1
00:01:03,110 --> 00:01:06,260
Αν ο τάφος βλέπει προς
τον Κόκκινο Φοίνικα στον Νότο
2
00:01:07,148 --> 00:01:10,398
κι είναι ανάμεσα
στον Μπλε Δράκο και την Άσπρη Τίγρη,
3
00:01:14,200 --> 00:01:16,150
τότε πρέπει να βρίσκεται εδώ.
4
00:01:23,690 --> 00:01:24,690
Να πάρει.
5
00:01:26,340 --> 00:01:27,959
Φαίνεται ότι άργησα.
6
00:01:31,173 --> 00:01:37,523
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Neritina, M&M, Boborik, Katerina2020
Lunaar, SoPa, Stilgar, Sunshine, YannisG
7
00:01:41,940 --> 00:01:43,140
Τι είναι αυτό;
8
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
Γιατί δεν βγαίνει;
9
00:02:01,840 --> 00:02:02,940
Τι στο καλό;
10
00:02:05,649 --> 00:02:08,372
Βοηθήστε με.
11
00:02:11,680 --> 00:02:13,759
Βοηθήστε με.
12
00:03:44,230 --> 00:03:47,440
COLLECTORS
13
00:03:56,896 --> 00:03:58,475
Είναι όμορφη μέρα.
14
00:03:59,423 --> 00:04:01,373
Με καθαρό και δροσερό αεράκι.
15
00:04:11,801 --> 00:04:13,901
Δουλεύεις σκληρά από τόσο νωρίς.
16
00:04:14,323 --> 00:04:16,197
Έχεις φάει πρωινό;
17
00:04:17,510 --> 00:04:20,980
Τυμβωρύχοι λεηλάτησαν
τον Ναό Πεχούνγκ, πριν λίγες μέρες.
18
00:04:21,395 --> 00:04:24,575
Φοβήθηκα να αφήσω
την παγόδα μόνη της το βράδυ.
19
00:04:24,770 --> 00:04:26,757
Πολύ συνετό εκ μέρους σου.
20
00:04:26,989 --> 00:04:30,389
Θα σε αντικαταστήσω
μετά το πρωινό γεύμα.
21
00:04:39,030 --> 00:04:42,267
- Ποιον προσπαθεί να εντυπωσιάσει;
- Δεν ξέρω.
22
00:04:43,000 --> 00:04:45,200
Τον ξέρεις; Δεν τον έχω δει ποτέ.
23
00:04:45,580 --> 00:04:46,680
Ούτε κι εγώ.
24
00:04:46,870 --> 00:04:51,250
Ίσως είναι από τους μοναχούς
που ήρθαν στον ναό πρόσφατα.
25
00:04:51,380 --> 00:04:53,512
Πεθαίνω από την πείνα. Πάμε.
26
00:04:58,640 --> 00:05:01,440
ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΑΓΟΔΑΣ
27
00:05:15,400 --> 00:05:16,660
ΣΟΚΟΛΑΤΟΠΙΤΑ
28
00:05:16,780 --> 00:05:18,653
Αυτός είναι πάλι.
29
00:05:29,390 --> 00:05:33,930
- Μα, γιατί το άφησε αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
30
00:05:34,050 --> 00:05:38,090
Αν είχε αφήσει την παγόδα όπως ήταν,
κανείς δεν θα μάθαινε για τη διάρρηξη.
31
00:05:38,140 --> 00:05:39,840
Ήθελε να κάνει επίδειξη.
32
00:05:41,645 --> 00:05:44,467
- Είπατε ότι τον είδατε;
- Ναι
33
00:05:44,850 --> 00:05:48,930
- Δεν θυμάστε το παρουσιαστικό του;
- Πάντως σίγουρα δεν τον είχαμε ξαναδεί.
34
00:05:48,980 --> 00:05:52,070
Ήταν νοστιμούλης για μοναχός, πάντως.
35
00:05:52,190 --> 00:05:55,191
Θα αποσυναρμολογούσαμε
την παγόδα σήμερα.
36
00:05:55,820 --> 00:05:57,770
Σήμερα έπρεπε να συμβεί;
37
00:05:57,940 --> 00:06:02,160
Περίμενε μια τέτοια μέρα
για να επωφεληθεί από την αναστάτωση.
38
00:06:02,320 --> 00:06:04,070
Σας παρακαλώ, πιάστε τον.
39
00:06:04,364 --> 00:06:07,308
Προστατεύουμε αυτήν την παγόδα
εδώ και χίλια χρόνια.
40
00:06:10,210 --> 00:06:12,630
Στην εννιαόροφη παγόδα
του Ναού Χουάνγιονγκ
41
00:06:12,680 --> 00:06:16,402
ήταν ένα άγαλμα του Βούδα
και μια τεφροδόχος της Δυναστείας Κόριο.
42
00:06:17,130 --> 00:06:19,730
Πόσα πιάνεις
άμα πουλήσεις ένα από αυτά;
43
00:06:20,340 --> 00:06:23,212
Εκατομμύρια ευρώ
για μια πράσινη πορσελάνη;
44
00:06:24,010 --> 00:06:26,640
Θα την κάναμε λαχείο, σου λέω.
45
00:06:33,150 --> 00:06:35,150
Σκεφτείτε την Πύλη Νάμντεμουν.
46
00:06:35,270 --> 00:06:39,570
"Ύψιστος Εθνικός Θησαυρός. Εθνικό πνεύμα".
Δεν έχει καμία αξία.
47
00:06:39,740 --> 00:06:42,830
Γιατί; Επειδή δεν πωλείται.
Ούτε δεκάρα δεν αξίζει.
48
00:06:42,950 --> 00:06:45,660
Είδατε πώς καταστράφηκε
στην πυρκαγιά;
49
00:06:45,780 --> 00:06:47,160
Σκέτες ανοησίες.
50
00:06:47,280 --> 00:06:51,880
Ποια είναι η αληθινή εθνική κληρονομιά;
Δεν είναι κάτι που μπορούν να έχουν όλοι.
51
00:06:52,460 --> 00:06:56,204
Θέλει κάτι παραπάνω από χρήματα
για να την αποκτήσεις.
52
00:06:56,920 --> 00:07:00,609
Είναι δυσεύρετο κομμάτι,
που μόνο αληθινοί ευγενείς
53
00:07:00,659 --> 00:07:04,304
όπως εσείς,
μπορούν να το αποκτήσουν.
54
00:07:07,350 --> 00:07:09,470
Περιμένετε.
55
00:07:11,810 --> 00:07:12,910
Κοιτάξτε το.
56
00:07:13,100 --> 00:07:16,042
Απλό. Μα διακοσμημένο
με ένθετα ψηφιδωτά
57
00:07:16,092 --> 00:07:18,943
και μια κομψή καμπύλη
από πάνω ως κάτω.
58
00:07:18,993 --> 00:07:22,235
Κι αυτοί οι γερανοί,
ακούτε τα φτερά τους να φτερουγίζουν;
59
00:07:22,285 --> 00:07:24,087
Ναι, τους ακούω.
60
00:07:24,137 --> 00:07:28,000
Αυτό είναι κληρονομιά
της Δυναστείας Κόριο.
61
00:07:28,120 --> 00:07:30,040
Όμως, πόσο κοστίζει;
62
00:07:30,160 --> 00:07:32,877
Είναι σχεδόν παράλογο
να ορίσουμε τιμή
63
00:07:32,927 --> 00:07:36,494
σε τόσο σημαντικά
πολιτιστικά αγαθά όπως αυτό.
64
00:07:37,040 --> 00:07:39,340
Μα σύμφωνα με τη φύση
της δουλειάς μου
65
00:07:39,460 --> 00:07:42,967
θα κοστολογήσω
την πορσελάνη αυτή γύρω στα…
66
00:07:43,017 --> 00:07:45,048
- 40 δολάρια.
- Σωστά.
67
00:07:45,168 --> 00:07:46,518
Ποιος είναι εκεί;
68
00:07:50,100 --> 00:07:51,200
Ποιος είσαι;
69
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Τι κάνεις;
70
00:07:54,730 --> 00:07:57,722
- Θεέ μου.
- Ηλίθιε. Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό;
71
00:07:59,215 --> 00:08:00,700
Κοίτα τι ανακάλυψα.
72
00:08:00,750 --> 00:08:03,947
Τη γραφή μας δεν δημιούργησε
ο βασιλιάς Σέτζονγκ λοιπόν.
73
00:08:03,997 --> 00:08:06,480
Υπήρχε φαίνεται
από τη Δυναστεία Κόριο.
74
00:08:06,530 --> 00:08:07,910
ΠΟΡΣΕΛΑΝΗ ΚΟΡΙΟ
75
00:08:08,151 --> 00:08:09,201
Να εξηγήσω…
76
00:08:10,040 --> 00:08:11,590
Πώς τολμάς, απατεώνα;
77
00:08:12,171 --> 00:08:14,921
- Όχι, κυρία μου…
- Και είχα άσχημο προαίσθημα.
78
00:08:15,370 --> 00:08:18,670
Ποιος διάολος είσαι;
Τι ανακατεύεσαι στις δουλειές μου;
79
00:08:26,680 --> 00:08:29,280
- Πού το βρήκες αυτό;
- Θρασύτατη ερώτηση.
80
00:08:29,720 --> 00:08:32,276
- Πρέπει να πηγαίνω.
- Έλα, τώρα.
81
00:08:32,730 --> 00:08:36,341
Δεν βλέπω ποτέ
κομμάτια άγνωστης προέλευσης.
82
00:08:36,670 --> 00:08:39,520
- Αλλά θα κάνω μια εξαίρεση σήμερα.
- Αλήθεια;
83
00:08:39,602 --> 00:08:41,161
- Έφυγα.
- Περίμενε.
84
00:08:41,211 --> 00:08:44,160
Γιατί βιάζεται
τόσο πολύ ο νεαρός κύριος;
85
00:08:44,280 --> 00:08:46,621
Ούτε καν που άρχισα.
86
00:08:47,910 --> 00:08:49,010
Δείξ' το μου.
87
00:08:51,949 --> 00:08:53,249
Είναι πανέμορφο.
88
00:08:55,410 --> 00:08:56,410
Καλώς.
89
00:08:58,290 --> 00:08:59,290
Εντάξει.
90
00:09:00,550 --> 00:09:01,550
Ορίστε.
91
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
Σύμφωνοι;
92
00:09:05,090 --> 00:09:07,654
Καλά, εντάξει. Δεν είσαι κορόιδο.
93
00:09:13,930 --> 00:09:15,030
Πάρ' τα όλα.
94
00:09:15,770 --> 00:09:17,270
Ας συμφωνήσουμε. Όλα.
95
00:09:17,390 --> 00:09:18,540
Με δουλεύεις;
96
00:09:19,020 --> 00:09:20,770
Περίμενε. Δέκα χιλιάδες.
97
00:09:20,900 --> 00:09:23,350
- Έχω και μια φήμη.
- Είκοσι χιλιάδες;
98
00:09:23,657 --> 00:09:24,657
Ξέρεις,
99
00:09:24,731 --> 00:09:28,775
υποτίθεται ότι δεν κοστολογούμε
την πολιτιστική μας κληρονομιά.
100
00:09:35,087 --> 00:09:36,087
Έλα, πάρε.
101
00:09:37,370 --> 00:09:39,710
Για μια καινούρια πορσελάνη.
Μια καλή.
102
00:09:39,830 --> 00:09:40,830
Τι…
103
00:09:45,829 --> 00:09:49,084
Τριάντα χιλιάδες.
H υψηλότερη τιμή της αγοράς.
104
00:09:49,469 --> 00:09:52,640
Χίλιες φορές σου είπα
δεν είναι για πούλημα.
105
00:09:52,983 --> 00:09:54,883
Τι λες για πενήντα χιλιάδες;
106
00:09:55,560 --> 00:09:56,896
Ευχαριστώ.
107
00:10:03,320 --> 00:10:07,739
Όταν ανιχνεύει κίνηση
μπροστά στην είσοδο, βγάζει φωτογραφία.
108
00:10:07,860 --> 00:10:11,320
Η φωτογραφία αποστέλλεται
στο κινητό σας.
109
00:10:11,990 --> 00:10:13,690
Η βιομετρική ταυτοποίηση
110
00:10:13,810 --> 00:10:17,347
γίνεται σύμφωνα με το σύστημα ασφαλείας
του Εθνικού Μουσείου.
111
00:10:24,840 --> 00:10:29,286
Μόλις κάνετε το πρώτο βήμα,
θα λάβετε έναν κωδικό στο κινητό σας.
112
00:10:33,180 --> 00:10:37,350
Τελευταίο βήμα είναι το κλειδί.
Αν το φοράτε θα το έχετε πάντα μαζί σας.
113
00:10:37,810 --> 00:10:40,008
Σε Χι, είναι καλός αυτός.
114
00:10:41,310 --> 00:10:44,310
Τα θησαυροφυλάκια
πρέπει πάντα να έχουν κλειδιά.
115
00:10:59,830 --> 00:11:03,229
Η θερμοκρασία, η υγρασία
και η ποσότητα φωτός αλλάζουν αυτόματα
116
00:11:03,279 --> 00:11:04,829
ανάλογα με την εποχή.
117
00:11:05,289 --> 00:11:08,680
Τα πατώματα και οι τοίχοι
αντέχουν σεισμό 7 βαθμών,
118
00:11:08,730 --> 00:11:10,410
φωτιά και πλημμύρα.
119
00:11:10,880 --> 00:11:14,122
Οι εξωτερικοί τοίχοι
είναι από ενισχυμένο τσιμέντο
120
00:11:14,172 --> 00:11:16,690
και καλύπτονται
από ένα μέτρο άμμο ποντσόλ.
121
00:11:16,740 --> 00:11:20,122
Οι βασιλικοί τάφοι της Δυναστείας Τσοσόν
είναι χτισμένοι έτσι.
122
00:11:20,172 --> 00:11:21,922
Η σοφία των προγόνων μας.
123
00:11:23,020 --> 00:11:27,256
Με τον καιρό, η συγκεκριμένη άμμος
γίνεται πιο σκληρή από το τσιμέντο.
124
00:11:27,400 --> 00:11:29,642
Αν όμως κάποιος περάσει τους τοίχους,
125
00:11:29,692 --> 00:11:33,145
δεν θα μπορέσει να αποφύγει
τους υπέρυθρους αισθητήρες κίνησης.
126
00:11:33,195 --> 00:11:36,610
Μόνο εσείς μπορείτε να μπείτε
σε αυτό το θησαυροφυλάκιο.
127
00:11:38,330 --> 00:11:39,980
- Εσύ όχι;
- Παρακαλώ;
128
00:11:43,500 --> 00:11:45,871
Σχεδίασες κι έχτισες
το θησαυροφυλάκιο.
129
00:11:45,921 --> 00:11:48,514
Όχι, κύριε. Εγώ το σχεδίασα, αλλά…
130
00:11:48,790 --> 00:11:49,890
Αστειεύομαι.
131
00:12:02,770 --> 00:12:05,548
- Φέρτε τα αντικείμενα γρήγορα.
- Μάλιστα, κύριε.
132
00:12:05,651 --> 00:12:08,239
Άκουσα για τον Βούδα
από το Χουάνγιονγκ.
133
00:12:08,289 --> 00:12:10,089
Θέλω να δω το πρόσωπό του.
134
00:12:10,980 --> 00:12:12,680
Μάλιστα, θα το φροντίσω.
135
00:12:14,660 --> 00:12:17,154
Επίσης, φώναξε τον Κουάνγκ Τσολ.
136
00:12:18,450 --> 00:12:19,750
Για ποιο πράγμα;
137
00:12:20,371 --> 00:12:24,121
Πρέπει να είμαι ο μόνος
που μπορεί να ανοίξει το θησαυροφυλάκιο.
138
00:12:25,830 --> 00:12:27,340
Κατάλαβα, κύριε.
139
00:12:38,947 --> 00:12:41,461
Λυπήσου με, σε παρακαλώ. Άφησέ με.
140
00:12:41,511 --> 00:12:44,877
- Κλείσ' το.
- Σε παρακαλώ, άφησέ με να ζήσω.
141
00:12:44,927 --> 00:12:47,527
- Τρομάζεις τα ψάρια.
- Θα κάνω τα πάντα.
142
00:12:55,780 --> 00:12:56,830
Δάγκωσέ το.
143
00:12:58,080 --> 00:13:01,730
Είπες ότι θα έκανες τα πάντα.
Αυτό είναι το νήμα της ζωής σου.
144
00:13:15,590 --> 00:13:16,879
Τσίμπησε.
145
00:13:30,513 --> 00:13:32,122
Κόπηκε η πετονιά.
146
00:13:37,388 --> 00:13:39,038
Κυρία Γιούν,
147
00:13:40,181 --> 00:13:43,650
πώς ξέρατε ότι μόλις τελείωσα;
148
00:13:43,700 --> 00:13:47,142
Ο κύριος Τσιν σε ψάχνει.
Εντοπίσαμε το άγαλμα.
149
00:13:47,192 --> 00:13:49,442
- Έλα αμέσως.
- Οπότε πού είναι…
150
00:13:50,790 --> 00:13:51,940
Αυτή η σκύλα.
151
00:13:52,723 --> 00:13:53,723
Πάμε.
152
00:14:37,310 --> 00:14:40,304
Οι φήμες κυκλοφορούν γρήγορα.
153
00:14:41,153 --> 00:14:45,884
Αν είστε για το πράμα,
μπείτε στη σειρά.
154
00:14:46,055 --> 00:14:48,680
Τι λέει; Έλα μαζί μου.
155
00:14:48,730 --> 00:14:50,630
Όποιος θέλει να φάει το φρούτο,
156
00:14:50,680 --> 00:14:53,830
πάει στο δέντρο.
Γιατί ζητάς από το δέντρο να έρθει;
157
00:14:59,820 --> 00:15:02,170
Πρέπει να θέλει πάρα πολύ το φρούτο.
158
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
Πάμε.
159
00:15:10,874 --> 00:15:12,374
Για να δω τον Βούδα.
160
00:15:12,997 --> 00:15:15,397
Θα κολλήσεις μαζί του μόλις τον δεις.
161
00:15:20,970 --> 00:15:24,000
- Δεν είναι πολύ όμορφος;
- Από πού το πήρες;
162
00:15:24,050 --> 00:15:27,239
- Το αγόρασα από το σούπερ μάρκετ.
- "Το σούπερ μάρκετ";
163
00:15:27,289 --> 00:15:30,289
Μήπως το σούπερ μάρκετ
λέγεται Ναός Χάνγιονγκ;
164
00:15:30,520 --> 00:15:33,865
"Ναός Χάνγιονγκ";
Στη Γιάνμπιαν της Κίνας;
165
00:15:36,940 --> 00:15:38,820
Αγαπώ την προφορά του.
166
00:15:38,980 --> 00:15:40,730
Συγγνώμη αν σε προσέβαλα.
167
00:15:54,435 --> 00:15:55,435
Κοίτα.
168
00:16:00,489 --> 00:16:03,960
- Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
- Ένας Κινέζος που μιλάει κορεάτικα.
169
00:16:04,010 --> 00:16:06,710
Δεν χρειάζεται να γνωριστούμε.
Έχω δουλειά.
170
00:16:06,981 --> 00:16:11,270
Εντάξει. Πόσα θες
για να αποχωριστείς τον Βούδα;
171
00:16:11,503 --> 00:16:16,412
Έχουμε συνδεθεί πολύ,
σαν παντρεμένο ζευγάρι.
172
00:16:21,400 --> 00:16:23,493
Τα ζευγάρια μπορεί να τα χωρίσει
173
00:16:24,410 --> 00:16:26,174
μόνο ο θάνατος.
