:12,030
-¿Dónde?
-Sector 4-7-3.
302
00:35:12,860 --> 00:35:16,450
nuestros hombres
Necesitamos los pájaros en Greeley.
303
00:35:16,530 --> 00:35:19,450
-Todas las fuerzas disponibles deben ir allí.
-Lo pasaré.
304
00:35:19,790 --> 00:35:21,200
-Deberías darte prisa.
-Sí, señor.
305
00:35:21,290 --> 00:35:22,450
Los!
306
00:35:49,190 --> 00:35:53,360
El snorkel me preocupa.
Deberíamos llegar a la superficie con urgencia.
307
00:35:53,690 --> 00:35:56,910
-¿Qué hay de él?
-Es difícil decir que deberíamos ir arriba.
308
00:35:57,740 --> 00:35:59,370
Dile a la sala de máquinas.
309
00:36:05,660 --> 00:36:07,920
-¿Sí?
-¿Están cargadas las baterías?
310
00:36:08,040 --> 00:36:11,000
-Lamentablemente no es suficiente.
-¿Y los motores?
311
00:36:11,090 --> 00:36:12,880
Deberíamos comprobarlo en la superficie.
312
00:36:14,380 --> 00:36:15,550
Bueno.
313
00:36:18,800 --> 00:36:20,010
¿Que está pasando aqui?
314
00:36:20,100 --> 00:36:22,010
Las baterías
no se están cargando correctamente.
315
00:36:22,100 --> 00:36:24,520
Tenemos que subir.
Probablemente sea el tubo respirador.
316
00:36:24,600 --> 00:36:25,770
Bueno, arriba con ella entonces.
317
00:36:26,560 --> 00:36:27,730
¡Otón!
318
00:36:28,060 --> 00:36:30,860
¡ Infórmele a los otros barcos
que vamos arriba!
319
00:36:30,940 --> 00:36:32,020
¡A sus ordenes!
320
00:36:32,770 --> 00:36:34,690
¡Despierta a la tripulación de cubierta!
321
00:36:36,820 --> 00:36:38,990
-Llévanos a la superficie.
-A sus ordenes.
322
00:37:18,200 --> 00:37:19,610
¿Dónde está el capitán?
323
00:37:20,700 --> 00:37:22,280
Él está durmiendo.
324
00:37:23,830 --> 00:37:25,490
¡Mantenla tranquila!
325
00:37:25,580 --> 00:37:27,870
De ninguna manera quiero que
nadie se pase de la raya.
326
00:37:37,090 --> 00:37:39,090
¡Tenemos un problema!
327
00:37:41,220 --> 00:37:43,510
-¿Y qué?
-Ven a verlo.
328
00:37:46,140 --> 00:37:47,350
¿Qué esta pasando?
329
00:37:49,350 --> 00:37:51,730
Necesitamos las ametralladoras, ahora.
330
00:37:54,060 --> 00:37:55,070
¡A las armas!
331
00:38:05,700 --> 00:38:07,410
Hay supervivientes.
332
00:38:08,620 --> 00:38:10,040
¿Está seguro?
333
00:38:11,210 --> 00:38:13,210
No podemos tomarlos.
334
00:38:15,460 --> 00:38:19,090
Vamos a dispararles.
No podemos arriesgarnos.
335
00:38:19,170 --> 00:38:21,470
¿Qué le diremos al capitán?
336
00:38:22,510 --> 00:38:25,050
-Pensará que fue su orden.
-Bueno.
337
00:38:35,020 --> 00:38:36,770
¿Es eso un arma de cubierta?
338
00:38:36,860 --> 00:38:38,440
-Sí, de hecho.
-¿A quién le disparan?
339
00:38:38,530 --> 00:38:41,740
Había botes salvavidas, no quería
dejar supervivientes.
340
00:38:41,820 --> 00:38:43,780
Esa no fue mi orden.
341
00:38:43,820 --> 00:38:46,070
Los supervivientes podrían
delatar nuestra posición.
342
00:38:46,160 --> 00:38:48,740
Estúpido.
Podríamos ser vistos.
343
00:38:49,120 --> 00:38:50,910
¿Quién exactamente se supone que nos está viendo
aquí?
344
00:38:51,040 --> 00:38:52,580
¡aviones!
345
00:38:52,870 --> 00:38:55,080
Lleva a los hombres abajo. ¡Vamos!
346
00:39:18,400 --> 00:39:21,690
Todos a los puestos de combate.
Tenemos que hundirnos.
347
00:39:23,610 --> 00:39:26,700
Los otros submarinos
deben retirarse inmediatamente.
348
00:39:29,990 --> 00:39:34,540
sala de máquinas.
95 por ciento en ambos motores. Instantáneamente.
349
00:39:46,010 --> 00:39:47,180
Da oben!
350
00:39:48,640 --> 00:39:49,810
¡Apresúrate!
351
00:40:05,570 --> 00:40:07,570
¡Ellos estan viniendo!
352
00:40:09,200 --> 00:40:10,620
¡Ellos estan viniendo!
353
00:40:11,790 --> 00:40:13,160
¿Qué esta pasando?
354
00:40:13,250 --> 00:40:14,620
Estamos bajo ataque.
355
00:40:17,210 --> 00:40:18,630
¡Libre de fuego!
356
00:40:22,840 --> 00:40:25,050
¡Ponerse de pie!
¡No tenemos mucho tiempo!
357
00:40:32,680 --> 00:40:33,930
¿Emperador?
358
00:40:36,060 --> 00:40:37,480
Speer!
359
00:40:48,780 --> 00:40:50,030
Lo siento.
360
00:40:51,320 --> 00:40:52,700
Lo siento.
361
00:40:57,160 --> 00:40:59,620
¡Todas las manos bajo cubierta!
¡Debemos bucear inmediatamente!
362
00:40:59,710 --> 00:41:01,710
¡Prepara todo!
¡Vamos, apresúrate!
363
00:41:05,590 --> 00:41:08,590
-¡Nos atacan de nuevo!
-¿Donde están los otros?
364
00:41:08,680 --> 00:41:11,510
Están muertos.
Tenemos que...
365
00:41:11,600 --> 00:41:14,850
Has puesto en peligro la vida de la tripulación
y del barco.
366
00:41:15,140 --> 00:41:17,770
¡Teniente Lutz!
Arrestar al teniente Reinhard
367
00:41:17,850 --> 00:41:19,810
-y hazlo vigilar.
-Pero...
368
00:41:20,150 --> 00:41:22,310
¿Qué órdenes quieres seguir?
369
00:41:25,320 --> 00:41:27,400
¡Y ahora sumérgete!
¡Avanzar!
370
00:41:51,890 --> 00:41:54,390
Señor, nuestros aviones
atacaron un submarino.
371
00:41:55,720 --> 00:41:58,640
-¿Cual posición?
-Sección 9-47-4.
372
00:42:06,360 --> 00:42:09,610
La flota debe moverse hacia
la sección 14-55.
373
00:42:10,740 --> 00:42:12,780
-Esta es nuestra oportunidad. Hazlo.
-¡Sí, señor!
374
00:42:33,840 --> 00:42:36,180
-¡Difícil de portar!
-¡Difícil de portar!
375
00:42:37,680 --> 00:42:42,100
Señor, el U-578 ha visto más barcos
en la superficie.
376
00:42:43,770 --> 00:42:45,110
Extiende el periscopio.
377
00:42:45,860 --> 00:42:47,360
¡Extiende el periscopio!
378
00:43:01,910 --> 00:43:03,460
¡El periscopio está listo!
379
00:43:34,030 --> 00:43:36,200
-Bájalo a 50 metros.
-¿Qué?
380
00:43:38,450 --> 00:43:40,620
Estos son destructores.
Hazlo.
381
00:43:40,660 --> 00:43:42,120
50 metros, a sus órdenes.
382
00:43:49,250 --> 00:43:52,130
Alberto, cinco arriba.
Diez abajo.
383
00:43:52,210 --> 00:43:53,340
Si señor.
384
00:43:59,600 --> 00:44:00,850
Escúchame.
385
00:44:02,140 --> 00:44:03,770
Este es el capitán hablando.
386
00:44:05,060 --> 00:44:07,520
Tenemos contacto visual
con naves enemigas.
387
00:44:08,520 --> 00:44:10,440
Se dirigen directamente hacia nosotros.
388
00:44:11,980 --> 00:44:17,280
Afortunadamente todavía estamos lo suficientemente lejos como para
que su radar no nos detecte.
389
00:44:19,490 --> 00:44:22,490
Tal vez pasemos
desapercibidos.
390
00:44:38,340 --> 00:44:41,220
-Manténganos en curso.
-A sus ordenes.
391
00:44:42,890 --> 00:44:46,640
Pasamos por debajo de ellos en siete minutos .
392
00:44:48,310 --> 00:44:49,730
siete minutos.
393
00:44:51,360 --> 00:44:52,440
Y.
394
00:45:06,040 --> 00:45:08,370
Señor, tengo algo en mi radar.
395
00:45:09,830 --> 00:45:12,840
-Corregir a babor 20 grados.
-Ya ya señor.
396
00:45:12,920 --> 00:45:16,170
Activa las cargas de profundidad
y espera mis órdenes.
397
00:45:16,260 --> 00:45:19,840
Babor 15 grados, velocidad media
y luego timón normal.
398
00:45:19,930 --> 00:45:21,140
¡Ya ya señor!
399
00:45:24,260 --> 00:45:25,600
Vamos.
400
00:45:51,880 --> 00:45:52,880
Cuatro minutos.
401
00:45:54,380 --> 00:45:55,750
Aquí por favor señor.
402
00:45:56,090 --> 00:45:57,260
Gracias.
403
00:45:59,800 --> 00:46:02,640
Señor, tenemos
puerto de cinco grados de contacto.
404
00:46:02,720 --> 00:46:04,390
-RadioJersey.