174
00:16:28,477 --> 00:16:31,583
Μόνο ο θάνατος. Δίκιο έχεις.
175
00:16:32,790 --> 00:16:33,940
Σ' ευχαριστώ.
176
00:16:34,080 --> 00:16:37,130
Τότε, θα ήταν καλύτερα
να πάρω διαζύγιο.
177
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
Σωστά;
178
00:16:40,050 --> 00:16:41,814
Τώρα μιλάμε.
179
00:16:42,551 --> 00:16:45,345
Ναι, ας μην περιπλέξουμε τα πράγματα.
180
00:16:49,470 --> 00:16:51,720
- Μείνετε μακρυά μου.
- Άσ' το κάτω.
181
00:16:55,100 --> 00:16:56,300
Κυνηγήστε τον.
182
00:16:59,818 --> 00:17:01,780
Συγγνώμη.
183
00:17:02,480 --> 00:17:03,530
Πιάστε τον.
184
00:17:13,830 --> 00:17:15,369
Σταμάτα.
185
00:17:15,419 --> 00:17:17,601
Πουτάνας γιε.
186
00:17:18,230 --> 00:17:19,280
Πιάστε τον.
187
00:17:20,710 --> 00:17:21,960
Σταμάτα αμέσως.
188
00:17:29,430 --> 00:17:31,728
Κερατά, θα σε πιάσω.
189
00:17:47,990 --> 00:17:49,950
Γαμώτο, εξαντλήθηκα.
190
00:17:57,290 --> 00:18:02,200
- Απλώς δεν είμαι έτοιμος να πω αντίο.
- Γιατί δεν πήρες τα λεφτά και να φύγεις;
191
00:18:02,250 --> 00:18:05,216
Πόσα πρόσφερες;
Θα σου κάνω 50% έκπτωση.
192
00:18:08,808 --> 00:18:09,908
Μπασταρδάκι.
193
00:18:16,180 --> 00:18:17,430
Τι κάνετε εκεί;
194
00:18:18,770 --> 00:18:19,770
Γεια σας,
195
00:18:20,130 --> 00:18:21,230
Ντετέκτιβ Ο.
196
00:18:23,150 --> 00:18:25,070
Δεν είναι τίποτα.
197
00:18:25,360 --> 00:18:26,760
Είστε αστυνομικός;
198
00:18:27,360 --> 00:18:30,440
Αυτός ο μαλάκας
και οι άντρες του με χτύπησαν.
199
00:18:30,490 --> 00:18:33,340
Δεν είναι έτσι.
Κορόιδευε την προφορά μου,
200
00:18:33,390 --> 00:18:35,991
- υποτιμώντας τους Κορεατοκινέζους.
- Όχι.
201
00:18:36,041 --> 00:18:39,910
Έτσι του μίλησα σκληρά και μου έριξε
ζεστό νερό. Βλέπεις την κοκκινίλα;
202
00:18:39,960 --> 00:18:42,370
Αυτή η πλαστική σακούλα
είναι δική μου.
203
00:18:42,420 --> 00:18:44,855
Με απείλησε για να την πάρει.
204
00:18:44,905 --> 00:18:49,575
Άκουσα ότι κυκλοφορούν κάποια
πολιτισμικά ευρήματα στο Τσάνγκανπιονγκ.
205
00:18:50,415 --> 00:18:51,415
Τι;
206
00:18:52,300 --> 00:18:54,828
Κάτσε να το περιποιηθώ.
207
00:18:55,350 --> 00:18:58,750
Είμαι μέλος της Επιτροπής
Ανταγωνισμού του Τσάνγκανπιονγκ.
208
00:19:01,230 --> 00:19:04,022
Αυτό είναι αντικείμενο
πολιτισμικής κληρονομιάς;
209
00:19:04,072 --> 00:19:07,600
Είπα ότι το αγόρασα από το σούπερ μάρκετ.
Γιατί δεν με πιστεύεις;
210
00:19:07,650 --> 00:19:10,200
Αν είσαι περίεργος
για το σούπερ μάρκετ,
211
00:19:11,159 --> 00:19:12,409
τηλεφώνησέ μου.
212
00:19:14,280 --> 00:19:15,280
Ντετέκτιβ.
213
00:19:15,580 --> 00:19:17,561
Θα δώσω το άγαλμα σε εσένα.
214
00:19:18,120 --> 00:19:19,720
Μοιάζετε εσείς οι δυο.
215
00:19:29,463 --> 00:19:30,463
Αλήθεια;
216
00:19:39,690 --> 00:19:41,430
Συγγνώμη.
217
00:19:45,560 --> 00:19:49,743
- Τόφου στιφάδο. Σ' ευχαριστώ.
- Γιατί με έσπρωξες τόσο δυνατά;
218
00:19:49,793 --> 00:19:51,793
Δεν μπορώ να φορέσω μίνι τώρα.
219
00:19:52,240 --> 00:19:54,810
Σου πάνε περισσότερο
τα παντελόνια, Χε Ρι.
220
00:19:54,860 --> 00:19:56,013
Μπαμπά.
221
00:19:56,330 --> 00:20:00,480
Λέει ότι μου πάνε τα παντελόνια.
Δώσε μου χρήματα για να αγοράσω μερικά.
222
00:20:01,080 --> 00:20:03,950
Ο CEO Τσιν Σανγκ Γκιλ,
του Καζίνο Σκάι,
223
00:20:04,000 --> 00:20:08,450
διορίστηκε 28ος Πρόεδρος του Ιδρύματος
Πολιτισμικής Κληρονομιάς της Κορέας.
224
00:20:08,750 --> 00:20:13,120
Θα ήθελα να ζητήσω την υποστήριξή σας
για το μέλλον του Ιδρύματος.
225
00:20:13,170 --> 00:20:16,911
Παιδιά, ακούτε;
Μπορώ να έχω λίγο την προσοχή σας;
226
00:20:17,850 --> 00:20:21,050
Παραλίγο να ρισκάρω
τη ζωή μου για να πάρω τον Βούδα.
227
00:20:21,329 --> 00:20:22,834
Αλλά δεν σας νοιάζει.
228
00:20:22,884 --> 00:20:26,534
Ο Τσιν φημίζεται για τις γνώσεις του
για τα πολιτισμικά αγαθά.
229
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
Πήραν νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα.
230
00:20:39,171 --> 00:20:40,171
Γεια σας.
231
00:20:44,460 --> 00:20:46,103
- Η τσάντα.
- Δεν ξέρεις;
232
00:20:46,153 --> 00:20:48,553
- Τι στον διάολο;
- Στείλτε τον πάνω.
233
00:20:54,180 --> 00:20:58,170
- Πού είναι το πράμα;
- "Το πράμα"; Ο Βούδας ακούει.
234
00:20:58,220 --> 00:20:59,960
Πέθανες αν κάνεις τα ίδια.
235
00:21:00,010 --> 00:21:03,677
Πρόσεχε τι λες, σε παρακαλώ.
Ας είμαστε επαγγελματίες.
236
00:21:08,610 --> 00:21:11,226
Θέλω τα μισά της πώλησης.
Μην αλλάξεις γνώμη.
237
00:21:11,276 --> 00:21:12,600
Απλώς κάτσε πίσω.
238
00:21:12,650 --> 00:21:16,110
Απλώς να κάτσω πίσω
και να το απολαύσω; Τέλεια.
239
00:21:16,200 --> 00:21:18,530
Αλλά ποιος είναι ο αγοραστής;
240
00:21:18,580 --> 00:21:22,280
- Μεγάλος παίκτης, πέρα από τον ωκεανό.
- "Πέρα από τον ωκεανό";
241
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
Συγγνώμη.
242
00:21:25,830 --> 00:21:28,160
Καιρό έχουμε να σε δούμε.
243
00:21:28,210 --> 00:21:30,420
- Άργησα.
- Δεν πειράζει.
244
00:21:30,630 --> 00:21:32,580
Πώς τα περνάς;
245
00:21:32,630 --> 00:21:34,530
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.
246
00:21:38,430 --> 00:21:41,559
Να σου συστήσω την κυρία Γιούν.
247
00:21:41,810 --> 00:21:45,401
Με βοηθάει
όταν κάνω σημαντικές αγορές.
248
00:21:46,140 --> 00:21:48,930
Κύριε Ουάνγκ, δεν χρειάζεται
να μας συστήσεις.
249
00:21:48,980 --> 00:21:52,174
- Γνωριζόμαστε ήδη.
- Αλήθεια;
250
00:21:52,730 --> 00:21:56,630
Νόμιζα ότι είχατε δουλειές.
Δεν περίμενα να σας δω εδώ, κύριε Τσου.
251
00:21:57,660 --> 00:22:01,060
- Για να δω αν είναι αυθεντικό.
- Παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ.
252
00:22:13,357 --> 00:22:15,324
Είναι ψεύτικο.
253
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Είναι ψεύτικο.
254
00:22:39,820 --> 00:22:41,270
Χρειάζεσαι χρήματα;
255
00:22:42,950 --> 00:22:44,923
Πρέπει να έχεις τρελαθεί.
256
00:22:45,160 --> 00:22:49,660
Πώς προσπαθείς να πουλήσεις το άγαλμα,
γνωρίζοντας ότι το ψάχνει ο κύριος Τσιν;
257
00:22:50,420 --> 00:22:53,145
Δεν είναι αυτό το άγαλμα.
258
00:22:54,040 --> 00:22:55,290
Ναι, αυτό είναι.
259
00:22:55,340 --> 00:22:56,740
- Αλήθεια;
- Ναι.
260
00:22:58,510 --> 00:23:01,384
Μάλλον θα μπερδεύτηκα.
261
00:23:01,800 --> 00:23:05,760
Συγγνώμη που σας διακόπτω,
αλλά έχω αρκετές δουλειές.
262
00:23:05,810 --> 00:23:09,913
Θέλεις να συνεχίσεις να δουλεύεις
μαζί του ή θέλεις να συνεργαστούμε;
263
00:23:10,270 --> 00:23:11,560
Μα είναι ψεύτικο.
264
00:23:11,610 --> 00:23:14,310
Πρέπει να προστατεύουμε
την κληρονομιά μας.
265
00:23:14,900 --> 00:23:16,480
Είσαι φοβερή.
266
00:23:16,770 --> 00:23:18,220
Και όμορφη, επίσης.
267
00:23:18,440 --> 00:23:21,650
- Η πληρωμή θα πάρει κάποιες μέρες.
- Ξέρεις τους κανόνες.
268
00:23:21,700 --> 00:23:24,800
Σου δίνω το προϊόν,
μου δίνεις τα μετρητά επιτόπου.
269
00:23:25,162 --> 00:23:26,162
Εντάξει.
270
00:23:31,819 --> 00:23:33,350
Θες να σου τηλεφωνήσω;
271
00:23:33,400 --> 00:23:36,500
Είπες ότι είμαι όμορφη.
Τι βλάπτει να ξαναβρεθούμε;
272
00:23:37,828 --> 00:23:39,050
Κύριε Τσου.
273
00:23:39,307 --> 00:23:41,372
Θα σας τη χαρίσω αυτή τη φορά.
274
00:23:42,186 --> 00:23:43,836
Μην υπερβαίνετε τα όρια.
275
00:23:50,478 --> 00:23:52,629
Τα ρίχνεις σε γέρο άνθρωπο.
276
00:23:53,732 --> 00:23:55,800
Μη συκοφαντείς.
277
00:23:55,850 --> 00:23:58,822
Ντροπή σου.
Ποιος κάνει έτσι σήμερα;
278
00:24:00,110 --> 00:24:01,450
Μικρέ μπάσταρδε.
279
00:24:01,722 --> 00:24:03,292
Είναι όμορφο.
280
00:24:04,717 --> 00:24:08,159
Ένα παρόμοιο βάζο
χαρακτηρίσθηκε θησαυρός.
281
00:24:08,469 --> 00:24:12,224
Είναι πολύ σπάνιο και δυσεύρετο.
282
00:24:12,538 --> 00:24:17,365
Πρόσφατα, ένα λευκό πορσελάνινο
πουλήθηκε σε δημοπρασία
283
00:24:17,482 --> 00:24:21,356
για δύο εκατομμύρια δολάρια
από το Sotheby's στη Νέα Υόρκη.
284
00:24:21,510 --> 00:24:24,420
Αυτό είναι λευκή τρούφα,
δώρο από τον κύριο Τσιν.
285
00:24:24,470 --> 00:24:25,891
Σας ευχαριστώ.
286
00:24:26,995 --> 00:24:30,544
Σκοπός μας είναι
να δίνουμε καλά κομμάτια
287
00:24:30,594 --> 00:24:33,035
σε καλούς ιδιοκτήτες.
288
00:24:33,723 --> 00:24:34,967
Θα τα ξαναπούμε.
289
00:24:40,640 --> 00:24:42,118
Εις το επανιδείν.
290
00:24:44,543 --> 00:24:45,842
Όλα είναι εντάξει.
291
00:24:46,058 --> 00:24:48,660
- Ασφάλισέ τα κι αύριο να πάνε στον CEO.
- Ναι.
292
00:24:48,710 --> 00:24:53,185
Είναι 35. Απόφοιτος του Γέιλ, με Master
και PhD στην Ιστορία Τέχνης του Χάρβαρντ.
293
00:24:53,235 --> 00:24:56,611
Η νεαρότερη κάτοχος PhD.
Άπταιστα αγγλικά, ιαπωνικά και κινέζικα.
294
00:24:56,661 --> 00:24:58,950
Είναι έφορος στο Μουσείο του Όσονγκ.
295
00:24:59,000 --> 00:25:02,586
Είναι τόσο τέλεια, που με ενοχλεί.
296
00:25:02,758 --> 00:25:05,895
Το Μουσείο του Όσονγκ
ανήκει στην Τέσουνγκ.
297
00:25:06,619 --> 00:25:08,687
Ιδιοκτήτης της Τέσουνγκ είναι
298
00:25:08,737 --> 00:25:11,404
ο Τσιν Σανγκ Γκιλ,
του Ομίλου Ξενοδοχείων Σκάι.
299
00:25:12,139 --> 00:25:14,572
Άρα, αυτή είναι έφορος για κάλυψη.
300
00:25:14,916 --> 00:25:19,142
Στην πραγματικότητα, ασχολείται με
μεγαλοεπενδυτές και πλούσιες οικογένειες.
301
00:25:19,192 --> 00:25:22,568
Ο Τσου Κουάνγκ Τσολ ασχολείται
με μικροπράγματα από τυμβωρύχους,
302
00:25:22,618 --> 00:25:25,739
ενώ η Γιούν Σε Χι είναι υπεύθυνη
για τις μεγάλες συμφωνίες.
303
00:25:25,789 --> 00:25:28,072
- Είναι ατζέντης πλουσίων.
- Εδώ.
304
00:25:28,122 --> 00:25:29,370
Ζηλεύω πολύ.
305
00:25:29,526 --> 00:25:32,920
Γεννήθηκα σε λάθος οικογένεια
και τώρα καθαρίζω σαβούρες.
306
00:25:32,970 --> 00:25:34,656
Τι κακό έχουν οι σαβούρες;
307
00:25:34,706 --> 00:25:36,823
Δεν διαφέρουν πολύ από έναν θησαυρό.
308
00:25:36,873 --> 00:25:40,920
Ο χρόνος μετατρέπει
τη σαβούρα σε θησαυρό.
309
00:25:41,800 --> 00:25:45,222
- Σου πιάνω τον βασιλιά.
- Μα πού έβαλαν όλα αυτά τα πράγματα;
310
00:25:45,272 --> 00:25:47,486
Δεν νομίζω ότι τα άφησαν στο μουσείο.
311
00:25:48,221 --> 00:25:51,521
Γι' αυτό δοκίμασα κάτι.
312
00:25:54,134 --> 00:25:55,350
Με άκουσες;
313
00:25:59,757 --> 00:26:03,600
Τι είναι αυτό;
Έκανες τρύπα πάνω του;
314
00:26:03,650 --> 00:26:04,950
Δεν είναι τρύπα.
315
00:26:05,454 --> 00:26:09,600
- Αποκλείεται.
- Μια πολύ μικρή στη βάση.
316
00:26:10,443 --> 00:26:12,693
Μετά βίας τη βλέπεις.
Είναι πολύ μικρή.
317
00:26:12,743 --> 00:26:13,760
Τη βλέπω.
318
00:26:14,910 --> 00:26:17,121
Μπαμπάκα. Μπορείς να τη γεμίσεις.
319
00:26:17,171 --> 00:26:19,257
Έλα εδώ, Τσο Χε Ρι.
320
00:26:19,307 --> 00:26:20,668
Έλα εδώ, αμέσως!
321
00:26:24,472 --> 00:26:27,238
Αυτά τα τεχνουργήματα
αποτελούν τη Συλλογή Όγκουρα.
322
00:26:27,288 --> 00:26:30,713
Είχαν συλλεχθεί παράνομα
ή κλάπηκαν από τάφους
323
00:26:30,763 --> 00:26:33,662
κατά την ιαπωνική κατοχή,
από τον Όγκουρα Τακενόσουκε.
324
00:26:33,712 --> 00:26:37,550
Ο Όγκουρα φυγάδευσε τη συλλογή
από την Κορέα στην Ιαπωνία,
325
00:26:37,704 --> 00:26:40,215
μετά την ήττα της Ιαπωνίας
στον Β' Παγκόσμιο.
326
00:26:40,265 --> 00:26:42,992
Σχεδόν 1000 κομμάτια της συλλογής
είναι κορεάτικα.
327
00:26:43,042 --> 00:26:45,683
Τα πιο πολλά είναι
στο Εθνικό Μουσείο του Τόκιο.
328
00:26:45,733 --> 00:26:50,333
Από τα πιο γνωστά κομμάτια, είναι αυτό
το χρυσό καπέλο από τη Συμμαχία της Κάγια.
329
00:26:51,967 --> 00:26:54,578
Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος
να τα φέρουμε πίσω;
330
00:26:55,895 --> 00:26:57,864
Για τον επαναπατρισμό τους,
331
00:26:57,914 --> 00:27:01,630
η κυβέρνηση της Κορέας καταθέτει
επίσημα αιτήματα από το 1965.
332
00:27:01,887 --> 00:27:06,589
Όμως, η ιαπωνική κυβέρνηση και το μουσείο
έχουν απορρίψει όλα τα αιτήματα.
333
00:27:07,395 --> 00:27:08,537
Με συγχωρείτε.
334
00:27:09,252 --> 00:27:10,720
Ποια είναι η αξία του;
335
00:27:13,863 --> 00:27:17,110
Εγώ μπορώ να σας μιλήσω
για την πολιτιστική τους αξία
336
00:27:17,376 --> 00:27:19,077
κι όχι να τα κοστολογήσω.
337
00:27:19,546 --> 00:27:23,746
Έχω δει μια εκπομπή
όπου ειδικοί κοστολογούν αντικείμενα.
338
00:27:23,796 --> 00:27:27,028
Χαμήλωναν την αξία εξαιτίας
μικρών γρατσουνιών ή ραγισμάτων.
339
00:27:27,078 --> 00:27:30,828
Αν ο ιδιοκτήτης ενός τεχνουργήματος
θέλει να μάθει την αξία του,
340
00:27:31,200 --> 00:27:32,640
μπορώ να τον βοηθήσω.
341
00:27:33,810 --> 00:27:35,536
Είσαι καλός στη δουλειά σου.
342
00:27:35,586 --> 00:27:37,360
Δεν είναι λίγο ασυνήθιστη;
343
00:27:37,479 --> 00:27:39,540
Δεν είναι δουλειά γραφείου.
344
00:27:40,528 --> 00:27:42,128
Πόσο καιρό την κάνεις;
345
00:27:42,377 --> 00:27:44,827
Από όταν κατάλαβα
ότι δεν θα αγοράσω σπίτι
346
00:27:44,877 --> 00:27:48,408
κάνοντας μια δουλειά
όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι.
347
00:27:49,630 --> 00:27:52,443
Και; Αγόρασες σπίτι τελικά;
348
00:27:55,050 --> 00:27:56,310
Θα αγοράσω τώρα.
349
00:27:59,280 --> 00:28:00,789
Πώς έγινες τόσο καλός;
350
00:28:00,839 --> 00:28:02,470
Το έχω από φυσικού μου.
351
00:28:02,520 --> 00:28:04,020
Έχεις πολλά μυστικά.
352
00:28:05,476 --> 00:28:07,426
Οδυνηρές αναμνήσεις θα έλεγα.
353
00:28:10,576 --> 00:28:11,621
Τσίχλα;
354
00:28:11,825 --> 00:28:13,075
Όχι, ευχαριστώ.
355
00:28:20,235 --> 00:28:22,160
Γιατί ήρθαμε σε ξενοδοχείο;
356
00:28:22,460 --> 00:28:24,130
Γιατί; Έχεις άγχος;
357
00:28:32,433 --> 00:28:33,583
Είναι καζίνο;
358
00:28:34,692 --> 00:28:35,942
Απογοητεύτηκες;
359
00:28:37,584 --> 00:28:38,640
Ευχαριστώ.
360
00:28:39,047 --> 00:28:40,680
Δεν είναι μόνο για ξένους;
361
00:28:40,730 --> 00:28:43,380
Ποιος θα σε εμποδίσει
να ξοδέψεις χρήματα;
362
00:28:46,978 --> 00:28:50,780
- Μπορείτε να φέρετε αυτό που ζήτησα;
- Ναι, είναι έτοιμο.
363
00:28:57,330 --> 00:29:00,230
200 χιλιάδες δολάρια
σε μάρκες των 10 χιλιάδων.
364
00:29:03,939 --> 00:29:06,995
Σου δίνω τα χρήματα επιτόπου
και μου δίνεις το προϊόν.
365
00:29:07,357 --> 00:29:09,509
Είσαι τόσο δυναμική, όσο δείχνεις.
366
00:29:10,925 --> 00:29:11,981
Ορίστε.
367
00:29:13,036 --> 00:29:14,856
Γιατί όμως σε καζίνο;
368
00:29:14,906 --> 00:29:17,596
Είσαι καλός αλλά δεν ξέρεις
τίποτα από χρήματα.
369
00:29:17,646 --> 00:29:20,107
Εδώ γίνεται το πιο ασφαλές
ξέπλυμα χρήματος.
370
00:29:20,157 --> 00:29:21,163
Κατάλαβα.
371
00:29:22,066 --> 00:29:24,793
Διασκέδασε και μετά
πάρε τα μετρητά σου, εντάξει;
372
00:29:24,843 --> 00:29:26,940
Όσο ζεις, μαθαίνεις.
373
00:29:27,478 --> 00:29:28,488
Εντάξει.
374
00:29:29,692 --> 00:29:31,842
200 χιλιάδες δολάρια στο κόκκινο.
375
00:29:32,833 --> 00:29:35,501
Με συγχωρείτε.
Είναι καζίνο για ξένους.
376
00:29:35,899 --> 00:29:37,696
Τα ποντάρω όλα στο κόκκινο.
377
00:29:37,746 --> 00:29:38,786
Καταλάβατε;
378
00:29:39,983 --> 00:29:40,983
Όλα.
379
00:29:41,807 --> 00:29:42,926
Είναι τρελός.
380
00:29:46,580 --> 00:29:48,180
Ξεκινήστε το παιχνίδι.
381
00:29:48,842 --> 00:29:50,192
Η μπίλια γυρίζει.
382
00:29:52,210 --> 00:29:53,609
Η μπίλια είναι μέσα.
383
00:29:53,835 --> 00:29:55,658
Όχι άλλα στοιχήματα, παρακαλώ.
384
00:30:06,541 --> 00:30:07,541
Ναι.
385
00:30:07,605 --> 00:30:09,403
Μη.
386
00:30:10,020 --> 00:30:12,179
Το 29, μαύρο.
387
00:30:12,962 --> 00:30:14,492
Ιησού Χριστέ.
388
00:30:24,118 --> 00:30:26,818
Εξάλλου, δεν ήταν αρκετά
για να πάρω σπίτι.
389
00:30:27,032 --> 00:30:29,872
Μπορείς να με πετάξεις
στον σταθμό του μετρό;
390
00:30:30,959 --> 00:30:32,015
Πεινάς;
391
00:30:32,727 --> 00:30:34,511
Το εστιατόριο εδώ είναι καλό.
392
00:30:42,083 --> 00:30:43,835
Σερβίρουν καλή μπριζόλα εδώ.
393
00:30:44,375 --> 00:30:47,097
Μπορώ να σε βοηθήσω
με το σπίτι που ονειρεύεσαι.
394
00:30:47,295 --> 00:30:49,626
- Έχω μια δουλειά.
- Μου κάνεις προσφορά;
395
00:30:49,676 --> 00:30:51,967
Είμαι απασχολημένος
με τους πελάτες μου.
396
00:30:52,017 --> 00:30:54,739
Παραείσαι καλός για πελάτες
όπως ο Κουάνγκ Τσολ.
397
00:30:55,744 --> 00:30:58,898
Είσαι πολύ παρατηρητική
και με τους ανθρώπους.
398
00:30:59,070 --> 00:31:03,120
Ο άνθρωπος για τον οποίο δουλεύω
μπορεί να φροντίσει οτιδήποτε φέρεις,
399
00:31:03,313 --> 00:31:05,413
χωρίς πρόβλημα και σε καλή τιμή.
400
00:31:06,049 --> 00:31:09,139
Θα αγοράσει και την Πύλη Νάμντεμουν;
401
00:31:10,019 --> 00:31:11,380
Αν του τη φέρεις.
402
00:31:13,142 --> 00:31:15,842
Με εμπιστεύεσαι;
Δεν με είδες προηγουμένως;
403
00:31:15,960 --> 00:31:18,965
Πόνταρα στο κόκκινο
και τα 200 χιλιάρικα.
404
00:31:19,699 --> 00:31:23,049
Γι' αυτό σου δίνω τη δουλειά.
Επειδή είσαι ριψοκίνδυνος.
405
00:31:24,748 --> 00:31:26,955
Είσαι τσιμπημένη μαζί μου;
406
00:31:28,395 --> 00:31:29,445
Είσαι μέσα;
407
00:31:32,965 --> 00:31:37,456
Ένας άντρας θα έδινε και τη ζωή του
για κάποιον που πιστεύει σ' αυτόν.
408
00:31:48,478 --> 00:31:51,093
Έτσι είπε κάποιος.
409
00:32:00,037 --> 00:32:02,142
- Πώς σε λένε;
- Κανγκ Τονγκ Γκου.
410
00:32:02,192 --> 00:32:04,223
- Είναι πραγματικό;
- Ο τόπος μου.
411
00:32:04,273 --> 00:32:05,287
Τονγκ Γκου.
412
00:32:05,999 --> 00:32:07,850
Μου αρέσει να λες το όνομά μου.
413
00:32:07,900 --> 00:32:10,700
- Δεν θα ρωτήσεις για τη δουλειά;
- Τι είναι;
414
00:32:13,373 --> 00:32:14,923
Θέλεις να γίνω σοφέρ;
415
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Θα δεις.
416
00:32:28,620 --> 00:32:31,370
Τοιχογραφίες τύμβων
του βασιλείου Κογκούριο.
417
00:32:37,940 --> 00:32:38,940
Σύμφωνοι;
418
00:32:40,205 --> 00:32:41,905
Σύμφωνοι, πλάκα θα έχει.
419
00:32:42,062 --> 00:32:44,584
- Τι κάνω το κλειδί;
- Το αμάξι είναι δώρο.
420
00:32:44,634 --> 00:32:47,600
Όχι, ευχαριστώ.
Δεν μ' αρέσει το χρώμα του.
421
00:32:47,890 --> 00:32:49,442
Σκέψου.
422
00:32:49,492 --> 00:32:54,460
Μόλις έχασα
200 χιλιάρικα στο κόκκινο.
423
00:33:00,280 --> 00:33:01,480
Από πού είστε;
424
00:33:01,530 --> 00:33:04,440
- Κίνα.
- Κίνα, αγαπώ την Κίνα.
425
00:33:06,410 --> 00:33:07,410
Πόσο;
426
00:33:07,832 --> 00:33:10,144
Έξι χιλιάδες η μία.
427
00:33:10,540 --> 00:33:12,741
Δέκα χιλιάδες οι δύο. Ζευγάρι.
428
00:33:12,791 --> 00:33:14,280
Πέντε, εντάξει;
429
00:33:14,404 --> 00:33:15,990
- Όχι παζάρια.
- Πέντε.
430
00:33:16,040 --> 00:33:18,530
Όχι, δεν γίνεται παζάρι στην Κορέα.
431
00:33:18,580 --> 00:33:19,580
Δείτε την.
432
00:33:20,447 --> 00:33:21,848
Χειροποίητη.
433
00:33:23,510 --> 00:33:26,550
Τι; Κοιτάξτε την.
434
00:33:27,110 --> 00:33:28,939
Θεέ μου.
435
00:33:29,892 --> 00:33:31,166
Μεγάλη εικόνα.
436
00:33:31,772 --> 00:33:34,973
Πέντε, εντάξει.
437
00:33:35,060 --> 00:33:37,942
Πρέπει να ξέρεις ποιον να εξαπατάς.
438
00:33:38,600 --> 00:33:41,740
Μην πουλάς κινέζικα προϊόντα
σε κινέζους τουρίστες.
439
00:33:42,610 --> 00:33:44,530
Να πάρει, έπρεπε να το σβήσω.
440
00:33:44,950 --> 00:33:45,950
Κύριε.
441
00:33:46,320 --> 00:33:49,490
Μήπως είστε
ο διαβόητος Ιντιάνα Τζόουνς;
442
00:33:52,872 --> 00:33:53,879
Ποιος;
443
00:33:53,929 --> 00:33:56,525
Αφαίρεσε τοιχογραφίες
τύμβων του βασιλείου Σίλα
444
00:33:56,575 --> 00:33:58,830
και τις έβαλε στην κρεβατοκάμαρά του.
445
00:33:58,880 --> 00:34:01,677
Είστε πραγματικά αυτός;
446
00:34:02,130 --> 00:34:03,840
Ήταν του βασιλείου Πέκτζε.
447
00:34:04,590 --> 00:34:08,785
Υπάρχει πραγματικά ο άντρας
από το παραμύθι του πατέρα μου.
448
00:34:08,835 --> 00:34:10,285
Δεν είναι παραμύθι.
449
00:34:10,760 --> 00:34:12,890
- Είναι θρύλος.
- Ναι, θρύλος.
450
00:34:13,390 --> 00:34:14,790
Τις γνωρίζεις;
451
00:34:16,668 --> 00:34:19,067
- Είναι του Κογκούριο.
- Μπορείτε,
452
00:34:19,232 --> 00:34:23,558
να τις αφαιρέσετε όλες μαζί
και να μας τις φέρετε, Δόκτωρ Τζόουνς;
453
00:34:23,608 --> 00:34:24,770
Φυσικά μπορώ.
454
00:34:24,820 --> 00:34:28,600
Αν ήθελα, θα μπορούσα να διαλύσω
τις πυραμίδες της Αιγύπτου.
455
00:34:28,650 --> 00:34:30,859
Είστε αστυνομικοί;
Γιατί ρωτάτε;
456
00:34:30,909 --> 00:34:34,570
Χρειάζεσαι γυαλιά;
Σου μοιάζει για αστυνομικός;
457
00:34:34,620 --> 00:34:37,919
Δεν ασχολούμαι πια με αυτά.
Έχω πελάτες, φύγετε.
458
00:34:40,420 --> 00:34:43,710
Ποιους πελάτες;
Δεν υπάρχει κανένας.
459
00:34:43,800 --> 00:34:46,880
Πού στο καλό πήγαν όλοι οι τουρίστες;
460
00:34:46,930 --> 00:34:48,580
Θα πεθάνετε της πείνας.
461
00:34:48,630 --> 00:34:53,459
Το πρόβλημα είναι ότι δεν ξέρουμε
πότε και αν θα επιστρέψουν.
462
00:34:53,509 --> 00:34:55,259
Τι κρίμα.
463
00:34:56,350 --> 00:34:59,300
Δρ Τζόουνς, δεν είσαι περίεργος
πόσα θα πληρωθείς;
464
00:34:59,350 --> 00:35:01,100
Πάμε να φύγουμε, Τονγκ Γκου.
465
00:35:01,150 --> 00:35:04,860
Κοτζάμ δόκτωρ θα είναι
υπεράνω χρημάτων, σωστά;
466
00:35:10,620 --> 00:35:12,120
200.000
467
00:35:22,750 --> 00:35:25,130
Χωρίς παζάρια, εντάξει;
468
00:35:27,000 --> 00:35:30,500
Οι τύμβοι στο Κογκούριο
άλλαξαν με την πάροδο του χρόνου
469
00:35:30,550 --> 00:35:33,566
περιλαμβάνοντας πέτρινους
αλλά και χωμάτινους τύμβους.
470
00:35:33,616 --> 00:35:38,612
Οι τοιχογραφίες που θέλουμε
είναι μέσα σε έναν πέτρινο τύμβο.
471
00:35:39,730 --> 00:35:42,930
Δώστε προσοχή στις οδηγίες
και κρατήστε σημειώσεις.
472
00:35:42,980 --> 00:35:44,020
Εγώ άκουγα.
473
00:35:44,110 --> 00:35:46,570
- Όλοι προσέχουμε.
- Είμαι όλος αυτιά.
474
00:35:48,280 --> 00:35:51,230
Τέλος πάντων,
οι πέτρινοι τύμβοι βρίσκονται
475
00:35:51,280 --> 00:35:54,320
κοντά στην Πιόνγιανγκ
κατά μήκος του ποταμού Γιάλου.
476
00:35:54,370 --> 00:35:56,400
- Θα πάμε στη Β. Κορέα;
- Έλεος.
477
00:35:56,450 --> 00:35:59,605
Ναι. Θα πάμε μόλις γίνει η επανένωση.
478
00:35:59,870 --> 00:36:03,870
Οι εύκολα προσβάσιμοι τύμβοι
που περιλαμβάνουν τοιχογραφίες,
479
00:36:03,920 --> 00:36:06,200
βρίσκονται στην Τζίαν της Κίνας.
480
00:36:06,250 --> 00:36:09,720
Εκεί θα κατευθυνθούμε εμείς,
η Αποστολή Κογκούριο.
481
00:36:10,630 --> 00:36:12,660
Τι τέλειο, η Αποστολή Κογκούριο.
482
00:36:12,839 --> 00:36:16,960
Για τη μεταφορά και τον εκτελωνισμό,
θα φροντίσει η έφορος Γιούν.
483
00:36:17,010 --> 00:36:19,340
Εγώ θα φροντίσω
να μπούμε στους τύμβους.
484
00:36:19,390 --> 00:36:22,600
Και ο Δρ Τζόουνς
να αφαιρέσει τις τοιχογραφίες.
485
00:36:22,770 --> 00:36:24,690
- Το 'χουμε.
- Το 'χουμε.
486
00:36:24,940 --> 00:36:27,680
Πολλοί τραγουδιστές
επιστρέφουν ενώ αποσύρθηκαν.
487
00:36:27,730 --> 00:36:28,730
Επειδή…
488
00:36:29,997 --> 00:36:32,497
τους λείπει η αγάπη
των θαυμαστών τους.
489
00:36:34,360 --> 00:36:35,660
Είστε φοβερός.
490
00:36:43,914 --> 00:36:46,464
Ένας ντόπιος οδηγός
θα είναι στο αεροδρόμιο.
491
00:36:46,670 --> 00:36:50,630
Είναι Κορεατοκινέζος
και ξέρει καλά την περιοχή.
492
00:36:50,920 --> 00:36:53,510
Εντάξει, κατάλαβα.
493
00:36:53,560 --> 00:36:56,410
Πες μου αν χρειάζεσαι
φωτογραφικές αποδείξεις.
494
00:36:56,465 --> 00:36:57,670
Η Σε Χι, ήταν;
495
00:36:58,117 --> 00:37:00,667
- Ο Σε Χι, είναι άντρας.
- Άσε τα σάπια.
496
00:37:01,140 --> 00:37:02,390
Καλώς ήρθατε.
497
00:37:02,440 --> 00:37:04,890
Καλώς ήρθατε στη Γιάντζι.
498
00:37:05,020 --> 00:37:07,770
Πώς μπόρεσες
να μας αναγνωρίσεις αμέσως;
499
00:37:08,440 --> 00:37:11,440
Όλοι θα σας αναγνώριζαν
έτσι όπως είστε ντυμένος.
500
00:37:12,110 --> 00:37:13,110
Από εδώ.
501
00:37:13,660 --> 00:37:14,660
Από εδώ;
502
00:37:15,160 --> 00:37:16,870
Δεν μ' αρέσει η φάτσα του.
503
00:37:18,780 --> 00:37:22,448
Ούτε εμένα η δική σου,
αλλά δουλεύω μαζί σου.
504
00:37:50,440 --> 00:37:51,490
Εκεί είναι.
505
00:37:58,660 --> 00:38:02,240
Δείτε τους φρουρούς,
κάτι πρέπει να υπάρχει εκεί μέσα.
506
00:38:04,250 --> 00:38:07,960
Όμως, πώς θα καταφέρετε
να μπείτε μέσα στους τύμβους;
507
00:38:08,130 --> 00:38:11,870
Από την είσοδο. Αυτοί οι τάφοι
έχουν εισόδους κοντά στο έδαφος.
508
00:38:11,920 --> 00:38:14,080
Πώς θα βρεθεί;
Θα τους σκάψετε όλους;
509
00:38:14,130 --> 00:38:17,640
Μπορείς να το γευτείς.
Το έδαφος δεν λέει ποτέ ψέματα.
510
00:38:38,570 --> 00:38:39,780
Κοψομεσιάστηκα.
511
00:38:42,252 --> 00:38:44,702
Σκουληκαντέρα είσαι
και όλο τρως χώμα;
512
00:38:45,410 --> 00:38:47,110
Τι είδους γεύση ψάχνεις;
513
00:38:47,580 --> 00:38:50,240
- Τη γεύση του πτώματος.
- Του πτώματος…
514
00:38:52,464 --> 00:38:54,164
Πώς ξέρεις τη γεύση του;
515
00:38:58,880 --> 00:39:00,580
- Σκάψε εδώ.
- Εντάξει.
516
00:39:04,010 --> 00:39:06,020
Αστυνομία, πέστε κάτω.
517
00:39:22,450 --> 00:39:26,833
Φοβάμαι πολύ. Αν μας πιάσουν,
θα με θάψουν εδώ μέσα.
518
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
Τη βρήκα.
519
00:39:32,000 --> 00:39:33,208
Γεύση πτώματος.
520
00:40:21,355 --> 00:40:22,355
Και τώρα…
521
00:40:23,964 --> 00:40:25,314
ήρθε η σειρά μου.
522
00:40:26,850 --> 00:40:30,520
Εκείνη την εποχή, οι τοιχογραφίες
γίνονταν με ασβεστοκονίαμα.
523
00:40:31,020 --> 00:40:35,131
Έμειναν καιρό υπόγεια και είναι ευαίσθητες
στη θερμότητα και την υγρασία.