-Sí, señor.
405
00:46:04,680 --> 00:46:06,680
-Dispara las cargas de profundidad.
-¡Aye señor!
406
00:46:24,620 --> 00:46:25,740
Dos minutos.
407
00:46:46,890 --> 00:46:48,220
Vamos.
408
00:46:48,770 --> 00:46:50,100
Ven ahora.
409
00:46:57,070 --> 00:46:58,150
¡Las pistolas de granadas!
410
00:47:49,700 --> 00:47:52,580
Señor, están todos en el agua.
411
00:47:52,870 --> 00:47:54,540
¡Los tenemos!
412
00:48:10,310 --> 00:48:13,350
Un submarino acaba de ser
derribado por la décima unidad.
413
00:48:13,930 --> 00:48:15,600
- ¿De la misma manera?
- Sí señor.
414
00:48:16,770 --> 00:48:18,020
¡El paquete!
415
00:48:18,770 --> 00:48:20,860
-Hay mas de uno.
-Sí, señor.
416
00:48:21,110 --> 00:48:23,690
Sigue persiguiéndolos. ¡Vamos!
417
00:48:38,500 --> 00:48:40,000
Estaban a salvo.
418
00:48:44,300 --> 00:48:47,550
Capitán, hemos
perdido el contacto con el U-578.
419
00:48:48,800 --> 00:48:50,550
Solo hay un ruido.
420
00:48:55,180 --> 00:48:56,640
Continuamos.
421
00:48:57,310 --> 00:48:59,980
Tenemos un pedido.
Mantenga el rumbo a seis nudos.
422
00:49:00,770 --> 00:49:02,940
-Pronto será de noche.
-A sus ordenes.
423
00:49:24,630 --> 00:49:28,550
El capitán necesita armas pequeñas.
Dos metralletas.
424
00:49:29,300 --> 00:49:30,590
Necesito consultar primero...
425
00:49:51,530 --> 00:49:52,700
Señor...
426
00:49:53,070 --> 00:49:58,000
Los barcos enemigos han
desaparecido del radar de la décima unidad.
427
00:49:58,620 --> 00:50:00,790
Si hubiera más submarinos.
428
00:50:04,250 --> 00:50:06,750
Deberías volver a la costa.
429
00:50:06,840 --> 00:50:10,220
Informe a la Guardia Costera
y duplique los respondedores.
430
00:50:10,300 --> 00:50:11,340
Sí señor.
431
00:50:27,360 --> 00:50:28,610
¡Oficial!
432
00:50:29,820 --> 00:50:32,530
Digamos que estamos
buscando a los otros submarinos.
433
00:50:32,610 --> 00:50:35,740
-A sus ordenes.
-Nuestro ataque a la costa de EE.UU.
434
00:50:35,830 --> 00:50:37,540
- es inminente.
-¡A sus ordenes!
435
00:50:38,240 --> 00:50:40,410
Capitán, tenemos un problema.
436
00:50:40,870 --> 00:50:42,170
¿Estaba?
437
00:50:42,540 --> 00:50:44,420
Teniente Reinhard.
438
00:50:59,270 --> 00:51:00,520
Se queda quieto.
439
00:51:14,780 --> 00:51:16,160
¿Reinhard?
440
00:51:34,300 --> 00:51:35,550
¡deténgase!
441
00:51:38,890 --> 00:51:41,470
Teniente, pásame la pistola.
442
00:51:42,230 --> 00:51:44,310
Y luego nos olvidamos de este incidente.
443
00:51:47,440 --> 00:51:49,270
Maté a estos hombres.
444
00:51:50,530 --> 00:51:52,280
Estás muerto por mi culpa.
445
00:51:53,900 --> 00:51:57,070
He abandonado mi barco.
y mi equipo
446
00:51:58,240 --> 00:51:59,990
Te fallé.
447
00:52:00,790 --> 00:52:03,580
Tu fracaso se debe a
mi débil liderazgo.
448
00:52:04,370 --> 00:52:05,790
dame el arma
449
00:52:05,870 --> 00:52:07,540
¡Dije alto!
450
00:52:14,470 --> 00:52:16,470
en la primera guerra mundial
451
00:52:17,180 --> 00:52:21,100
se desarrollaron nuevos submarinos.
452
00:52:22,600 --> 00:52:25,100
Muchos se han ofrecido como voluntarios.
453
00:52:25,600 --> 00:52:28,770
Fui uno de los pocos que
se llevaron.
454
00:52:34,740 --> 00:52:38,570
En mi primer día en alta mar
, un hombre cayó por la borda.
455
00:52:39,160 --> 00:52:42,330
Le pregunté al capitán
si quería que rescataran al hombre.
456
00:52:42,410 --> 00:52:44,000
Pero él se negó.
457
00:52:47,370 --> 00:52:50,840
En un submarino, cada hombre
es responsable de sí mismo.
458
00:52:52,630 --> 00:52:54,880
El destino lo decide todo.
459
00:52:55,010 --> 00:52:58,470
No hay vuelta atrás.
Solo avanza.
460
00:53:03,720 --> 00:53:06,560
Cada hombre en este barco
tiene su misión que cumplir
461
00:53:06,640 --> 00:53:08,390
Eso también se aplica a ti, Reinhard.
462
00:53:32,710 --> 00:53:36,840
No dejes que los errores de tu pasado
determinen tu futuro.
463
00:53:50,190 --> 00:53:52,270
Su reloj comienza en cinco minutos.
464
00:53:52,940 --> 00:53:54,190
Los.
465
00:53:58,820 --> 00:54:00,070
Sí, capitán.
466
00:55:42,420 --> 00:55:43,920
tenemos contacto
467
00:55:45,340 --> 00:55:48,050
-Estamos cerca de la costa.
-Muy cerca.
468
00:55:49,680 --> 00:55:52,930
Vigila todo.
Apague los motores.
469
00:55:53,600 --> 00:55:54,690
A sus ordenes.
470
00:55:54,770 --> 00:55:57,270
-¿Dónde está el teniente Reinhard?
-Está de guardia.
471
00:55:59,400 --> 00:56:01,400
-Iré hasta él.
-Es bueno.
472
00:56:21,050 --> 00:56:22,420
noche fria.
473
00:56:23,420 --> 00:56:24,670
Y cómo.
474
00:56:32,100 --> 00:56:35,060
Si continuamos a estribor,
no nos notarán.
475
00:56:36,480 --> 00:56:37,560
¿Por qué?
476
00:56:38,810 --> 00:56:42,110
Por la noche,
apenas se distingue la silueta de nuestro barco.
477
00:56:44,190 --> 00:56:46,360
-¿Un punto ciego?
-Sí.
478
00:56:48,280 --> 00:56:50,200
Sigamos por estribor.
479
00:56:51,160 --> 00:56:52,490
A sus ordenes.
480
00:56:55,700 --> 00:56:57,250
Wandervogel.
481
00:56:58,500 --> 00:56:59,630
¿Estaba?
482
00:57:01,420 --> 00:57:04,760
Cuando era niño,
era miembro del "Wandervogel".
483
00:57:07,220 --> 00:57:08,760
Ya escuché sobre eso.
484
00:57:09,430 --> 00:57:11,680
-Bueno. Continuar.
-A sus ordenes.
485
00:57:15,220 --> 00:57:18,890
La Décima Flota del sur
acaba de hundir tres submarinos.
486
00:57:19,850 --> 00:57:21,860
-¿Y en el norte?
-Ningún cambio, señor.
487
00:57:21,940 --> 00:57:24,110
Eso significa que podrían...
488
00:57:24,860 --> 00:57:26,780
podrían atacar desde ese lado.
489
00:57:27,280 --> 00:57:29,780
Cuanto más se acerquen,
mejor podremos localizarlos.
490
00:57:45,380 --> 00:57:48,090
Capitán,
los motores están funcionando al 100 por ciento.
491
00:57:48,170 --> 00:57:50,260
Deberíamos llegar a Nueva York mañana.
492
00:57:50,300 --> 00:57:53,100
-¿Alguna noticia de los otros submarinos?
- No tan lejos.
493
00:57:54,810 --> 00:57:58,600
¿Cuánto tiempo llevará
preparar un ataque en cubierta?
494
00:57:58,680 --> 00:58:02,440
Calcule como cinco, seis horas para
poner los misiles en cubierta.
495
00:58:03,860 --> 00:58:05,860
Ya no tenemos tiempo para errores.
496
00:58:05,900 --> 00:58:08,110
No nos
permitiremos más errores.
497
00:58:08,490 --> 00:58:10,400
¡Tengo contacto visual con los barcos, Capitán!
498
00:58:11,360 --> 00:58:13,910
- ¿Barcos comerciales?
-Se parece más a los barcos de la Armada.
499
00:58:15,030 --> 00:58:19,210
Capitán, el radar
muestra muchos barcos. Ellos son rápidos.
500
00:58:22,290 --> 00:58:23,750
Prepárate para la batalla.
501
00:58:23,920 --> 00:58:25,290
¡Todos los hombres en sus lugares!
502
00:58:33,010 --> 00:58:35,100
Están todos a estribor.
503
00:58:42,310 --> 00:58:45,060
-Estos son buques de guerra estadounidenses.
-¿Nos has visto?
504
00:58:45,150 --> 00:58:47,820
No todavía. Pero probablemente pronto.
505
00:58:50,320 --> 00:58:53,570
Necesitamos los torpedos.
Estamos apuntando al barco mercante.
506
00:58:54,070 --> 00:58:55,990
- ¿Los estamos atacando?
-Sí, teniente.
507
00:58:56,080 --> 00:58:57,700
-¡Vamos!
-¡A sus ordenes!
508
00:59:41,120 --> 00:59:43,210
Los torpedos están listos para el lanzamiento.
509
00:59:44,040 --> 00:59:45,500
Puerto 90 grados.