524
00:40:35,230 --> 00:40:37,940
Θα καταστραφούν
αν τις αφαιρέσουμε αμέσως.
525
00:40:37,990 --> 00:40:41,490
Γι' αυτό θα ψεκάσουμε πρώτα
με ένα σπρέι σταθεροποίησης.
526
00:40:42,900 --> 00:40:46,320
Θα κάνουμε αυλακώσεις
για να χωρέσουμε μια σέγα.
527
00:40:49,930 --> 00:40:52,620
Θα χρειαστεί σέγα
για να βγουν οι τοιχογραφίες.
528
00:40:52,670 --> 00:40:56,710
Και το νήμα της, θα πρέπει
να είναι επικαλυμμένο με διαμάντι.
529
00:40:57,425 --> 00:41:02,077
Αν κόβουμε και στις δύο πλευρές,
θα κοπούν και θα αφαιρεθούν αμέσως.
530
00:41:16,690 --> 00:41:18,440
Προσεκτικά, με το μαλακό.
531
00:41:22,990 --> 00:41:24,240
Είστε φοβεροί.
532
00:41:26,360 --> 00:41:27,360
Τι κάνεις;
533
00:41:27,620 --> 00:41:29,290
Θα τις πάρω εγώ.
534
00:41:29,410 --> 00:41:31,410
Πολλές ταινίες δεν βλέπεις;
535
00:41:31,710 --> 00:41:33,870
Μοιάζει αληθινό, πού το βρήκες;
536
00:41:36,370 --> 00:41:38,380
Βλέπω ότι δεν αστειεύεσαι.
537
00:41:38,670 --> 00:41:42,080
Έκανες πολύ μεγάλο λάθος.
Η αστυνομία θα άκουσε τον πυροβολισμό.
538
00:41:42,130 --> 00:41:45,430
Τα χρήμα λύνει τα πάντα εδώ.
539
00:41:46,650 --> 00:41:50,010
- Ποιος σε έβαλε να το κάνεις;
- Θα νιώσεις καλύτερα αν μάθεις;
540
00:41:50,060 --> 00:41:52,430
Μάλλον θα πληγωθείς περισσότερο.
541
00:41:53,430 --> 00:41:54,430
Στάσου.
542
00:41:54,890 --> 00:41:57,860
Γιατί πρώτα εμένα;
Είμαι πολύ πιο νέος.
543
00:41:57,940 --> 00:42:00,820
Ρίξε πρώτα σ' αυτόν.
Από την αρχή δεν σε χώνευε.
544
00:42:00,900 --> 00:42:03,140
Είπε ότι δεν του αρέσει η φάτσα σου.
545
00:42:03,190 --> 00:42:04,690
- Μπέσα.
- Ψέματα.
546
00:42:04,740 --> 00:42:06,770
- Το είπες.
- Δεν είναι αλήθεια.
547
00:42:06,820 --> 00:42:09,991
- Εγώ λατρεύω τους Κορεατοκινέζους.
- Κι εγώ.
548
00:42:10,041 --> 00:42:12,610
Κάθε μέρα τρώω κινέζικο,
και φαγητά και ποτά.
549
00:42:12,660 --> 00:42:13,780
Ψέματα λέει.
550
00:42:13,830 --> 00:42:16,570
Σου πουλάει φούμαρα,
αυτός πίνει μόνο Γκίνες.
551
00:42:16,620 --> 00:42:17,943
- Ρε.
- Τι;
552
00:42:18,977 --> 00:42:21,170
Θα τις φας με τα εργαλεία που έχω.
553
00:42:21,250 --> 00:42:23,840
- Εργαλεία; Πού, ρε;
- Στη μέση μου.
554
00:43:05,590 --> 00:43:07,300
Γρήγορα, χτύπα τον.
555
00:43:15,390 --> 00:43:17,890
Από την αρχή
δεν μ' άρεσε η φάτσα του.
556
00:43:18,810 --> 00:43:20,900
Σταμάτα να λες μαλακίες.
557
00:43:32,257 --> 00:43:36,201
Το τελείωσες;
Ο κύριος Τσιν περιμένει.
558
00:43:39,750 --> 00:43:43,126
Να τελείωσε; Τώρα αρχίζουν όλα.
559
00:43:43,710 --> 00:43:47,550
Ποιος ήταν; Τι αρχίζει τώρα;
560
00:44:05,020 --> 00:44:09,150
Μου έλειψε η μυρωδιά της Κορέας.
Φρέσκος αέρας χωρίς λεπτή σκόνη.
561
00:44:09,771 --> 00:44:10,771
Πού είναι;
562
00:44:10,821 --> 00:44:12,820
Μην είσαι τόσο ψυχρή.
563
00:44:13,450 --> 00:44:17,160
Δεν θα ρωτήσεις πρώτα
τι κάνω κι αν είμαι καλά;
564
00:44:17,210 --> 00:44:18,981
- Είστε καλά;
- Καλά είμαι.
565
00:44:19,891 --> 00:44:21,740
Και οι τοιχογραφίες επίσης.
566
00:44:21,790 --> 00:44:24,750
Είναι αυθεντικές;
Μήπως φέρατε απομιμήσεις;
567
00:44:24,800 --> 00:44:27,120
Επειδή είναι κινέζικα,
είναι μαϊμούδες;
568
00:44:27,170 --> 00:44:30,540
Κινέζος είσαι, πρέπει να αγαπάς
περισσότερο τη χώρα σου.
569
00:44:30,590 --> 00:44:32,960
Πρόσεχε το στόμα σου, εντάξει;
570
00:44:33,010 --> 00:44:36,340
Θα ελέγξω αν είναι αυθεντικές.
Κύριε Τσου, μην παρεμβαίνετε.
571
00:44:36,390 --> 00:44:37,720
Για φαντάσου.
572
00:44:37,810 --> 00:44:40,240
Μάλλον από κάπου
παρακολουθεί το αφεντικό.
573
00:44:40,757 --> 00:44:43,107
Γι' αυτό γαβγίζει έτσι το σκυλί του.
574
00:44:43,910 --> 00:44:47,110
Αν το σπάσεις
θα θυμώσεις το αφεντικό σου.
575
00:44:48,270 --> 00:44:52,450
Πού 'σαι, αφέντη του σκύλου;
Εδώ τα έχω, πέσε τώρα το χρήμα.
576
00:44:52,530 --> 00:44:55,240
Αλλιώς θα τα κάνω όλα κομματάκια.
577
00:45:01,620 --> 00:45:03,120
Ονομάζομαι Τζόουνς.
578
00:45:03,701 --> 00:45:08,023
Τώρα μάλιστα.
Έτσι όπως περπατάς,
579
00:45:08,257 --> 00:45:10,107
έχεις τον αέρα του ισχυρού.
580
00:45:11,630 --> 00:45:12,970
Τι λες;
581
00:45:13,170 --> 00:45:16,140
Έτσι δεν δείχνει κι αυτός;
582
00:45:18,680 --> 00:45:20,582
Θα σε πληρώσει η έφορος Γιούν.
583
00:45:20,632 --> 00:45:23,260
Παραδίδω και θέλω το χρήμα επί τόπου.
584
00:45:23,310 --> 00:45:24,980
Αυτός είναι ο κανόνας.
585
00:45:25,270 --> 00:45:27,980
Καλά, ξέχνα το.
Θα τα επιστρέψουμε στην Κίνα.
586
00:45:28,030 --> 00:45:29,930
Δεν έχεις τρόπους, νεαρέ.
587
00:45:29,980 --> 00:45:32,730
Ξέρω πώς λειτουργούν οι απατεώνες.
588
00:45:32,780 --> 00:45:36,006
Συνεργάζονται στα μικρά κόλπα
και στη φέρνουν στα μεγάλα.
589
00:45:36,056 --> 00:45:38,280
Όμως πονάει η μαχαιριά στην πλάτη.
590
00:45:38,370 --> 00:45:40,400
Βούλωσε το στόμα σου, καθίκι.
591
00:45:40,450 --> 00:45:43,147
Τονγκ Γκου, τι εννοείς;
592
00:45:43,197 --> 00:45:44,620
Είσαι διασκεδαστικός,
593
00:45:44,710 --> 00:45:47,080
τολμηρός και ταλαντούχος.
594
00:45:47,210 --> 00:45:48,210
Τι έγινε;
595
00:45:48,290 --> 00:45:50,380
Είπε καλά λόγια για μένα;
596
00:45:50,500 --> 00:45:54,380
Δρ Τζόουνς, επιτέλους
αναγνωρίστηκε η αξία μου.
597
00:45:54,550 --> 00:45:57,680
Εντάξει, θα ρίξω νερό στο κρασί μου.
598
00:45:57,760 --> 00:46:00,300
Για χάρη σου και για χάρη
της όμορφης Σε Χι.
599
00:46:00,350 --> 00:46:03,687
Τα πάντα θα πάνε ρολόι
αρκεί να με πληρώσεις καλά.
600
00:46:06,810 --> 00:46:07,810
Σύμφωνοι;
601
00:46:21,910 --> 00:46:23,460
Μπορείς να το κάνεις;
602
00:46:50,690 --> 00:46:53,690
Κοίτα, τα κατάφερες.
Μπράβο σου.
603
00:46:56,110 --> 00:46:59,070
- Πού είναι ο μπαμπάς;
- Δώσ' το μου.
604
00:47:01,280 --> 00:47:02,660
Έλα, δώσ' το.
605
00:47:09,500 --> 00:47:10,883
Πού είναι ο μπαμπάς;
606
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
Μπαμπά.
607
00:47:13,340 --> 00:47:14,340
Μπαμπά.
608
00:47:14,500 --> 00:47:16,090
Μπαμπά.
609
00:47:22,060 --> 00:47:23,060
Μικρέ.
610
00:47:24,421 --> 00:47:26,029
Σ' αρέσει η σοκολατόπιτα;
611
00:47:35,070 --> 00:47:37,519
Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε.
612
00:47:47,280 --> 00:47:49,920
- Τι στο διάκο;
- Χε Ρι.
613
00:47:50,170 --> 00:47:53,120
Μπορούμε να ψήσουμε
σαν φυσιολογικοί άνθρωποι;
614
00:47:53,170 --> 00:47:55,790
Μας βγήκε ο κώλος από την κούραση.
615
00:47:55,840 --> 00:48:00,210
Δεν λέω να πάμε σε ξενοδοχείο,
αλλά δεν αξίζουμε να φάμε λίγο βοδινό;
616
00:48:00,260 --> 00:48:03,625
Εγώ τρελαίνομαι για χοιρινή κοιλιά.
Προτιμάς χοιρινό ώμο;
617
00:48:03,675 --> 00:48:04,775
Θέλω βοδινό.
618
00:48:04,917 --> 00:48:07,004
Βοδινό.
619
00:48:08,430 --> 00:48:09,430
Φοβερό.
620
00:48:12,850 --> 00:48:13,860
Κοίτα το.
621
00:48:14,360 --> 00:48:15,770
Δρ Τζόουνς.
622
00:48:17,893 --> 00:48:19,529
- Το 'χουμε;
- Το 'χουμε.
623
00:48:22,740 --> 00:48:25,900
Τι έγινε;
Σ' αυτό ξόδεψες το μερίδιό σου;
624
00:48:25,950 --> 00:48:27,750
Εσείς σκέφτεστε το μέλλον.
625
00:48:28,040 --> 00:48:29,370
Εγώ ζω το παρόν.
626
00:48:29,920 --> 00:48:31,370
Ζεις μόνο μια φορά.
627
00:48:31,420 --> 00:48:32,789
Είστε φοβερός.
628
00:48:33,154 --> 00:48:35,604
Έχεις λεφτά για βενζίνη και ασφάλεια;
629
00:48:41,430 --> 00:48:43,590
- Και μετά;
- Πυροβολούσε σαν τρελός.
630
00:48:43,640 --> 00:48:45,440
Αλλά απέφευγα τις σφαίρες.
631
00:48:47,770 --> 00:48:49,270
"Τονγκ Γκου".
632
00:48:51,153 --> 00:48:52,953
Σε κανονική ταχύτητα τώρα.
633
00:48:53,122 --> 00:48:55,970
"Τονγκ Γκου" και τέλος.
Ήμουν στις ειδικές δυνάμεις.
634
00:48:56,020 --> 00:48:59,440
Κάνεις σαν ήρωας σε ταινία δράσης.
Ήμουν εκεί και τα είδα όλα.
635
00:48:59,490 --> 00:49:02,109
Τίποτα δεν είδες.
Έγινε γρήγορα στα σκοτεινά.
636
00:49:02,159 --> 00:49:03,730
Εντάξει, σε πιστεύουμε.
637
00:49:03,780 --> 00:49:04,780
Δρ Τζόουνς.
638
00:49:05,110 --> 00:49:07,160
Έτοιμος για την επόμενη ταινία;
639
00:49:07,370 --> 00:49:11,460
Την επόμενη ταινία; Πού γυρίζουμε;
Πες μου και θα είμαι εκεί.
640
00:49:11,870 --> 00:49:13,960
Στις πυραμίδες; Στο Άνγκορ Βατ;
641
00:49:14,500 --> 00:49:15,791
Στο Μάτσου Πίτσου;
642
00:49:16,630 --> 00:49:17,840
Στο Σόλουνγκ.
643
00:49:18,800 --> 00:49:20,630
Στο Σόλουνγκ;
644
00:49:21,880 --> 00:49:23,630
Στην Κάνγκναμ, στη Σεούλ;
645
00:49:27,550 --> 00:49:29,470
Αλήθεια θα μπεις εκεί μέσα;
646
00:49:31,520 --> 00:49:32,520
Πώς;
647
00:49:35,020 --> 00:49:36,020
Θα δεις.
648
00:49:39,150 --> 00:49:40,850
Ως ειδικός θα το γνωρίζεις.
649
00:49:40,900 --> 00:49:44,360
Τον έχουν ήδη ληστέψει
στην ιαπωνική εισβολή του 1592.
650
00:49:44,700 --> 00:49:48,830
Τι θα κάνεις; Είναι ένας άδειος τάφος
χωρίς καθόλου λείψανα.
651
00:49:49,120 --> 00:49:52,030
Οι Ιάπωνες έσκαψαν
ελπίζοντας για κάποιο θησαυρό.
652
00:49:52,080 --> 00:49:53,509
Αλλά δεν βρήκαν κάτι.
653
00:49:53,559 --> 00:49:56,944
Το Τσοσόν είχε κομφουκιανισμό,
δεν έθαβαν θησαυρούς στους τάφους.
654
00:49:56,994 --> 00:50:00,460
Οι Ιάπωνες εξοργίστηκαν και έκαψαν
το σώμα του βασιλιά Σόνγκτζονγκ.
655
00:50:00,510 --> 00:50:01,710
Ξέρεις ιστορία.
656
00:50:01,760 --> 00:50:02,760
Όμως…
657
00:50:04,025 --> 00:50:06,375
υπάρχει κάτι που δεν ξέρει ο κόσμος.
658
00:50:11,810 --> 00:50:13,582
Κάτι κρύβεται εκεί μέσα.
659
00:50:18,980 --> 00:50:20,730
Τι κρύβεται εκεί μέσα;
660
00:50:22,150 --> 00:50:23,550
Το Βασιλικό Σπαθί.
661
00:50:26,530 --> 00:50:31,178
Κατά την επιστροφή από το νησί Ουίουα
το κρατούσε ο στρατηγός Ι Σονγκ Γκε.
662
00:50:31,620 --> 00:50:33,700
Είναι το Εξκάλιμπερ του Τσοσόν.
663
00:50:33,750 --> 00:50:36,750
Το σπαθί βρίσκεται στο μουσείο.
664
00:50:36,800 --> 00:50:39,283
Αυτό είναι αντίγραφο
που έφτιαξε ο γιος του.
665
00:50:39,333 --> 00:50:41,938
Εγώ σας μιλάω
για το πραγματικό Βασιλικό Σπαθί.
666
00:50:41,988 --> 00:50:45,376
Με τα δακτυλικά αποτυπώματα
του βασιλιά Τέτζο, ιδρυτή του Τσοσόν.
667
00:50:45,426 --> 00:50:50,170
Σύμφωνα με τον μύθο, κομματιάστηκε
αφού σκότωσαν τον βασιλιά Γου της Κόριο.
668
00:50:50,220 --> 00:50:53,140
Όμως όλα αυτά είναι μόνο μυθοπλασίες.
669
00:50:53,350 --> 00:50:56,340
Το σπαθί παραδόθηκε και κρύφτηκε
ως βασιλικός θησαυρός.
670
00:50:56,390 --> 00:50:58,510
Αφού έληξε η εισβολή το 1598,
671
00:50:58,560 --> 00:51:02,470
ο βασιλιάς Σόντζο θέλησε να κατευνάσει
το πνεύμα του βασιλιά Σόνγκτζονγκ.
672
00:51:02,520 --> 00:51:07,518
Έτσι έθαψε το σπαθί στο Σόλουνγκ
καθώς συμβόλιζε την ίδρυση του Τσοσόν.
673
00:51:08,700 --> 00:51:12,216
Αν όλα αυτά ισχύουν,
πρέπει να μου φέρεις αποδείξεις.
674
00:51:14,950 --> 00:51:16,500
Όπως το περίμενα.
675
00:51:17,053 --> 00:51:18,471
Φτάσαμε στο καλύτερο.
676
00:51:21,337 --> 00:51:23,084
Πού το βρήκες αυτό;
677
00:51:23,350 --> 00:51:24,400
Κύριε Τσιν.
678
00:51:24,450 --> 00:51:28,420
Οι εταιρείες έχουν ρήτρες ευαίσθητων
δεδομένων όταν κάνουν προσλήψεις.
679
00:51:28,470 --> 00:51:32,579
Δεν έχει σημασία από πού προέρχονται,
σημασία έχει να είναι αυθεντικά.
680
00:51:33,100 --> 00:51:34,127
Συμφωνείς;
681
00:51:34,177 --> 00:51:36,680
Είναι βασιλικό διάταγμα
του βασιλιά Σόντζο.
682
00:51:36,730 --> 00:51:40,122
Διατάζει ότι το Βασιλικό Σπαθί,
του Κράτους του βασιλιά Τέτζο,
683
00:51:40,172 --> 00:51:42,820
θα θαφτεί
στον βασιλικό τάφο του Σόλουνγκ.
684
00:51:42,900 --> 00:51:45,930
Δεν είναι καταγεγραμμένο
στις Πέντε Τελετές του Κράτους.
685
00:51:45,980 --> 00:51:48,560
Δεν έπρεπε να είναι
γνωστό στον κόσμο.
686
00:51:48,610 --> 00:51:52,070
Ο Σόντζο φοβόταν ότι αν μαθευόταν,
κάποιος θα έκλεβε τον τάφο.
687
00:51:52,120 --> 00:51:56,160
Γι' αυτό έστειλε αυτό το μυστικό
διάταγμα στον Υπουργό Πολιτισμού.
688
00:51:56,450 --> 00:51:59,290
Δεν πίστευα την ιστορία
μέχρι που είδα το έγγραφο.
689
00:52:01,670 --> 00:52:02,920
Ευχαριστώ.
690
00:52:06,000 --> 00:52:07,347
Πώς θα το πάρεις;
691
00:52:07,630 --> 00:52:09,780
Νομίζεις ότι ήρθα απροετοίμαστος;
692
00:52:10,720 --> 00:52:11,760
Σε ακούμε.
693
00:52:11,930 --> 00:52:15,857
Θέλεις να ξεκινήσω
εγώ πρώτος; Δεν νομίζω.
694
00:52:17,890 --> 00:52:20,890
Το Βασιλικό Σπαθί
είναι άλλη κατηγορία.