510
00:59:45,750 --> 00:59:48,460
-puerto 90 grados!
-Puerto 90 grados.
511
00:59:54,010 --> 00:59:55,800
Dispara el torpedo.
512
00:59:55,880 --> 00:59:57,260
¡Fuego torpedo uno!
513
00:59:57,430 --> 00:59:58,760
¡Libre de fuego!
514
01:00:03,180 --> 01:00:04,690
Y ahora el segundo torpedo.
515
01:00:05,190 --> 01:00:08,020
-¡Dispare torpedo dos!
-¡Libre de fuego!
516
01:00:11,440 --> 01:00:14,030
-Tubos de carga tres y cuatro.
-¡Cargue los tubos tres y cuatro!
517
01:00:21,620 --> 01:00:22,830
1000 metros por recorrer...
518
01:00:26,040 --> 01:00:27,210
800 metros...
519
01:00:33,840 --> 01:00:35,220
400 metros...
520
01:00:38,260 --> 01:00:39,760
300 metros...
521
01:00:56,530 --> 01:00:57,780
200...
522
01:01:06,830 --> 01:01:08,210
100 metros.
523
01:01:20,800 --> 01:01:22,220
El objetivo ahora está alcanzado.
524
01:01:27,100 --> 01:01:28,350
¡Golpea el número uno!
525
01:01:34,780 --> 01:01:35,860
¡Golpea el número dos!
526
01:01:41,570 --> 01:01:45,620
-¿Qué están haciendo los estadounidenses?
-Se reúnen en el barco mercante.
527
01:01:47,160 --> 01:01:48,620
a estribor.
528
01:01:53,630 --> 01:01:55,670
No debes vernos.
529
01:01:55,750 --> 01:01:57,050
Los.
530
01:02:02,220 --> 01:02:04,300
Los destructores se acercan a nosotros.
531
01:02:09,060 --> 01:02:11,230
lo conocemos
A la profundidad del tubo marino.
532
01:02:12,480 --> 01:02:14,650
¡A sus ordenes! profundidad del tubo del mar!
533
01:02:14,730 --> 01:02:16,820
profundidad del tubo del mar! Puerto, dos grados.
534
01:02:22,870 --> 01:02:25,410
Timón duro a estribor, dos nudos.
535
01:02:25,700 --> 01:02:26,990
A sus ordenes.
536
01:02:27,490 --> 01:02:29,710
Timón duro a estribor, dos nudos.
537
01:02:33,040 --> 01:02:34,630
Dispara el tercer torpedo.
538
01:02:35,420 --> 01:02:36,670
¡Fuego torpedo tres!
539
01:02:40,090 --> 01:02:41,880
¡Y ahora el torpedo número cuatro!
540
01:02:42,380 --> 01:02:43,720
¡Fuego torpedo cuatro!
541
01:02:56,690 --> 01:02:58,280
el golpe es inminente.
542
01:02:58,860 --> 01:03:00,150
Nos queda uno.
543
01:03:23,760 --> 01:03:25,220
¡Cuatro anotados!
544
01:03:25,430 --> 01:03:26,850
Torpedo cuatro golpe!
545
01:03:27,800 --> 01:03:31,890
Bajamos 150 metros,
cuatro nudos. vamos
546
01:03:42,860 --> 01:03:44,240
¿Alguna noticia de la flota?
547
01:03:44,320 --> 01:03:47,070
Cuando llegaron
, un barco mercante estaba cerca de ellos.
548
01:03:47,160 --> 01:03:50,740
-Y de lo contrario?
-Un destructor, el Coal, fue hundido.
549
01:03:51,120 --> 01:03:53,660
La flota ha
iniciado operaciones de rescate.
550
01:03:55,210 --> 01:03:58,460
Nueva York podría ser atacada por misiles alemanes mañana por la mañana .
551
01:04:00,050 --> 01:04:02,880
Todas las flotas del sur
al puerto de Nueva York.
552
01:04:03,010 --> 01:04:04,720
Solo para estar seguros.
553
01:04:04,800 --> 01:04:09,890
Haskel, encuentra este submarino.
Es una orden.
554
01:04:10,810 --> 01:04:12,220
Sí señor.
555
01:04:37,330 --> 01:04:39,420
Radio que a la sede.
556
01:04:39,790 --> 01:04:40,920
A sus ordenes.
557
01:04:48,760 --> 01:04:51,350
La armada alemana estaba
558
01:04:51,430 --> 01:04:54,890
preparada para estos ataques
desde mucho antes.
559
01:04:55,180 --> 01:05:00,060
El general Eisenhower ha anunciado que
los Aliados se están moviendo sobre el norte
560
01:05:00,150 --> 01:05:05,030
y el Canal del Este se unen para
luchar juntos contra el enemigo.
561
01:05:10,320 --> 01:05:13,870
Se informa desde la sede del Führer
562
01:05:14,540 --> 01:05:17,580
que nuestro Führer, Adolf Hitler,
563
01:05:18,210 --> 01:05:22,880
está en su puesto de mando
en la Cancillería del Reich,
564
01:05:23,340 --> 01:05:28,630
luchando hasta el último aliento
contra el bolchevismo,
565
01:05:29,090 --> 01:05:32,180
enamororado de su Alemania.
566
01:05:33,600 --> 01:05:34,680
El día treinta...
567
01:05:53,030 --> 01:05:55,120
Un mensaje de Kessler.
568
01:06:08,130 --> 01:06:09,930
Está casi en Nueva York.
569
01:06:10,630 --> 01:06:12,260
¿Sabe él?
570
01:06:12,300 --> 01:06:14,550
Él
lo descubrirá muy pronto.
571
01:06:16,470 --> 01:06:19,390
¿Por qué eligió a Kessler
para esta tarea?
572
01:06:21,020 --> 01:06:23,480
Kessler lo perdió todo.
573
01:06:25,110 --> 01:06:27,110
No hay mejor...
574
01:06:27,690 --> 01:06:30,530
que un hombre
sin nada que perder.
575
01:06:31,610 --> 01:06:32,820
¡Salve Hitler!
576
01:06:58,930 --> 01:07:00,600
Estamos ahí.
577
01:07:01,060 --> 01:07:02,480
Nueva York.
578
01:07:03,150 --> 01:07:06,110
Teniente Lutz,
hizo un muy buen trabajo.
579
01:07:06,820 --> 01:07:08,320
Gracias por eso.
580
01:07:08,900 --> 01:07:10,150
Gracias.
581
01:07:10,690 --> 01:07:11,740
¡Hauptmann!
582
01:07:30,420 --> 01:07:32,340
Debe ser una gran vista.
583
01:07:33,260 --> 01:07:34,840
Nueva York.
584
01:07:36,220 --> 01:07:38,050
¿Tengo permiso
para subir?
585
01:07:38,140 --> 01:07:39,430
Permiso concedido.
586
01:08:03,710 --> 01:08:05,420
Esta es nuestra oportunidad.
587
01:08:09,380 --> 01:08:11,590
Nunca he visto algo así.
588
01:08:12,590 --> 01:08:14,510
Ella es difícil de describir.
589
01:08:15,590 --> 01:08:17,590
¿Ya la has visto?
590
01:08:19,010 --> 01:08:20,560
Sí, al comienzo de la guerra.
591
01:08:23,310 --> 01:08:25,600
¿Alguna vez tuvimos la oportunidad de ganar?
592
01:08:25,850 --> 01:08:27,100
no
593
01:08:28,190 --> 01:08:30,190
Tenemos nuestros pedidos.
594
01:08:33,320 --> 01:08:35,650
Hola Reinhard.
Toma eso.
595
01:08:36,860 --> 01:08:38,240
Naturalmente.
596
01:08:38,320 --> 01:08:41,490
...las últimas noticias del extranjero
recopiladas para usted.
597
01:08:41,870 --> 01:08:43,790
Acaban de llegar noticias
de última hora.
598
01:08:43,870 --> 01:08:46,500
Fuentes independientes han
confirmado la muerte de Adolf Hitler.
599
01:08:46,540 --> 01:08:48,750
Al parecer se
suicidó...
600
01:08:48,830 --> 01:08:50,460
bajemos
601
01:08:56,510 --> 01:08:58,930
- ¿Escuchaste eso en la radio?
-Esto es para usted personalmente.
602
01:09:05,100 --> 01:09:06,690
Almirante Dönitz
603
01:09:06,770 --> 01:09:09,150
da la orden de
deponer las armas.
604
01:09:09,230 --> 01:09:11,190
Y espera más pedidos.
605
01:09:14,900 --> 01:09:16,610
¿El equipo lo sabe?
606
01:09:16,700 --> 01:09:20,280
No todavía. ¿Es verdad? ¿Hitler está muerto?
607
01:09:20,370 --> 01:09:22,830
-Creo que sí.
-¿Propaganda?
608
01:09:22,910 --> 01:09:25,290
La propaganda estadounidense
no es como la nuestra.
609
01:09:26,040 --> 01:09:27,580
¿Qué debemos hacer?
610
01:09:34,170 --> 01:09:36,630
Que los hombres
preparen el cohete.
611
01:09:36,720 --> 01:09:40,140
-Pero el almirante dijo...
-Deberíamos esperar más órdenes.
612
01:09:40,220 --> 01:09:43,220
Pero si vamos a seguir adelante,
debemos estar preparados.
613
01:09:43,310 --> 01:09:45,560
El equipo debe prepararse lo
mejor que pueda.
614
01:09:46,020 --> 01:09:47,680
Lo arreglaré.
615
01:09:47,770 --> 01:09:49,900
Esta es nuestra oportunidad.
Estamos listos.
616
01:09:50,020 --> 01:09:51,230
¡A sus ordenes!
617
01:09:54,570 --> 01:09:59,400
Habla el capitán, escuchen:
Estamos a las puertas del enemigo.
618
01:10:00,780 --> 01:10:02,780
Estamos listos para atacar.