695
00:52:20,940 --> 00:52:24,970
Δεν θα δώσω τον σπουδαιότερο θησαυρό
της Δυναστείας Τσοσόν στον καθένα.
696
00:52:25,020 --> 00:52:26,570
Τι θέλεις να πεις;
697
00:52:26,860 --> 00:52:29,980
Μερικά χρόνια πριν,
πούλησα ένα πίνακα του Κιμ Χονγκ Ντο.
698
00:52:30,030 --> 00:52:33,308
Ο τύπος που τον αγόρασε
τον κρέμασε στην κρεβατοκάμαρά του
699
00:52:33,370 --> 00:52:35,410
αλλά κάηκε ολοσχερώς σε ατύχημα.
700
00:52:35,580 --> 00:52:37,030
Τότε το αποφάσισα.
701
00:52:37,370 --> 00:52:40,200
Παρόλο που τα χρήματα
είναι σημαντικά,
702
00:52:40,250 --> 00:52:43,040
δεν θα πουλούσα πολιτιστικά
κειμήλια στον καθένα.
703
00:52:43,210 --> 00:52:45,580
Το Βασιλικό Σπαθί
δεν είναι συνηθισμένο.
704
00:52:45,630 --> 00:52:47,660
Θα το δώσω σε κάποιον έτοιμο…
705
00:52:47,710 --> 00:52:49,550
Θα ήθελες λίγο κρασί;
706
00:52:52,340 --> 00:52:55,470
Αναρωτιέμαι ποιο κρασί
θα με αφήσεις να δοκιμάσω.
707
00:52:57,350 --> 00:52:59,480
Πολύ καλή η συλλογή σου.
708
00:53:42,680 --> 00:53:43,680
Θεέ μου.
709
00:53:47,378 --> 00:53:49,850
Αυτό το θησαυροφυλάκιο
είναι απίστευτο.
710
00:53:49,900 --> 00:53:54,160
Αν ήταν εδώ ο καθηγητής Χόνγκτζουν,
θα έπρεπε να γράψει κι άλλο βιβλίο.
711
00:53:54,610 --> 00:53:58,870
Υπάρχουν πιο πολλά αντικείμενα τέχνης
κάτω από τη γη παρά στην επιφάνεια.
712
00:54:02,986 --> 00:54:04,424
Εδώ είναι.
713
00:54:05,410 --> 00:54:08,250
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
714
00:54:09,330 --> 00:54:12,920
Αλλά δεν συνέλεξες όλα αυτά
μόνο για τον εαυτό σου.
715
00:54:13,130 --> 00:54:16,741
Κάποια από αυτά θα εμφανιστούν
στην επιφάνεια, όταν έρθει η ώρα.
716
00:54:17,756 --> 00:54:21,306
Θα τα πουλήσεις μετά από δέκα έτη
που θα ισχύει η παραγραφή.
717
00:54:23,100 --> 00:54:25,480
Έγινε τέλεια αποκατάσταση.
718
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Με τίποτα.
719
00:54:29,230 --> 00:54:30,860
Άκουσα ότι κάηκε.
720
00:54:31,020 --> 00:54:33,990
Είναι το πορτρέτο
του βασιλιά Σέτζονγκ του Μέγα;
721
00:54:34,110 --> 00:54:38,490
Φαίνεται τελείως διαφορετικός
σε σχέση με το χαρτονόμισμα.
722
00:54:39,360 --> 00:54:43,040
Περίμενε, δεν του μοιάζω;
723
00:54:43,660 --> 00:54:44,910
Τι πιστεύετε;
724
00:54:49,040 --> 00:54:50,040
Ναι.
725
00:54:50,090 --> 00:54:53,867
Αυτό το μέρος πραγματικά εκθέτει
την αληθινή ιστορία της Κορέας.
726
00:54:54,720 --> 00:54:56,510
Πού τα βρήκες όλα αυτά;
727
00:55:02,520 --> 00:55:04,230
Έχεις καλό γούστο.
728
00:55:04,390 --> 00:55:07,600
Ένα γνήσιο πορσελάνινο βάζο
που δείχνει την αληθινή ομορφιά.
729
00:55:07,650 --> 00:55:10,400
Πού το βρήκες;
730
00:55:10,940 --> 00:55:14,570
Δεν έχει σημασία,
αρκεί να είναι γνήσια.
731
00:55:16,070 --> 00:55:18,860
Σωστά. Εγώ το είπα αυτό.
732
00:55:20,200 --> 00:55:21,280
Ποιος είσαι;
733
00:55:21,450 --> 00:55:22,990
Γιατί με πλησίασες;
734
00:55:24,990 --> 00:55:27,330
Εσύ πλησίασες εμένα.
735
00:55:27,670 --> 00:55:30,170
Εσύ ήθελες να πάρεις
το άγαλμα του Βούδα.
736
00:55:30,420 --> 00:55:33,750
Και εσύ είσαι αυτός που ήθελε
να του φέρω τις τοιχογραφίες.
737
00:55:33,800 --> 00:55:35,210
Γιατί ήρθες εδώ;
738
00:55:35,260 --> 00:55:37,210
Όπως είπα, θέλω πελάτες έτοιμους…
739
00:55:37,260 --> 00:55:41,640
Το σώμα σου
μπορεί να αποθηκευθεί εδώ για πάντα.
740
00:55:43,970 --> 00:55:46,680
Ήθελα να δω αν υπήρχε κάτι να κλέψω.
741
00:55:47,060 --> 00:55:49,430
Αυτό κάνουμε εμείς οι κλέφτες τάφων.
742
00:55:50,068 --> 00:55:52,970
Βρήκες τίποτα να σου αρέσει;
743
00:55:53,020 --> 00:55:56,480
Φαίνεται αδύνατο να μπεις μέσα
με το σύστημα ασφαλείας σου.
744
00:55:56,530 --> 00:56:01,490
Κι αν τα κατάφερνα, δεν θα μπορούσα
να πουλήσω κάτι χωρίς να το μάθεις.
745
00:56:01,649 --> 00:56:03,378
Αντί να ρισκάρω κλέβοντας,
746
00:56:03,428 --> 00:56:06,378
θα είναι πιο εύκολο
να ξεθάψω το Βασιλικό Σπαθί.
747
00:56:13,800 --> 00:56:16,910
Λοιπόν, με εμπιστεύεσαι τώρα;
748
00:56:16,960 --> 00:56:20,930
Δεν εμπιστεύομαι εσένα.
Εμπιστεύομαι το θησαυροφυλάκιο.
749
00:56:22,100 --> 00:56:27,100
Ναι. Χαίρομαι που βλέπω
αυτό το θησαυροφυλάκιο.
750
00:56:28,230 --> 00:56:30,257
Αξίζεις να έχεις το Βασιλικό Σπαθί.
751
00:56:30,307 --> 00:56:32,140
Όχι, θα το έχεις.
752
00:56:32,190 --> 00:56:34,190
Φέρε μου το Βασιλικό Σπαθί.
753
00:56:34,648 --> 00:56:35,648
Εντάξει.
754
00:56:36,139 --> 00:56:39,396
Όμως, θα σου κοστίσει ακριβά.
755
00:56:39,700 --> 00:56:41,780
- Πόσα θέλεις;
- Εκατό χιλιάδες.
756
00:56:41,910 --> 00:56:44,410
Επί εκατό.
757
00:56:46,700 --> 00:56:49,500
Είναι ακριβά;
Είναι το Εξκάλιμπερ του Τσοσόν.
758
00:56:49,830 --> 00:56:52,862
Όποιος έχει το σπαθί
θα κυβερνήσει τον κόσμο.
759
00:56:53,430 --> 00:56:56,164
Ως πρόεδρος στο Ίδρυμα
Κορεάτικων Τεχνουργημάτων,
760
00:56:56,214 --> 00:56:57,924
ξέρεις ότι ο χρόνος πιέζει.
761
00:56:58,021 --> 00:57:01,720
Η κυβέρνηση θα σκάβει
στο Σόλουνγκ πολύ σύντομα.
762
00:57:06,390 --> 00:57:10,390
Την 1η Ιουλίου θα ξεκινήσει
το έργο αποκατάστασης του Σόλουνγκ.
763
00:57:10,440 --> 00:57:12,680
Η περιοχή πλημμυρίζει συχνά,
764
00:57:12,730 --> 00:57:16,963
έτσι ο επίσημος σκοπός είναι
η επισκευή υπόγειων αγωγών
765
00:57:17,070 --> 00:57:18,959
και ο έλεγχος ζημιών στον τάφο.
766
00:57:19,009 --> 00:57:21,853
Λέγεται ότι η κυβέρνηση
χρησιμοποιεί την καμπάνια
767
00:57:22,012 --> 00:57:25,580
για να αυξήσει
τα ποσοστά δημοτικότητάς της.
768
00:57:26,780 --> 00:57:29,830
Αλλά γιατί ξεκινούν με το Σόλουνγκ;
769
00:57:36,210 --> 00:57:40,260
Ίσως ξέρουν κι αυτοί
για το Βασιλικό Σπαθί.
770
00:57:40,630 --> 00:57:42,420
Αν τελικά βρουν το σπαθί,
771
00:57:42,470 --> 00:57:45,340
που είναι σύμβολο της ίδρυσης
της Δυναστείας Τσοσόν,
772
00:57:45,390 --> 00:57:47,680
θα είναι σημαντικό για την κυβέρνηση.
773
00:57:48,890 --> 00:57:53,430
Πες του να ξεκινήσει.
Δώσε του ό,τι χρειάζεται.
774
00:57:53,883 --> 00:57:57,650
- Μάλιστα, κύριε.
- Μα αξίζει πραγματικά αυτό το σπαθί;
775
00:57:57,780 --> 00:57:59,730
Ένα σκουριασμένο σπαθί είναι.
776
00:57:59,990 --> 00:58:03,030
Κουάνγκ Τσολ,
δεν είναι απλώς ένα σπαθί.
777
00:58:03,984 --> 00:58:07,230
Είναι το θρυλικό σπαθί που έδωσε
στον Ι Σονγκ Γκε τον θρόνο.
778
00:58:07,280 --> 00:58:09,150
Έχοντας το σπαθί στα χέρια σου,
779
00:58:09,200 --> 00:58:12,410
γίνεσαι ο ήρωας ενός νέου θρύλου.
780
00:58:14,210 --> 00:58:18,380
Έχε τον νου σου στον κλέφτη,
μην κάνει τίποτα περίεργο.
781
00:58:18,920 --> 00:58:20,840
Ναι, κύριε.
782
00:58:25,550 --> 00:58:28,590
Σου αρέσει το γραφείο;
783
00:58:29,180 --> 00:58:33,430
Είναι μικρότερο από το δωμάτιο μου,
αλλά δεν παραπονιέμαι.
784
00:58:47,070 --> 00:58:49,490
- Πότε ήταν;
- Τι;
785
00:58:49,620 --> 00:58:51,970
- Που πήρες τον στραβό δρόμο.
- Εγώ;
786
00:58:53,330 --> 00:58:56,170
Κέρδισα βραβεία
καλής διαγωγής στο σχολείο.
787
00:58:57,500 --> 00:58:59,000
Εσύ ποτέ δεν…
788
00:59:01,420 --> 00:59:03,520
Είναι το αγαπημένο μου τραγούδι.
789
00:59:07,720 --> 00:59:09,655
Είναι του Ο Σοκ Τσουν.
790
00:59:10,906 --> 00:59:12,506
Το ξέρεις το τραγούδι;
791
01:00:00,270 --> 01:00:04,680
Αν το σπαθί δεν είναι εκεί, πέθανες.
Αν δεν το πάρεις, πέθανες.
792
01:00:04,730 --> 01:00:06,980
Ακόμα κι αν το πάρω δεν θα πεθάνω;
793
01:00:29,800 --> 01:00:30,880
Συγγνώμη.
794
01:00:31,090 --> 01:00:32,460
Είσαι ο Σκαφέας;
795
01:00:32,510 --> 01:00:35,954
Ο δάσκαλος του σκαψίματος
που έσκαψε ένα ανθρακωρυχείο μόνος;
796
01:00:36,010 --> 01:00:39,680
Εξαφανίστηκε όταν έκλεισε
το ορυχείο, αλλά επανήλθε.
797
01:00:39,730 --> 01:00:43,260
Έσκαψε πάνω από 500 μέτρα
σε λιγότερο από έναν μήνα
798
01:00:43,310 --> 01:00:47,270
από το δωμάτιο του ως την εθνική οδό
για να κλέψει λάδι από κάτι σωλήνες.
799
01:00:47,320 --> 01:00:49,150
Ήσουν στα αλήθεια εσύ;
800
01:00:49,280 --> 01:00:51,530
Ήταν 650 μέτρα για την ακρίβεια.
801
01:00:51,610 --> 01:00:54,730
Πήρε 21 μέρες, 11 ώρες και 35 λεπτά.
802
01:00:54,780 --> 01:00:57,224
Αν το σκάψιμο τούνελ
ήταν ολυμπιακό άθλημα,
803
01:00:57,274 --> 01:00:59,320
θα έπαιρνε το χρυσό μετάλλιο.
804
01:00:59,370 --> 01:01:02,460
- Ποιος σας είπε για εμένα;
- Είσαι πολύ διάσημος.
805
01:01:02,710 --> 01:01:05,910
Άκουσα ότι ζούσες υπογείως
για να αποφύγεις την αστυνομία.
806
01:01:05,960 --> 01:01:07,042
Έλα μαζί μας.
807
01:01:07,092 --> 01:01:10,123
Έχετε λάθος άνθρωπο. Δεν σκάβω πια.
808
01:01:15,600 --> 01:01:17,310
Είναι όντως ο Σκαφέας;
809
01:01:17,430 --> 01:01:19,130
Αδύνατα χέρια, κοιλιά…
810
01:01:19,180 --> 01:01:22,550
Και το παρατσούκλι είναι αστείο,
σαν χαρακτήρας καρτούν.
811
01:01:22,600 --> 01:01:24,310
Μόλις έλεγξα.
812
01:01:24,400 --> 01:01:28,030
Είναι, εδώ και καιρό,
ξεχασμένος σε αυτή την πόλη.
813
01:01:28,360 --> 01:01:32,820
Βρήκαμε λάθος άνθρωπο.
814
01:01:36,910 --> 01:01:40,620
Τι θα έλεγες να σου κανονίσω
ένα ραντεβού στα τυφλά;
815
01:01:47,170 --> 01:01:49,380
Τι; Αλήθεια;
816
01:01:49,510 --> 01:01:50,870
Θα μπεις μέσα;
817
01:01:52,449 --> 01:01:53,750
Κάντε λίγο χώρο.
818
01:01:53,800 --> 01:01:55,300
Απλά πήδα μέσα.
819
01:01:58,300 --> 01:02:01,840
Η Διοίκηση Πολιτιστικής Κληρονομιάς
θα ξεκινήσει το έργο 1η Ιουλίου.
820
01:02:01,890 --> 01:02:04,310
Είναι ακριβώς 45 μέρες από σήμερα.
821
01:02:04,390 --> 01:02:07,850
Πρώτα πρέπει να βρούμε το σημείο
απ' όπου θα σκάψουμε το τούνελ.
822
01:02:07,900 --> 01:02:09,810
Δεν πρέπει να ξεχωρίζει.
823
01:02:09,860 --> 01:02:13,227
Και να μπορούμε να καλύψουμε
τον θόρυβο. Κοντά στο Σόλουνγκ.
824
01:02:13,277 --> 01:02:15,027
Το καλύτερο σημείο είναι…
825
01:02:28,960 --> 01:02:32,404
Δεν φεύγετε τώρα καλύτερα,
που πληρώνουμε καλά για το μαγαζί;
826
01:02:47,940 --> 01:02:52,940
Είναι κοντά στο μετρό,
σε εστιατόρια και πάρκα.
827
01:02:53,320 --> 01:02:57,030
Δείτε πόσο φωτεινό είναι το δωμάτιο
παρόλο που είναι ημιυπόγειο.
828
01:02:57,280 --> 01:03:01,830
Δεν μπορείτε να βρείτε
τόσο καλό δωμάτιο σε αυτήν την τιμή.
829
01:03:02,524 --> 01:03:05,831
Φαίνεστε να είστε καλός άνθρωπος,
830
01:03:06,237 --> 01:03:09,346
γι' αυτό κι εγώ το φύλαξα για εσάς.
831
01:03:10,130 --> 01:03:14,130
Αλλά γιατί ψάχνετε σπίτι μόνος σας;
832
01:03:15,050 --> 01:03:17,217
Δεν υπάρχει σύζυγος να υποθέσω;
833
01:03:17,735 --> 01:03:18,735
Ναι.
834
01:03:20,775 --> 01:03:22,138
Ζω μόνος.
835
01:03:23,890 --> 01:03:24,890
Βέβαια.
836
01:03:25,953 --> 01:03:27,253
Περάστε, παιδιά.
837
01:03:31,230 --> 01:03:34,780
Αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου.
838
01:03:34,940 --> 01:03:37,500
Αυτή είναι η μεσίτρια
που μας βοήθησε.
839
01:03:39,743 --> 01:03:42,491
Μα τι δουλειά κάνετε, παιδιά;
840
01:03:44,044 --> 01:03:47,317
Ξεκινούν σύντομα οι εργασίες
στο βασιλικό τάφο του Σόλουνγκ.
841
01:03:47,367 --> 01:03:50,620
- Μάλιστα.
- Εμείς θα τις κάνουμε.
842
01:03:50,891 --> 01:03:54,546
Έργο αποκατάστασης του Σόλουνγκ.
Κάνετε πολύ καλά πράγματα.
843
01:03:54,722 --> 01:03:57,777
Αυτή η γειτονιά
πλημμυρίζει κάθε καλοκαίρι,
844
01:03:57,952 --> 01:04:00,963
με συνέπεια οι τιμές
των σπιτιών να πέφτουν.
845
01:04:01,543 --> 01:04:03,224
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
846
01:04:05,984 --> 01:04:09,134
Αυτή η γειτονιά θα γίνει
πολύ καλύτερη χάρη σε εσάς.
847
01:04:10,730 --> 01:04:13,799
30 μέρες μέχρι να αρχίσουν τα έργα.
848
01:04:14,993 --> 01:04:18,714
Είναι 200 μέτρα από το υπόγειο
του κτιρίου μέχρι το Σόλουνγκ.
849
01:04:18,764 --> 01:04:21,634
Πρέπει να σκάβουμε
τουλάχιστον 7 μέτρα τη μέρα.
850
01:04:22,062 --> 01:04:23,718
Για να μειωθεί ο χρόνος,
851
01:04:23,768 --> 01:04:27,254
θα περάσουμε το τούνελ μέσα
από τους υπονόμους του πάρκου.
852
01:04:27,804 --> 01:04:30,727
Από τους υπονόμους, θα φτάσουμε
κοντά στον τάφο,
853
01:04:30,777 --> 01:04:33,008
και μετά θα σκάψουμε μέσα του.
854
01:04:40,736 --> 01:04:44,800
Θα βάλουμε "Κλειστό λόγω ανακαίνισης"
στο καφέ του πρώτου ορόφου.
855
01:04:44,850 --> 01:04:46,906
Θα σκάβουμε μόνο τη νύχτα,
856
01:04:46,956 --> 01:04:49,412
τις ώρες που το μπαρ
θα είναι ανοικτό.
857
01:04:49,611 --> 01:04:52,592
Στην πόρτα,
μπράβοι θα λένε ότι είναι γεμάτο.
858
01:04:52,769 --> 01:04:54,244
- Είναι γεμάτο.
- Τι;
859
01:04:54,294 --> 01:04:55,694
Είπα είναι γεμάτο.
860
01:04:57,434 --> 01:05:01,790
Η μουσική θα παίζει στη μέγιστη ένταση
για να καλύπτει το σκάψιμο.
861
01:05:24,834 --> 01:05:28,693
Τα χώματα από το τούνελ
θα βγαίνουν από το καφέ,
862
01:05:28,930 --> 01:05:32,101
και θα μοιάζουν με μπάζα
από την ανακαίνιση.
863
01:05:32,864 --> 01:05:36,697
Το Σόλουνγκ είναι δυσκολότερο από άλλους
βασιλικούς τάφους να μπεις,
864
01:05:36,940 --> 01:05:40,110
ώστε να προστατεύεται από κλοπές.
865
01:05:41,547 --> 01:05:44,792
Ο εξωτερικός τοίχος του τάφου
είναι από ασβεστόλιθο,
866
01:05:45,070 --> 01:05:47,557
που είναι σκληρότερος από τσιμέντο.
867
01:05:50,544 --> 01:05:55,080
Μόλις λιώσουμε τον ασβεστόλιθο με χημικά,
θα φτάσουμε στο εξωτερικό φέρετρο.
868
01:05:57,460 --> 01:06:00,059
Όσο δυνατά κι αν κτυπήσετε
δεν θα σπάσει.
869
01:06:00,109 --> 01:06:02,754
Περιβάλλεται από γρανίτη πάχους 80εκ.
870
01:06:03,107 --> 01:06:05,803
Και από την είσοδο
που μπήκε το φέρετρο;
871
01:06:06,169 --> 01:06:09,726
Κι η είσοδος είναι μπλοκαρισμένη
με ασβεστόλιθο και γρανίτη.
872
01:06:10,885 --> 01:06:13,545
Ίσως το πάτωμα να είναι πιο λεπτό.
873
01:06:14,506 --> 01:06:18,270
Τότε, κανείς δεν θα σκεφτόταν
για τυμβωρύχους που έρχονται από κάτω.
874
01:06:18,320 --> 01:06:22,310
Ωστόσο, δεν θα είναι εύκολο
να τρυπήσουμε με τρυπάνι από κάτω.
875
01:06:22,360 --> 01:06:23,360
Μπουμ.
876
01:06:23,898 --> 01:06:27,294
- Να το ανατινάξουμε.
- Θα ανατινάζαμε και τους θησαυρούς.
877
01:06:27,344 --> 01:06:29,950
Τότε ο κος Τσιν θα σε λάτρευε.
878
01:06:32,289 --> 01:06:33,770
Τότε, υπάρχει σχέδιο;
879
01:06:33,820 --> 01:06:36,021
Μην ανησυχείς, έχουμε σχέδιο.
880
01:07:25,808 --> 01:07:27,492
Δεν ήρθα να πιω.
881
01:07:27,542 --> 01:07:29,597
- Άλλη φορά, κύριε.
- Εντάξει.
882
01:07:29,647 --> 01:07:31,576
Γίνεσαι φτηνιάρης.
883
01:07:33,100 --> 01:07:34,800
Πού είσαι, Κουάνγκ Τσολ;
884
01:07:35,221 --> 01:07:37,113
Ήρθε το γουρούνι. Καθαρίστε.
885
01:07:37,163 --> 01:07:39,049
Άσε να πω ένα "γεια".
886
01:07:44,440 --> 01:07:46,258
Σύμβουλε Τσου.
887
01:07:46,440 --> 01:07:49,103
Δεν είμαι Σύμβουλος.
Λέγε με Πρόεδρο Τσου.
888
01:07:49,638 --> 01:07:53,000
Γιατί δεν μου είπες ότι άνοιξες μπαρ;
889
01:07:53,278 --> 01:07:55,683
Έπρεπε να το μάθω από κάποιον άλλον.
890
01:07:55,733 --> 01:07:59,573
Θα σε έπαιρνα, αλλά είχα
τόσα πολλά πράγματα να φροντίσω.
891
01:08:00,797 --> 01:08:04,338
Πηγαίνετέ τον σε ένα δωμάτιο VIP
και φέρτε τα καλύτερα.
892
01:08:04,388 --> 01:08:07,279
- Από εκεί, ντετέκτιβ.
- Εννοείς από εδώ.
893
01:08:07,329 --> 01:08:09,670
- Όχι, από εκεί.
- Γιατί να μη δω;
894
01:08:09,720 --> 01:08:11,255
Φαίνεται υπέροχο.
895
01:08:11,510 --> 01:08:13,780
Είστε πολυάσχολος. Γιατί ήρθατε;
896
01:08:13,830 --> 01:08:15,263
Γιατί να μην έρθω;
897
01:08:15,502 --> 01:08:17,220
Ντετέκτιβ, από εκεί.
898
01:08:17,270 --> 01:08:19,083
Ελάτε τώρα.
899
01:08:21,307 --> 01:08:23,157
Γιατί έχει άμμο στο πάτωμα;
900
01:08:24,879 --> 01:08:27,685
Δεν κάνετε καλή δουλειά.
Κοιτάτε το πάτωμα.
901
01:08:28,450 --> 01:08:31,570
Πολλοί πελάτες έρχονται
αμέσως μετά από πεζοπορία.
902
01:08:31,660 --> 01:08:34,760
- Μα τι έχει εδώ γύρω για πεζοπορία;
- Ντετέκτιβ Ο.
903
01:08:36,839 --> 01:08:39,515
Πάμε στο δωμάτιο VIP
να διασκεδάσουμε.
904
01:08:42,499 --> 01:08:44,224
Κάτω τα χέρια, μαλάκα.
905
01:09:19,635 --> 01:09:21,280
Ήρθες να διασκεδάσεις;
906
01:09:21,330 --> 01:09:24,274
- Ας σε γδύσουμε.
- Τι κάνεις;
907
01:09:25,102 --> 01:09:28,379
Για όλους υπάρχει
η πρώτη φορά, μην ντρέπεσαι.
908
01:09:28,749 --> 01:09:30,320
Εάν ενδιαφέρεσαι,
909
01:09:31,799 --> 01:09:32,890
κάλεσέ με.
910
01:09:34,071 --> 01:09:35,445
Είσαι τόσο γλύκας.
911
01:09:37,172 --> 01:09:38,472
Πάρε με, κούκλε.
912
01:09:50,790 --> 01:09:51,990
Κύριε ελέησον.
913
01:10:03,286 --> 01:10:05,888
ΕΡΓΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΟΛΟΥΝΓΚ
914
01:10:06,440 --> 01:10:08,640
Ο μπάτσος έφυγε. Πίσω στη δουλειά.
915
01:10:08,840 --> 01:10:10,947
Θα κάνουμε τη δουλειά μας,
916
01:10:10,997 --> 01:10:12,970
κάντε κι εσείς τη δική σας.
917
01:10:13,204 --> 01:10:14,848
Μην αφήνετε να μπαίνουν.
918
01:10:14,898 --> 01:10:17,282
Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι.
919
01:10:17,570 --> 01:10:18,929
Θέλετε να σκάψετε;
920
01:10:19,338 --> 01:10:20,712
Σκατιάρηδες.
921
01:10:21,430 --> 01:10:23,960
Δεν φοβάστε τίποτα
επειδή είστε γυμνοί;
922
01:10:24,010 --> 01:10:26,158
Δεν είναι ώρα να μαλώνουμε.
923
01:10:26,778 --> 01:10:30,199
Βρήκαμε πέτρωμα βράχου στη σήραγγα.
924
01:10:30,537 --> 01:10:32,335
Πέτρωμα; Τι είναι αυτό;
925
01:10:33,076 --> 01:10:34,494
Είναι σαν πέτρες;
926
01:10:35,865 --> 01:10:37,780
Είναι μεγάλος βράχος, κύριε.
927
01:10:39,003 --> 01:10:40,099
Και η λύση;
928
01:10:40,382 --> 01:10:42,727
Η ανατίναξη
είναι ο γρηγορότερος τρόπος.
929
01:10:42,777 --> 01:10:45,212
- Αλλά;
- Αλλά είναι κάτω από τον δρόμο.
930
01:10:45,262 --> 01:10:48,862
Πέρα από τον ήχο της έκρηξης,
μπορεί να καταρρεύσει ο δρόμος.
931
01:10:48,912 --> 01:10:52,500
- Αν πάμε γύρω του;
- Γύρω έχει αγωγούς γκαζιού και νερού.
932
01:10:52,550 --> 01:10:55,550
Δεν προλαβαίνουμε
να παρακάμψουμε όλους τους αγωγούς.
933
01:10:55,830 --> 01:10:57,993
Τότε, μένει μόνο η ανατίναξη.
934
01:10:58,192 --> 01:11:00,326
Είμαστε στο κέντρο της Κάνγκναμ.
935
01:11:00,376 --> 01:11:04,831
- Δεν γίνεται να ανατινάξουμε κάτι.
- Σωστά. Πρέπει πάνω και κάτω, ταυτόχρονα.
936
01:11:04,996 --> 01:11:05,996
Μπουμ.
937
01:11:23,322 --> 01:11:25,290
- Είναι ώρα;
- Όχι ακόμα.
938
01:11:25,450 --> 01:11:26,671
Περίμενε σήμα.
939
01:11:26,721 --> 01:11:29,338
- Βιάσου.
- Χριστέ μου.
940
01:11:31,210 --> 01:11:32,210
Έτοιμοι.
941
01:11:34,010 --> 01:11:35,593
Τώρα, πάτα το κουμπί.
942
01:11:43,480 --> 01:11:45,312
- Τι έγινε;
- Δεν έσκασε;
943
01:11:45,362 --> 01:11:47,310
Πάντα αυτό χρησιμοποιώ.
944
01:11:47,485 --> 01:11:50,433
- Πότε ήταν τελευταία φορά;
- Πριν κλείσουν τα ορυχεία.
945
01:11:50,483 --> 01:11:52,150
Να είναι η μπαταρία;
946
01:11:54,723 --> 01:11:57,384
Τι στο διάολο; Δώσ' τη μου.
947
01:12:01,088 --> 01:12:02,094
Μισό λεπτό.
948
01:12:02,144 --> 01:12:03,444
Μην το πατήσεις.
949
01:12:03,683 --> 01:12:05,040
Έλα, παλιόσκυλο.
950
01:12:12,131 --> 01:12:13,581
Η μπαταρία έφταιγε.
951
01:12:18,758 --> 01:12:22,932
Ήταν ένα φορτηγό με τα αλάρμ αναμμένα.
Νόμιζα ότι ήταν για παράδοση γκαζιού.
952
01:12:22,982 --> 01:12:24,910
Αλλά ήταν εκεί πολύ ώρα.
953
01:12:25,010 --> 01:12:28,760
Σκεφτόμουν θα πάρει κλήση
το φορτηγό και τότε μπουμ!
954
01:12:28,810 --> 01:12:30,720
Άνθρωποι έτρεχαν έξω.
955
01:12:30,770 --> 01:12:32,891
- Νομίζαμε έκανε σεισμό.
- Σεισμό;
956
01:12:32,941 --> 01:12:35,232
Καθώς εκρηγνύονταν οι δεξαμενές,
957
01:12:35,780 --> 01:12:37,400
η γη έτρεμε.
958
01:12:41,780 --> 01:12:43,950
Έσωσε το σκυλί.
959
01:12:44,030 --> 01:12:47,240
- Δεν του αξίζει βραβείο;
- Μα δεν είναι παράξενο;
960
01:12:47,330 --> 01:12:52,090
Αρπάζει το σκυλί πριν την έκρηξη
σαν να ήξερε ότι θα εκραγεί.
961
01:12:52,210 --> 01:12:54,018
Να μύρισε γκάζι;
962
01:12:54,068 --> 01:12:55,218
Βάλ' το πάλι.
963
01:12:57,960 --> 01:12:58,960
Σταμάτα.
964
01:13:11,940 --> 01:13:12,980
Άργησες.
965
01:13:13,980 --> 01:13:15,770
Γιατί; Με περίμενες;
966
01:13:16,190 --> 01:13:17,650
Για πολύ.
967
01:13:30,210 --> 01:13:31,370
Εξηγήσου.
968
01:13:33,790 --> 01:13:36,120
Ο καριόλης τα βρήκε με την αστυνομία.
969
01:13:36,170 --> 01:13:41,130
Ας τον καθαρίσουμε.
Ξέρω το μέρος, θα το αναλάβω εγώ.
970
01:13:41,260 --> 01:13:43,300
Κύριε Τσιν.
Δεν είναι έτσι.
971
01:13:45,390 --> 01:13:46,890
Να σας εξηγήσω.
972
01:13:47,100 --> 01:13:48,100
Κύριε.
973
01:13:51,440 --> 01:13:52,770
Δάγκωσε δυνατά.
974
01:13:53,005 --> 01:13:54,855
Είναι το νήμα της ζωής σου.
975
01:13:54,940 --> 01:13:56,327
Μην τολμήσεις.
976
01:13:58,690 --> 01:14:00,150
Μιλούσε για σας.
977
01:14:00,280 --> 01:14:03,070
Με ρώτησε για εσάς. Ο αστυνόμος.
978
01:14:03,160 --> 01:14:06,110
- Ρωτούσε για το άγαλμα του Βούδα.
- Πέτα τον μέσα.
979
01:14:06,160 --> 01:14:07,160
Μισό λεπτό.
980
01:14:07,910 --> 01:14:10,120
Πετάει μπούρδες για να γλυτώσει.
981
01:14:10,250 --> 01:14:11,650
Ας τον σκοτώσουμε.
982
01:14:21,260 --> 01:14:24,590
Ερευνούσε το άγαλμα
από τον Ναό Χουάνγιονγκ.
983
01:14:24,760 --> 01:14:28,590
Είχε μια πληροφορία
ότι ο Τσου Κουάνγκ Τσολ φλυαρούσε
984
01:14:28,640 --> 01:14:32,190
πως έχασε το άγαλμα
από κάποιον CEO μεγάλης εταιρείας.
985
01:14:32,480 --> 01:14:36,609
- Όχι. Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
- Αλήθεια λέω.
986
01:14:36,810 --> 01:14:39,270
Δεν τον ενδιαφέρουν
κλεφτρόνια σαν κι εμένα.
987
01:14:39,320 --> 01:14:43,060
Ζήτησε τη βοήθειά μου να πιάσει
τον CEO που έλεγε ο Τσου.
988
01:14:43,110 --> 01:14:46,730
Του είπα δεν ξέρω κανέναν
και δεν έχω ακούσει τίποτα τέτοιο.
989
01:14:46,780 --> 01:14:48,120
Λέει ψέμματα.
990
01:14:49,030 --> 01:14:51,630
Ρε σκατό,
σταμάτα πια αυτές τις ανοησίες.
991
01:14:51,729 --> 01:14:53,000
Έχω αποδείξεις.
992
01:14:53,080 --> 01:14:54,530
Στο τηλέφωνό μου.
993
01:14:54,580 --> 01:14:55,710
Σταμάτα.
994
01:15:03,840 --> 01:15:05,970
Ο αστυνόμος ήθελε να τον δει.
995
01:15:06,300 --> 01:15:08,680
Το ηχογράφησα για παν ενδεχόμενο.
996
01:15:08,891 --> 01:15:13,816
Ο Τσου Κουάνγκ Τσολ συνεχώς καυχιέται
997
01:15:13,980 --> 01:15:18,020
για τις σχέσεις του με τον CEO
ενός ξενοδοχειακού ομίλου.
998
01:15:18,270 --> 01:15:20,390
Η οικογένειά του, λέει πλούτισε
999
01:15:20,440 --> 01:15:22,520
κλέβοντας πολιτισμικά κειμήλια
1000
01:15:22,570 --> 01:15:25,690
και πουλώντας τα στην Ιαπωνία
από τη δεκαετία του 1910.
1001
01:15:25,740 --> 01:15:29,780
Ακούω έχει ακόμα τρέλα με τα αρχαία.
1002
01:15:30,122 --> 01:15:33,286
Αυτός έχει το άγαλμα, σωστά;
1003
01:15:33,851 --> 01:15:35,601
Σ' αυτόν δεν το πούλησες;
1004
01:15:35,870 --> 01:15:38,790
Αστυνόμε, πρώτη φορά το ακούω αυτό.
1005
01:15:38,920 --> 01:15:41,710
Γιατί δεν ρωτάς
τον Τσου Κουάνγκ Τσολ;
1006
01:15:41,760 --> 01:15:44,670
- Γιατί μου το κάνεις αυτό;
- Αστυνόμε, κάθαρμα…
1007
01:15:44,920 --> 01:15:49,920
- Ο Κουάνγκ Τσολ με χτύπησε…
- Κύριε, μην τον πιστεύετε.
1008
01:15:50,260 --> 01:15:51,590
Καλά λέει.
1009
01:15:51,640 --> 01:15:55,829
Ο κύριος Τσου σκόπευε να πουλήσει
το άγαλμα χωρίς να σας το πει.
1010
01:15:55,879 --> 01:15:57,520
Το σταμάτησα επιτόπου.
1011
01:15:57,860 --> 01:16:01,360
Συγγνώμη που δε σας το είπα.
Νοιάζεστε για τον κύριο Τσου.
1012
01:16:01,440 --> 01:16:04,730
Αυτή και ο Τονγκ Γκου τα έχουν.
1013
01:16:04,940 --> 01:16:07,650
Οι καριόληδες είναι μαζί.
1014
01:16:07,740 --> 01:16:11,160
Περίμενα να βρω
ατράνταχτες αποδείξεις.
1015
01:16:12,410 --> 01:16:14,080
Πιστέψτε με, κύριε.
1016
01:16:18,040 --> 01:16:20,750
Κύριε, δεν λέει την αλήθεια.
1017
01:16:30,890 --> 01:16:34,220
Έβαλα να τους παρακολουθούν.
1018
01:16:34,390 --> 01:16:37,790
Κάθε φόρα που συναντιόνται,
κάτι υπάρχει στην ατμόσφαιρα.
1019
01:16:50,660 --> 01:16:54,073
Έχεις μια εβδομάδα.
Φέρε μου το Βασιλικό Σπαθί.
1020
01:17:01,640 --> 01:17:03,740
Αυτό είναι το νήμα της ζωής σου.
1021
01:17:16,890 --> 01:17:19,810
Αν δεν βρεις το σπαθί,
είσαι τελειωμένος.
1022
01:17:21,020 --> 01:17:22,550
Το ίδιο κι αν το βρεις.
1023
01:17:22,600 --> 01:17:26,520
Είδα τις προάλλες ότι ο κος Τσιν
φαινόταν να σε συμπαθεί.
1024
01:17:26,860 --> 01:17:30,530
Χαίρομαι που δεν θα πάω
μόνος στον κάτω κόσμο.
1025
01:17:30,950 --> 01:17:34,076
Μήπως να βρίσκαμε ένα τρόπο
να παραμείνουμε ζωντανοί;
1026
01:17:34,126 --> 01:17:38,650
Μεγάλωσα μόνος,
δεν είμαι ομαδικός παίκτης.
1027
01:17:38,700 --> 01:17:40,700
Βρήκα ενδιαφερόμενο στην Κίνα.
1028
01:17:41,831 --> 01:17:44,153
Όταν πάρεις το σπαθί,
δώσ' το σε μένα.
1029
01:17:44,203 --> 01:17:48,003
Προσθέτω και τη ζωή σου στα λεφτά
που σου υποσχέθηκε ο κος Τσιν.
1030
01:17:49,340 --> 01:17:52,470
Θα μου σώσεις τη ζωή;
1031
01:17:53,640 --> 01:17:55,100
Με συγκινείς.
1032
01:17:55,433 --> 01:18:00,433
Συνέχισε έτσι και θα κλάψεις πικρά.