619
01:10:09,160 --> 01:10:10,330
Oh gracias.
620
01:10:11,710 --> 01:10:13,710
Noches como esta
pueden ser condenadamente largas.
621
01:10:17,760 --> 01:10:20,300
-¿Que es?
-Hitler está muerto.
622
01:10:21,180 --> 01:10:22,720
Ha sido confirmado.
623
01:10:28,930 --> 01:10:30,350
Se acabó.
624
01:10:31,520 --> 01:10:33,360
-¿Señor?
-¿Y?
625
01:10:33,900 --> 01:10:36,270
- Kessler.
-¿Qué hay de él?
626
01:10:36,860 --> 01:10:40,360
Según su expediente,
perdió a su familia en el bombardeo de Dresde.
627
01:10:40,450 --> 01:10:42,610
-¿Es eso cierto?
-Sí.
628
01:10:44,620 --> 01:10:45,910
No tiene nada que perder.
629
01:10:47,200 --> 01:10:49,580
No le importa Hitler.
Alerta a la flota.
630
01:10:49,620 --> 01:10:50,710
¡Señor!
631
01:11:25,370 --> 01:11:27,120
Te extraño.
632
01:11:37,460 --> 01:11:41,260
Capitán, ella está lista.
633
01:11:42,630 --> 01:11:44,880
Hizo un buen trabajo, teniente.
634
01:11:59,860 --> 01:12:01,190
¡se quedó quieto!
635
01:12:03,990 --> 01:12:10,450
Hombres, cada uno de ustedes debería estar orgulloso de ser
alemán.
636
01:12:13,290 --> 01:12:15,540
Eres la verdadera Kriegsmarine.
637
01:12:17,460 --> 01:12:18,590
¡Hauptmann!
638
01:12:19,250 --> 01:12:22,260
tenemos contacto
Vienen hacia nosotros.
639
01:12:23,170 --> 01:12:25,380
-Quien exactamente?
-La Marina de los EE.UU.
640
01:12:25,720 --> 01:12:27,720
Nos has encontrado.
641
01:12:33,020 --> 01:12:35,140
¿Estamos lo suficientemente cerca de la costa?
642
01:12:35,230 --> 01:12:37,980
Para lanzar el cohete,
tenemos que acercarnos aún más.
643
01:12:38,060 --> 01:12:39,560
La distancia es demasiado grande.
644
01:12:46,570 --> 01:12:48,740
¿Cuál es tu pedido?
645
01:13:08,930 --> 01:13:11,850
-Señor, tenemos contacto.
-¿Es ella?
646
01:13:11,930 --> 01:13:13,180
Sí señor.
647
01:13:13,260 --> 01:13:14,430
¡Prepárate para la batalla!
648
01:13:14,520 --> 01:13:17,770
-¡Prepárate para la batalla!
-¡Prepárate para la batalla!
649
01:13:23,820 --> 01:13:27,070
Hombres, Hitler está muerto.
650
01:13:30,740 --> 01:13:32,410
Tenemos dos opciones.
651
01:13:33,490 --> 01:13:34,660
Abandonar...
652
01:13:36,450 --> 01:13:37,830
o pelear
653
01:13:47,550 --> 01:13:49,300
Luchamos contigo.
654
01:13:57,230 --> 01:13:58,600
Nosotros peleamos.
655
01:14:13,870 --> 01:14:17,410
Timonel, mantenga
el barco a 93 grados. Seis nudos.
656
01:14:17,700 --> 01:14:20,290
-¡A sus ordenes!
-¡Prepárate para la batalla!
657
01:14:20,370 --> 01:14:22,460
-¡Prepárate para la batalla!
-¡Prepárate para la batalla!
658
01:14:35,930 --> 01:14:39,100
-Señor, ha hecho contacto.
-¿Y?
659
01:14:39,180 --> 01:14:41,440
Las flotas se ubican
en el lugar acordado.
660
01:14:41,520 --> 01:14:42,940
Lo hicimos.
661
01:14:43,610 --> 01:14:44,770
Schachmatt!
662
01:14:45,570 --> 01:14:46,900
Schachmatt!
663
01:14:50,240 --> 01:14:52,410
Señor, la señal es cada vez más fuerte.
664
01:14:53,660 --> 01:14:54,990
se esta acercando
665
01:14:55,070 --> 01:14:56,990
Señor, viene directo hacia nosotros.
666
01:15:05,380 --> 01:15:07,710
En este curso
nos encontramos con los buques de guerra.
667
01:15:07,800 --> 01:15:09,260
Nos hundimos.
668
01:15:09,460 --> 01:15:10,800
¡Nos sumergimos!
669
01:15:12,260 --> 01:15:14,720
Cuidado con los bajíos.
Pero mantén el rumbo.
670
01:15:16,140 --> 01:15:18,350
Nos verás en este curso.
671
01:15:21,560 --> 01:15:24,560
No pueden lanzar sus propias
cargas de profundidad tan cerca.