1033
01:18:02,140 --> 01:18:06,400
Τη μέρα που θα πάρεις το σπαθί,
ο κος Τσιν θα είναι εδώ.
1034
01:18:07,020 --> 01:18:09,833
Μόλις μου το δώσεις,
1035
01:18:09,883 --> 01:18:11,754
θα τον θάψω εγώ ο ίδιος.
1036
01:18:12,410 --> 01:18:17,370
- Δεν θα βρεθεί ποτέ.
- Μου κέντρισες το ενδιαφέρον.
1037
01:18:18,927 --> 01:18:20,990
Μπήκαμε στον υπόνομο του πάρκου.
1038
01:18:23,080 --> 01:18:24,080
Καλώς.
1039
01:19:14,760 --> 01:19:15,840
Από εδώ.
1040
01:19:58,612 --> 01:20:00,112
Εκεί είναι. Φτάσαμε.
1041
01:20:01,098 --> 01:20:02,298
Τι είναι αυτό;
1042
01:20:10,650 --> 01:20:11,980
Νυχτοφύλακας.
1043
01:20:12,030 --> 01:20:14,730
Θα μας πιάσουν
αν χρησιμοποιήσουμε τρυπάνι.
1044
01:20:14,780 --> 01:20:17,997
- Και τότε; Με κουτάλι;
- Σαν το "Τελευταία Έξοδος";
1045
01:20:18,047 --> 01:20:20,860
Θα πάρει αιώνες.
Τα έργα ξεκινάνε σε πέντε μέρες.
1046
01:20:20,910 --> 01:20:21,910
Σχέδιο B.
1047
01:20:22,813 --> 01:20:24,200
Β; Όπως βροχή;
1048
01:20:24,705 --> 01:20:27,200
Ηλίθιε. Όπως δεύτερο.
1049
01:20:27,250 --> 01:20:28,400
Καλά το είπε.
1050
01:20:29,670 --> 01:20:32,170
Όπως η βροχή που πέφτει
από τον ουρανό.
1051
01:20:38,760 --> 01:20:43,217
- Καύσωνας την περασμένη εβδομάδα.
- Ξεκινάει.
1052
01:20:43,494 --> 01:20:47,350
Θα ταλαιπωρηθήκατε λόγω της ζέστης.
1053
01:20:47,430 --> 01:20:51,860
Ευπρόσδεκτη η βροχή αυτή
τη βδομάδα, θα μας δροσίσει.
1054
01:20:51,940 --> 01:20:54,570
- Θα βρέξει.
- Ναι.
1055
01:20:58,534 --> 01:20:59,870
Ησυχία.
1056
01:21:00,200 --> 01:21:03,950
Μπορείς να γκουγκλάρεις τον καιρό.
Ποιος βλέπει δελτία πρόγνωσης;
1057
01:21:04,030 --> 01:21:07,200
Τα νέα παιδιά
δεν ξέρουν το συναίσθημα.
1058
01:21:07,290 --> 01:21:09,330
- Ακριβώς.
- Δόκτωρ.
1059
01:21:09,620 --> 01:21:12,500
Πήγαινε κλείσε την οροφή
στο αμάξι. Θα βρέξει.
1060
01:21:27,730 --> 01:21:28,830
Ποιος είναι;
1061
01:21:29,850 --> 01:21:33,400
Δε σας αρέσει;
Να φωνάξω κάποιον άλλο;
1062
01:21:36,770 --> 01:21:38,935
Έχετε ένταση στους ώμους.
1063
01:21:39,873 --> 01:21:42,609
Έπρεπε να τα είχα πάει καλύτερα.
1064
01:21:42,820 --> 01:21:43,830
Σε Χι.
1065
01:21:44,530 --> 01:21:45,530
Μάλιστα.
1066
01:21:45,580 --> 01:21:48,040
Πόσο καιρό δουλεύεις για εμένα;
1067
01:21:48,160 --> 01:21:49,710
Έξι χρόνια.
1068
01:21:50,790 --> 01:21:55,207
Έξι. Καιρός να πάρεις λίγη άδεια.
1069
01:21:58,760 --> 01:22:01,960
Αφήστε με να δουλέψω πιο σκληρά.
1070
01:22:02,010 --> 01:22:06,603
Έπρεπε να σε είχα προσέξει παραπάνω.
1071
01:22:08,140 --> 01:22:12,928
Βρήκα ένα ωραίο μέρος,
πήγαινε και ξεκουράσου.
1072
01:22:13,957 --> 01:22:15,652
Το αξίζω;
1073
01:22:17,141 --> 01:22:19,012
Δεν είμαι αρκετά καλή.
1074
01:22:19,190 --> 01:22:22,935
Πες μου αν χρειαστείς κάτι.
1075
01:22:23,400 --> 01:22:27,313
Πήγαινε και ξεκουράσου.
1076
01:22:43,260 --> 01:22:44,910
ΕΡΓΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΟΛΟΥΝΓΚ
1077
01:22:45,113 --> 01:22:49,999
3 ΜΕΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
1078
01:23:10,450 --> 01:23:12,030
Τρία, δύο, ένα.
1079
01:23:12,080 --> 01:23:13,080
Τώρα.
1080
01:23:15,870 --> 01:23:17,370
Τρία, δύο, ένα.
1081
01:23:17,420 --> 01:23:18,420
Τώρα.
1082
01:23:19,380 --> 01:23:20,380
Τώρα.
1083
01:23:20,840 --> 01:23:21,840
Τώρα.
1084
01:23:22,460 --> 01:23:23,460
Τώρα.
1085
01:23:26,332 --> 01:23:27,337
ΑΦΙΞΕΙΣ
1086
01:23:28,157 --> 01:23:29,400
Είναι τα Φίδια.
1087
01:23:29,450 --> 01:23:30,601
2 ΜΕΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
1088
01:23:30,755 --> 01:23:32,305
Δείχνουν τρομακτικοί.
1089
01:23:32,520 --> 01:23:34,670
Ήρθε η ώρα να πεθάνει ο κος Τσιν.
1090
01:23:39,823 --> 01:23:42,770
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Είμαι ο Τσου Κουάνγκ Τσολ.
1091
01:23:47,490 --> 01:23:48,490
Καλά.
1092
01:23:57,431 --> 01:23:59,418
Έκλεισες πλοίο για τα αντικείμενα;
1093
01:23:59,468 --> 01:24:02,670
Εξασφαλίσαμε ένα φορτηγό
από Ίντσον για Κίνα.
1094
01:24:03,242 --> 01:24:07,260
- Τι κάνουμε με τον Τονγκ Γκου;
- Τον Τονγκ Γκου;
1095
01:24:08,130 --> 01:24:11,930
Άσ' τον. Έχουν τα δικά τους αυτοί.
1096
01:24:32,290 --> 01:24:35,610
Το κουτί έχει το αποτύπωμα
ίριδας και δακτύλου του κου Τσιν.
1097
01:24:35,660 --> 01:24:39,222
Ανέκτησα τον σκληρό δίσκο μου
και πήρα τα βιομετρικά του.
1098
01:24:42,590 --> 01:24:45,380
Αυτό είναι για εσένα.
Φύγε αύριο από τη χώρα.
1099
01:24:45,460 --> 01:24:47,210
Ο κος Τσιν θα το προσέξει.
1100
01:24:47,260 --> 01:24:52,140
Το μόνο κλειδί όμως που υπάρχει
για την πόρτα το έχει εκείνος.
1101
01:24:53,680 --> 01:24:54,830
Αυτό εννοείς;
1102
01:24:58,706 --> 01:25:01,420
1 ΜΕΡΑ ΑΚΟΜΑ
1103
01:25:17,790 --> 01:25:19,790
Βλέπω ασβέστη. Φτάσαμε σχεδόν.
1104
01:25:24,670 --> 01:25:26,080
Ελάτε από εδώ.
1105
01:25:26,130 --> 01:25:27,430
Ρίχνει καρέκλες.
1106
01:25:27,480 --> 01:25:28,996
Η ΚΡΙΣΙΜΗ ΜΕΡΑ
1107
01:25:30,366 --> 01:25:31,564
Όλα καλά;
1108
01:25:33,890 --> 01:25:37,510
Φέρτε ό,τι εξοπλισμό θέλετε,
αλλά να σταματήσει η βροχή πρώτα.
1109
01:25:37,560 --> 01:25:40,910
Γιατί επέλεξαν μια μέρα
καταμεσής της βροχερής περιόδου;
1110
01:25:41,270 --> 01:25:43,170
Λένε ότι είναι ευοίωνη μέρα.
1111
01:25:43,810 --> 01:25:47,430
Είναι ένας άδειος τάφος,
αλλά βασιλικός όπως και να το κάνεις.
1112
01:25:47,480 --> 01:25:49,526
Επέλεξαν σίγουρα μια καλή μέρα.
1113
01:25:50,160 --> 01:25:51,770
Εσύ πώς κι από εδώ;
1114
01:25:51,820 --> 01:25:55,480
Συμμετέχει στην εκδήλωση
και η Διαχείριση Πολιτιστικής Κληρονομιάς.
1115
01:25:55,530 --> 01:25:56,900
Ήρθα να ελέγξω.
1116
01:25:56,950 --> 01:26:01,620
Η αστυνομία έχει κόλλημα
με τις εκδηλώσεις που καλούνται επίσημοι.
1117
01:26:01,830 --> 01:26:05,321
Μου είπαν να μείνω εδώ
μέχρι την αυριανή λήξη.
1118
01:26:06,800 --> 01:26:10,484
Τα ετοίμασα όλα
ώστε να παρακολουθείτε και μόνος σας.
1119
01:26:11,050 --> 01:26:14,700
Δεν ξέρουμε τι θα κάνουν
μόλις πάρουν το σπαθί στα χέρια τους.
1120
01:26:18,180 --> 01:26:20,030
Θα αφαιρέσουμε τον ασβέστη.
1121
01:26:45,540 --> 01:26:46,540
Σταμάτα.
1122
01:27:02,060 --> 01:27:03,410
Ποιος είναι εκεί;
1123
01:27:08,333 --> 01:27:09,517
Εσύ είσαι.
1124
01:27:29,330 --> 01:27:31,969
Εντάξει, βλέπουμε γρανίτη.
1125
01:27:43,270 --> 01:27:44,870
Ανοίξαμε και την τρύπα.
1126
01:27:45,480 --> 01:27:47,180
Θα ελέγξω τον στόχο.
1127
01:28:12,750 --> 01:28:13,950
Επιβεβαιώθηκε.
1128
01:28:14,050 --> 01:28:17,130
Το Βασιλικό Σπαθί υπάρχει στ' αλήθεια.
1129
01:28:17,680 --> 01:28:19,180
Συγχαρητήρια, κύριε.
1130
01:28:22,060 --> 01:28:24,630
Μόλις βγάλουν το σπαθί,
σκότωσέ τους όλους.
1131
01:28:24,680 --> 01:28:27,520
Μάλιστα. Θα το αναλάβω ο ίδιος.
1132
01:28:31,940 --> 01:28:34,614
Θα λάβετε σήμα
όταν διασφαλιστεί το αντικείμενο.
1133
01:28:34,664 --> 01:28:37,014
Μετά μπείτε μέσα και τακτοποιήστε το.
1134
01:28:37,150 --> 01:28:39,870
Δηλαδή να τακτοποιήσω το δωμάτιο;
1135
01:28:42,780 --> 01:28:44,580
Σκότωσέ τους όλους, εννοώ.
1136
01:28:52,050 --> 01:28:53,550
Τσιν Σανγκ Γκιλ.
1137
01:28:53,800 --> 01:28:56,682
Βαρέθηκα να είμαι το γλυφτρόνι σου.
1138
01:28:57,544 --> 01:28:59,258
Ως εδώ ήταν.
1139
01:29:03,390 --> 01:29:05,311
- Μείνε εδώ.
- Ναι.
1140
01:29:15,900 --> 01:29:17,350
Γιατί αργείτε τόσο;
1141
01:29:18,030 --> 01:29:22,820
- Δεν βλέπετε ότι γεμίζουν οι αγωγοί;
- Λες να κωλοβαράμε; Είναι παχύ το στρώμα.
1142
01:29:22,870 --> 01:29:25,220
- Περίμενε.
- Χτύπα το μια και καλή.
1143
01:29:25,410 --> 01:29:29,627
Αλήθεια τώρα;
Μπορεί να προκαλέσει ζημιά, σου είπα.
1144
01:29:29,677 --> 01:29:33,330
- Σκάσε και χτύπα το.
- Τι θα κάνεις όταν το υγρό έδαφος
1145
01:29:33,380 --> 01:29:34,630
πέσει πάνω μας;
1146
01:29:38,547 --> 01:29:39,697
Τι συμβαίνει;
1147
01:29:40,390 --> 01:29:41,970
Γαμώτο.
1148
01:29:42,970 --> 01:29:45,760
Να πάρει, έσβησε η γεννήτρια.
1149
01:29:45,918 --> 01:29:48,218
Δεν γίνεται πια. Ας τα παρατήσουμε.
1150
01:29:48,560 --> 01:29:49,742
Τι κάνεις;
1151
01:29:50,140 --> 01:29:53,110
Δεν θα φύγετε από εδώ
μέχρι να πάρετε το σπαθί.
1152
01:29:53,230 --> 01:29:54,680
Βάλτε τα εκρηκτικά.
1153
01:29:55,110 --> 01:29:57,610
Την επόμενη φορά
θα σου κόψω το κεφάλι.
1154
01:30:01,990 --> 01:30:05,150
Άσε τον Δρ Τζόουνς να φύγει.
Θα βάλω μόνος μου τις βόμβες.
1155
01:30:05,200 --> 01:30:06,540
Κόψε τις μαλακίες.
1156
01:30:06,620 --> 01:30:11,327
Οι αγωγοί είναι πιο ψηλά και η στάθμη
νερού ανεβαίνει γρήγορα. Δεν έχουμε χρόνο.
1157
01:30:21,880 --> 01:30:22,880
Φύγε.
1158
01:30:42,990 --> 01:30:44,780
Αυτός ο παλιοαρουραίος.
1159
01:30:54,210 --> 01:30:57,380
Τι κάνουν; Οι αλήτες.
1160
01:31:02,720 --> 01:31:03,770
Τονγκ Γκου.
1161
01:31:06,600 --> 01:31:09,010
Η σπηλιά καταρρέει. Βγες έξω.
1162
01:31:12,190 --> 01:31:14,850
Τα καθάρματα. Σε Χι.
1163
01:31:17,940 --> 01:31:18,980
Πού πήγε;
1164
01:31:23,280 --> 01:31:24,480
Σχεδόν έφτασα.
1165
01:32:15,580 --> 01:32:17,250
Σώσε με.
1166
01:32:17,540 --> 01:32:18,590
Βοήθησέ με.
1167
01:32:33,010 --> 01:32:35,228
Τονγκ Γκου.
1168
01:32:37,140 --> 01:32:40,900
Τονγκ Γκου.
1169
01:32:45,230 --> 01:32:46,480
Πέθανε κάποιος;
1170
01:32:48,320 --> 01:32:51,490
- Παλιοηλίθιε.
- Γιατί κλαις;
1171
01:32:54,290 --> 01:32:56,790
Πήγα να φέρω το καπέλο σου.
1172
01:32:57,880 --> 01:33:00,590
Νόμιζα ότι πέθανες.
1173
01:33:00,774 --> 01:33:03,874
Καθάρισε αυτό το δωμάτιο.
Μην αφήσεις κανένα ίχνος.
1174
01:33:04,090 --> 01:33:05,290
Και το τούνελ;
1175
01:33:05,880 --> 01:33:07,080
Κατεδάφισέ το.
1176
01:33:13,720 --> 01:33:16,590
Μόλις σκάψατε τον λάκκο σας.
1177
01:33:16,755 --> 01:33:18,930
Μισό λεπτό. Να πάρω μια ανάσα.
1178
01:33:18,980 --> 01:33:23,634
- Δεν χρειάζεται, αφού θα πεθάνεις.
- Λες να επιστρέψαμε για να πεθάνουμε;
1179
01:33:24,190 --> 01:33:26,102
Είσαι και CEO.
1180
01:33:26,320 --> 01:33:28,270
Για σκέψου λίγο.
1181
01:33:28,485 --> 01:33:30,469
Ακόμα έχεις μεγάλο στόμα.
1182
01:33:30,519 --> 01:33:31,519
Στάσου.
1183
01:33:33,030 --> 01:33:37,280
- Μπορούμε να πάρουμε το σπαθί κι αλλιώς.
- Πώς αλλιώς, δηλαδή;
1184
01:33:37,330 --> 01:33:38,740
Μην το κάνεις αυτό.
1185
01:33:38,875 --> 01:33:42,605
Το τούνελ βυθίστηκε
και η εκσκαφή αρχίζει το πρωί.
1186
01:33:42,655 --> 01:33:46,106
Υπάρχει τρόπος να πάρουμε
το Βασιλικό Σπαθί πριν την αυγή.
1187
01:33:46,250 --> 01:33:47,960
Είσαι τρελός. Δεν γίνεται.
1188
01:33:48,010 --> 01:33:49,010
Μίλα μου.
1189
01:33:49,380 --> 01:33:52,840
Αν μου πεις βλακείες,
θα σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι.
1190
01:33:52,890 --> 01:33:55,640
Είναι τρελός. Μην τον ακούτε.
1191
01:33:56,459 --> 01:33:59,480
Θα σκάψουμε από την επιφάνεια.
1192
01:33:59,600 --> 01:34:02,010
Από την επιφάνεια; Είναι εφικτό;
1193
01:34:02,060 --> 01:34:03,429
Γύρω από το τούνελ
1194
01:34:03,479 --> 01:34:07,610
υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια
και σωλήνες νερού και αερίου.
1195
01:34:07,690 --> 01:34:10,320
Τι θα συμβεί αν τα ανατινάξουμε;
1196
01:34:10,370 --> 01:34:12,553
Η δυνατή βροχή πλημμύρισε τον υπόνομο.
1197
01:34:12,603 --> 01:34:14,650
Πρόσθεσε σε αυτό και τους σωλήνες.
1198
01:34:14,700 --> 01:34:17,793
Σκέτο χάος θα είναι η κατάσταση.
1199
01:34:27,880 --> 01:34:32,670
Μα καλά, πότε θα στείλει το σήμα;
1200
01:34:32,720 --> 01:34:34,260
Ας μπουκάρουμε.
1201
01:34:40,270 --> 01:34:41,270
Πάμε.
1202
01:35:09,720 --> 01:35:11,760
Ας περιμένουμε το σήμα.
1203
01:35:12,170 --> 01:35:14,220
Θα σου βάλω ένα ακόμη.
1204
01:35:14,340 --> 01:35:16,940
Δεν πρέπει να πίνω τόσο
εν ώρα υπηρεσίας.
1205
01:35:19,350 --> 01:35:20,500
Τι συμβαίνει;
1206
01:35:20,970 --> 01:35:23,430
Όταν όλοι θα βλέπουν το χάος,
1207
01:35:23,480 --> 01:35:26,360
θα πούμε ότι είμαστε
από την ομάδα συντήρησης.
1208
01:35:26,480 --> 01:35:29,860
Τα έργα αρχίζουν αύριο
και έξω θα υπάρχει αναταραχή.
1209
01:35:29,980 --> 01:35:31,930
Κανείς δεν θα μας υποπτευθεί.
1210
01:35:32,650 --> 01:35:34,700
Καλησπέρα.
1211
01:35:34,860 --> 01:35:37,150
Δεν με ενημέρωσαν για τον ερχομό σας.