672
01:15:25,650 --> 01:15:27,650
Acelerar. Ocho nudos.
673
01:15:27,980 --> 01:15:31,570
A sus ordenes.
¡Acelerar! ¡A ocho nudos!
674
01:15:37,580 --> 01:15:39,490
-¿Algo nuevo?
-No.
675
01:15:40,410 --> 01:15:41,870
Esa fue su táctica.
676
01:15:42,790 --> 01:15:44,420
¿Qué? ¿Como?
677
01:15:58,430 --> 01:16:01,350
¡ Capitán, el submarino
se dirige directamente hacia nosotros!
678
01:16:03,350 --> 01:16:05,850
-Prepara tus armas.
-Sí, señor.
679
01:16:06,100 --> 01:16:08,060
Lo escuchaste, prepara tus
armas, ¡vete!
680
01:16:26,210 --> 01:16:28,750
¡Capitán!
Las armas no tienen suficiente alcance.
681
01:16:30,000 --> 01:16:32,550
¡Señor! ¡Ella se escapará!
682
01:16:33,340 --> 01:16:35,010
No creo eso.
683
01:16:39,140 --> 01:16:40,640
¡Ahora estamos listos!
684
01:16:40,720 --> 01:16:42,180
¡Y!
685
01:16:45,140 --> 01:16:48,560
¡Escuchar! Hay
más barcos en el radar.
686
01:17:01,700 --> 01:17:03,870
Capitán, el resto de la flota
ha llegado.
687
01:17:05,040 --> 01:17:06,370
Justo a tiempo.
688
01:17:07,290 --> 01:17:08,580
¿Cuán lejos?
689
01:17:09,250 --> 01:17:12,210
-Estamos lo suficientemente cerca.
-Vamos a arriesgarnos y aparecer.
690
01:17:12,300 --> 01:17:14,670
-¡Golpe de tanques!
-¡A sus ordenes! ¡Golpe en los tanques!
691
01:17:14,760 --> 01:17:16,130
Tanques anblasen!
692
01:17:31,060 --> 01:17:33,980
¡Capitán!
El submarino ha salido a la superficie.
693
01:17:34,400 --> 01:17:36,860
-¿Qué? ¿Atacan?
-¡Venir!
694
01:17:43,410 --> 01:17:44,790
¿Atacan?
695
01:17:45,700 --> 01:17:48,410
-Están a punto de disparar.
-¿Y con qué?
696
01:17:48,500 --> 01:17:50,000
Con un cohete.
697
01:17:51,170 --> 01:17:54,670
Con todo respeto, señor. Me gustaría
volver a ver a mi mamá.
698
01:17:55,760 --> 01:17:57,760
Te llevaré con tu mamá.
699
01:18:15,360 --> 01:18:16,690
¡Hauptmann!
700
01:18:28,660 --> 01:18:31,370
"Esta orden va para todos los barcos".
701
01:18:31,920 --> 01:18:36,630
"Abandonar la misión.
Rendirse. Rendirse".
702
01:18:40,050 --> 01:18:41,760
Es muy tarde.
703
01:18:48,770 --> 01:18:51,100
Señor, el submarino ha salido a la superficie.
704
01:18:51,600 --> 01:18:53,600
La flota espera tu mando.
705
01:18:54,360 --> 01:18:55,770
¿Que deberían hacer?
706
01:18:58,860 --> 01:19:00,650
Explótalo.
707
01:20:04,880 --> 01:20:06,260
¡Hauptmann!
708
01:20:07,180 --> 01:20:10,310
-Debemos abandonar el barco inmediatamente.
-Lleven a los hombres por la borda.
709
01:20:11,390 --> 01:20:14,140
¡Capitán! Vamos.
710
01:20:17,480 --> 01:20:20,320
Un capitán se hunde con su barco.
711
01:20:21,570 --> 01:20:23,150
Ese es mi deber.
712
01:20:24,700 --> 01:20:26,030
Tú, vete.
713
01:20:27,030 --> 01:20:28,120
Véte!
714
01:20:32,870 --> 01:20:34,410
Gracias, señor.
715
01:21:44,570 --> 01:21:49,070
"Cualquier capitán de honor
puede hacer su propio destino"
716
01:21:49,160 --> 01:21:50,820
"no separado del de su nave."
717
01:21:52,370 --> 01:21:55,750
"Sólo por mi propia muerte
puedo probar"
718
01:21:55,830 --> 01:22:00,290
"que las fuerzas alemanas estaban
dispuestas a morir por su país."
719
01:22:01,750 --> 01:22:05,800
"Eres un hombre joven, Reinhard.
Tienes una larga vida por delante."
720
01:22:07,010 --> 01:22:08,880
"Saca el máximo provecho de ella."
721
01:22:09,880 --> 01:22:11,550
"Como te dije antes:"
722
01:22:13,180 --> 01:22:17,890
"No dejes que los errores de
tu pasado, determinen tu futuro."
723
01:22:19,850 --> 01:22:23,940
"Capitán Hans Kessler,
ex marina"