1212
01:35:37,200 --> 01:35:41,740
Δεν ξέρεις τι γίνεται έξω; Μας είπαν
να βιαστούμε να διασφαλίσουμε το σημείο.
1213
01:35:41,790 --> 01:35:45,460
Περιμένετε να καλέσω τον επικεφαλής.
1214
01:35:46,290 --> 01:35:48,380
- Αλκοόλ μου μυρίζει;
- Τι;
1215
01:35:48,630 --> 01:35:49,800
Ήπιες;
1216
01:35:50,380 --> 01:35:52,080
Είναι πολύ αυστηρός.
1217
01:35:52,130 --> 01:35:54,380
Μπορεί να θελήσει να έρθει εδώ.
1218
01:35:54,800 --> 01:35:56,150
Θα είσαι εντάξει;
1219
01:35:58,720 --> 01:36:01,757
- Είναι κάπως αργά για να τον καλέσω.
- Σωστά.
1220
01:36:01,807 --> 01:36:04,057
- Περάστε, παρακαλώ.
- Καλό βράδυ.
1221
01:36:09,940 --> 01:36:11,190
Πάμε.
1222
01:36:11,530 --> 01:36:16,019
Τα έργα αρχίζουν αύριο.
Οπότε ο εξοπλισμός είναι ήδη εκεί.
1223
01:36:16,069 --> 01:36:17,373
Τρία, δύο.
1224
01:36:17,423 --> 01:36:20,960
Θα απλώσουμε ένα αληθοφανές παραπέτασμα
γύρω από τον τάφο.
1225
01:36:21,540 --> 01:36:24,190
Με τον εκσκαφέα
θα μας πάρει μόνο μια ώρα.
1226
01:36:26,951 --> 01:36:29,551
Γιατί το κάνεις αυτό
μπροστά σε έναν κενό τάφο;
1227
01:36:29,601 --> 01:36:31,501
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
1228
01:36:32,590 --> 01:36:35,090
Μπορεί να είναι κενός,
αλλά είναι βασιλικός.
1229
01:36:35,260 --> 01:36:36,963
Πρέπει να τον τιμήσουμε.
1230
01:36:37,550 --> 01:36:40,754
Λυπάμαι, Βασιλιά Σόνγκτζονγκ.
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
1231
01:36:43,520 --> 01:36:47,820
- Πού είναι τα φορτηγά και οι εργάτες;
- Περιμένουν πίσω από το ξενοδοχείο.
1232
01:36:54,440 --> 01:36:55,690
Σιγά σιγά.
1233
01:37:01,240 --> 01:37:02,240
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
1234
01:37:24,010 --> 01:37:27,840
Κάντε παράκαμψη από εκεί.
Θα ελέγξουμε επειγόντως τη ζώνη ασφαλείας.
1235
01:37:27,890 --> 01:37:29,440
Κάντε παράκαμψη όλοι.
1236
01:37:41,870 --> 01:37:43,520
Εντάξει. Τράβα το τώρα.
1237
01:38:13,900 --> 01:38:15,520
Θα αναλάβεις την τιμή;
1238
01:38:15,570 --> 01:38:18,620
Είναι μια ιστορική στιγμή
να αντικρίσουμε τον μύθο.
1239
01:38:18,700 --> 01:38:21,691
Πρέπει να είσαι ο πρώτος
που θα δει το σπαθί.
1240
01:38:31,160 --> 01:38:32,160
Πού είναι;
1241
01:38:34,416 --> 01:38:36,630
- Πού είναι το σπαθί;
- Δεν ξέρω.
1242
01:38:36,750 --> 01:38:38,100
Ήταν ακριβώς εδώ.
1243
01:38:39,550 --> 01:38:41,300
Το έλεγξες με την κάμερα.
1244
01:38:41,380 --> 01:38:42,380
Έλα ντε.
1245
01:38:42,840 --> 01:38:44,090
Μαζί το είδαμε.
1246
01:38:45,600 --> 01:38:46,850
Πού το έκρυψες;
1247
01:38:47,430 --> 01:38:50,930
Θα το έκρυψες πριν, στο τούνελ.
1248
01:38:50,980 --> 01:38:54,260
Δεν είχα χρόνο, ο Κουάνγκ Τσολ
παραλίγο να με σκοτώσει.
1249
01:38:54,310 --> 01:38:56,430
Τα είδες όλα στο βίντεο.
1250
01:38:56,480 --> 01:39:00,428
Πες μου πού είναι,
αλλιώς σε σκοτώνω εδώ και τώρα.
1251
01:39:01,900 --> 01:39:05,370
Θα σκοτώσεις κάποιον
για ένα σκουριασμένο σπαθί;
1252
01:39:05,530 --> 01:39:06,842
Αυτό το σπαθί
1253
01:39:07,001 --> 01:39:11,648
αξίζει πολλά περισσότερα
από χιλιάδες ληστές τάφων.
1254
01:39:15,434 --> 01:39:17,234
Γι' αυτό το έκανες λοιπόν;
1255
01:39:18,670 --> 01:39:19,670
Γι' αυτό
1256
01:39:20,710 --> 01:39:22,860
σκότωσες εκείνον τον καημένο ληστή
1257
01:39:23,822 --> 01:39:25,816
και έθαψες το αγόρι ζωντανό;
1258
01:39:34,100 --> 01:39:35,100
Εσύ ήσουν;
1259
01:39:36,270 --> 01:39:37,270
Γιατί;
1260
01:39:38,360 --> 01:39:40,260
Χαίρεσαι που με ξαναβλέπεις;
1261
01:39:42,240 --> 01:39:44,030
Κατάφερες να βγεις ζωντανός.
1262
01:39:44,110 --> 01:39:46,760
Κρατιόμουν για μέρες
στο σκοτεινό φέρετρο,
1263
01:39:47,391 --> 01:39:51,253
ενώ το πτώμα του πατέρα μου
βρισκόταν σε αποσύνθεση.
1264
01:39:51,303 --> 01:39:54,805
Δεν ήταν πανέμορφη
εκείνη η λευκή πορσελάνη;
1265
01:39:55,085 --> 01:39:57,450
Τόσο που να αξίζει τέτοιο τίμημα;
1266
01:39:57,500 --> 01:39:58,790
Είσαι θεότρελος.
1267
01:39:58,840 --> 01:40:01,960
Για τελευταία φορά,
πού είναι το σπαθί;
1268
01:40:02,130 --> 01:40:03,130
Το σπαθί;
1269
01:40:05,220 --> 01:40:07,570
Νομίζεις ότι γι' αυτό έκανα όλο αυτό;
1270
01:40:08,180 --> 01:40:12,300
Νομίζεις ότι ήθελα στ' αλήθεια να βρω
το Εξκάλιμπερ της Τσοσόν;
1271
01:40:12,350 --> 01:40:15,270
Για έλα στα συγκαλά σου.
1272
01:40:15,940 --> 01:40:18,822
Φαντάζεσαι τι έχει συμβεί
1273
01:40:20,360 --> 01:40:23,410
όσο είχες εμμονή με ένα σπαθί
που δεν υπάρχει καν;
1274
01:40:30,160 --> 01:40:31,810
Τι στον διάολο γίνεται;
1275
01:40:50,510 --> 01:40:51,883
Τονγκ Γκου, κάθαρμα.
1276
01:40:51,933 --> 01:40:53,278
ΓΙΑ ΣΕΝΑ
1277
01:41:02,610 --> 01:41:05,360
Αυτή είναι που λέμε
η "φωτογραφία της ημέρας";
1278
01:41:05,588 --> 01:41:07,820
Μακάρι να ήμουν κι εγώ εκεί.
1279
01:41:07,950 --> 01:41:11,240
Μπορείς καν να εμπορευτείς
όλα αυτά τα αντικείμενα;
1280
01:41:11,370 --> 01:41:13,120
Ποτέ δεν θα τα πουλήσεις.
1281
01:41:13,870 --> 01:41:17,370
Σε ευχαριστώ για το ενδιαφέρον
αλλά έχω αυτό…
1282
01:41:18,830 --> 01:41:22,057
Δώσ' τα μου πίσω,
αλλιώς θα σε σκοτώσω.
1283
01:41:23,550 --> 01:41:25,880
Μου δόθηκε μια ζωή επιπλέον.
1284
01:41:26,670 --> 01:41:30,300
Σκόπευα να πεθάνω εδώ μαζί σου.
1285
01:41:33,010 --> 01:41:34,630
Τι; Τι κάνεις;
1286
01:41:34,680 --> 01:41:36,720
Θα μάθεις σύντομα
1287
01:41:36,770 --> 01:41:39,720
πώς είναι να είσαι παγιδευμένος
σε έναν τάφο.
1288
01:41:39,770 --> 01:41:40,770
Τι;
1289
01:41:42,650 --> 01:41:45,230
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
Σταμάτα αμέσως.
1290
01:42:10,300 --> 01:42:12,900
Έχεις τα κότσια
να τραβήξεις τη σκανδάλη;
1291
01:42:21,150 --> 01:42:24,900
Δεν το έχω με τους σκοτωμούς.
1292
01:42:28,490 --> 01:42:29,990
Γι' αυτό φεύγω τώρα.
1293
01:42:30,200 --> 01:42:34,253
Ποτέ δεν το συνήθισα
να βρίσκομαι μέσα σε τάφο.
1294
01:42:43,040 --> 01:42:44,410
Μαλακισμένο.
1295
01:42:44,460 --> 01:42:46,580
Θα σε σκοτώσω.
1296
01:42:46,630 --> 01:42:48,080
Να το θυμάσαι αυτό.
1297
01:42:49,420 --> 01:42:50,420
Όλα καλά;
1298
01:42:53,260 --> 01:42:55,720
Παλιοκάθαρμα.
1299
01:43:01,390 --> 01:43:04,900
Θα σε σκοτώσω, κωλόπαιδο.
1300
01:43:10,985 --> 01:43:12,727
ΣΟΚΟΛΑΤΟΠΙΤΑ
1301
01:43:21,580 --> 01:43:23,480
Σου αρέσει η "Σοκολατόπιτα";
1302
01:43:42,680 --> 01:43:44,350
Όχι.
1303
01:43:46,150 --> 01:43:49,650
Όχι.
1304
01:43:51,530 --> 01:43:53,780
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ
1305
01:43:56,450 --> 01:43:59,910
Ποιος πάρκαρε τα φορτηγά εδώ;
1306
01:44:15,720 --> 01:44:18,840
- Σας ειδοποίησαν;
- Όχι.
1307
01:44:24,350 --> 01:44:25,980
Αν με βοηθήσεις,
1308
01:44:26,100 --> 01:44:29,585
θα σου δώσω ό,τι έχει
το θησαυροφυλάκιο του κύριου Τσιν.
1309
01:44:30,320 --> 01:44:31,870
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
1310
01:44:35,530 --> 01:44:37,080
Είσαι καλός ηθοποιός;
1311
01:44:37,410 --> 01:44:41,290
Είναι 215 μέτρα από το σπίτι
ως το θησαυροφυλάκιο.
1312
01:44:42,120 --> 01:44:46,080
Είναι 206 μέτρα από το μπαρ
ως την πέτρινη αίθουσα του τάφου.
1313
01:44:47,370 --> 01:44:50,720
Ο Μαν Γκι και η Χε Ρι
θα σκάψουν προς το θησαυροφυλάκιο.
1314
01:44:51,300 --> 01:44:54,538
Ο Δρ Τζόουνς κι εγώ
θα σκάψουμε προς τον τάφο.
1315
01:44:54,588 --> 01:44:55,621
Πάμε.
1316
01:44:55,671 --> 01:44:59,050
- Πού θα είναι ο Σκαφέας;
- Εγώ θα σκάψω και τα δύο τούνελ.
1317
01:44:59,340 --> 01:45:02,930
- Πότε θα πάω στο ραντεβού μου;
- Όταν τελειώσει το τούνελ.
1318
01:45:03,430 --> 01:45:05,520
Θα ετοιμάσω το δόλωμα.
1319
01:45:09,779 --> 01:45:12,407
Είναι διάταγμα
γραμμένο από τον βασιλιά Σόντζο.
1320
01:45:12,457 --> 01:45:15,290
Κι αν ο Τσιν μείνει
στο ξενοδοχείο εκείνο το βράδυ;
1321
01:45:15,340 --> 01:45:16,341
Γαμώτο.
1322
01:45:16,391 --> 01:45:19,200
Όχι, θα θέλει να είναι εκεί.
1323
01:45:19,870 --> 01:45:22,450
Πρέπει να του δώσουμε κάτι να δει.
1324
01:45:23,040 --> 01:45:25,040
Τέλεια.
1325
01:45:25,410 --> 01:45:27,000
Φτάσαμε στον Σόλουνγκ.
1326
01:45:27,160 --> 01:45:28,160
Εντάξει.
1327
01:45:29,080 --> 01:45:30,080
Τώρα.
1328
01:45:30,130 --> 01:45:31,482
Ποιος είναι εκεί;
1329
01:45:32,595 --> 01:45:33,710
Εσύ είσαι.
1330
01:45:33,760 --> 01:45:35,660
Θες να τσιμπήσεις κάτι;
1331
01:45:35,710 --> 01:45:38,590
Ο Ντετέκτιβ Ο
θα αναλάβει τον φρουρό.
1332
01:45:38,640 --> 01:45:41,090
Πρώτη φορά λέω "ευχαριστώ"
σε μπάτσο.
1333
01:45:41,140 --> 01:45:44,010
Στάσου. Μπορούμε
να πάρουμε το σπαθί κι αλλιώς.
1334
01:45:44,560 --> 01:45:49,061
"Δεν γίνεται"."Υπάρχει τρόπος
να πάρουμε το σπαθί πριν την αυγή".
1335
01:45:49,111 --> 01:45:51,190
Έλα ρε, αυτή είναι δική μου ατάκα.
1336
01:45:52,860 --> 01:45:56,400
Ώρα να βγούμε στη σκηνή.
1337
01:45:56,730 --> 01:46:00,650
- Ελήφθη. Έρχεται μια κούκλα ηθοποιός.
- Ευχαριστώ.
1338
01:46:00,700 --> 01:46:04,240
Η τουαλέτα στο καζίνο του ξενοδοχείο
είναι δίπλα στο θησαυροφυλάκιο.
1339
01:46:04,290 --> 01:46:07,290
Αυτό το μέρος εκθέτει
όλη την ιστορία της Κορέας.
1340
01:46:17,010 --> 01:46:18,010
Όχι.
1341
01:46:25,850 --> 01:46:26,850
Πάμε πάλι.
1342
01:46:45,660 --> 01:46:46,660
Πάμε.
1343
01:46:55,340 --> 01:46:56,440
Είναι κρίμα.
1344
01:46:57,000 --> 01:47:00,710
Αν πουλούσαμε ένα αντικείμενο
θα κάλυπτε τα έξοδα του αυτοκινήτου μου.
1345
01:47:00,760 --> 01:47:03,880
Νιώθω περήφανος
που έκανα μια καλή πράξη.
1346
01:47:03,930 --> 01:47:08,390
Αλλά νιώθω άσχημα που δεν πλήρωσα πολλά
τους συνεργάτες μου από το ορυχείο.
1347
01:47:08,680 --> 01:47:10,970
Είναι όμορφα έξω.
Να σταματήσουμε λίγο;
1348
01:47:11,020 --> 01:47:12,310
Εντάξει.
1349
01:47:20,106 --> 01:47:22,280
Έκπληξη.
1350
01:47:23,160 --> 01:47:25,710
Το θησαυροφυλάκιο
δεν είχε μόνο αντίκες.
1351
01:47:35,250 --> 01:47:38,130
Έλα τώρα, μεγάλοι άντρες.
1352
01:47:38,800 --> 01:47:40,340
Ρε παιδιά.
1353
01:47:41,010 --> 01:47:43,460
Νόμιζα ότι έκανα
μόνο στους άλλους καλό.
1354
01:47:43,510 --> 01:47:46,755
Θα είμαι καλός και στους άλλους,
το υπόσχομαι.
1355
01:47:52,980 --> 01:47:57,100
Το σχέδιο αναστήλωσης του Σόλουνγκ
ξεκίνησε σήμερα με το πέρας των βροχών.
1356
01:47:57,150 --> 01:48:00,480
Ένας άντρας βρέθηκε
στον τάφο του Βασιλιά Σόνγκτζονγκ.
1357
01:48:00,530 --> 01:48:03,019
Αυτός ο άντρας,
σχεδόν νεκρός από την πείνα,
1358
01:48:03,069 --> 01:48:07,230
αναγνωρίστηκε ως ο Τσιν Σανγκ Γκιλ,
ο CEO του Ομίλου Σκάι.
1359
01:48:07,280 --> 01:48:11,410
Εστάλη εσπευσμένα στο νοσοκομείο.
1360
01:48:11,500 --> 01:48:15,420
Γιατί αφήνουν σημάδια
μέσα στην πορσελάνη;
1361
01:48:15,830 --> 01:48:20,340
Καλεσμένη μας η Γιούν Σε Χι
που ήταν η πληροφοριοδότρια του σκανδάλου.
1362
01:48:20,880 --> 01:48:23,410
Χωρίς τη γενναία πράξη σας,
1363
01:48:23,460 --> 01:48:27,430
αυτά τα αντικείμενα
δεν θα έρχονταν ποτέ στο φως.
1364
01:48:27,680 --> 01:48:32,140
Αγόρασα αυτά τα αντικείμενα
υπό τις διαταγές του κυρίου Τσιν,
1365
01:48:32,270 --> 01:48:36,805
αλλά πρόσφατα έμαθα
ότι αποκτήθηκαν με παράνομους τρόπους.
1366
01:48:37,440 --> 01:48:39,770
Μετανιώνω
που δεν ήμουν αρκετά γενναία
1367
01:48:39,820 --> 01:48:42,620
να αρνηθώ τις διαταγές
και να τα διορθώσω όλα
1368
01:48:42,740 --> 01:48:47,190
ακριβώς τη στιγμή που το έμαθα.
1369
01:48:47,240 --> 01:48:48,340
Καταλαβαίνω.
1370
01:48:53,410 --> 01:48:54,610
Με συγχωρείτε.
1371
01:48:57,500 --> 01:49:02,370
Είμαι έτοιμη να αναλάβω
την πλήρη ευθύνη για τα σφάλματά μου.
1372
01:49:02,420 --> 01:49:05,370
Αλλά επιστρέψατε
τα αντικείμενα από το θησαυροφυλάκιο
1373
01:49:05,420 --> 01:49:07,970
στη Διαχείριση
Πολιτιστικής Κληρονομιάς.
1374
01:49:08,220 --> 01:49:11,220
Δεν θα το έκανε οποιοσδήποτε αυτό,
1375
01:49:11,560 --> 01:49:16,070
να τα επιστρέψει στο Δημόσιο
γνωρίζοντας ότι θα μπορούσε να τιμωρηθεί.
1376
01:49:17,266 --> 01:49:19,066
Ακόμα νιώθω μεγάλη ντροπή.
1377
01:49:37,210 --> 01:49:38,710
Είσαι απίστευτη.
1378
01:49:39,040 --> 01:49:40,140
Ποιος είναι;
1379
01:49:40,330 --> 01:49:42,920
Ο Κανγκ Τονγκ Γκου.
1380
01:49:44,710 --> 01:49:47,880
Ο Κανγκ Τονγκ Γκου;
Ποιος είναι αυτός;
1381
01:49:47,930 --> 01:49:50,710
Θαυμαστής. Το όνομά σου
είναι παντού στο διαδίκτυο.
1382
01:49:50,760 --> 01:49:52,590
Με έκανες κι εμένα να κλάψω.
1383
01:49:52,640 --> 01:49:57,617
Ήσουν τόσο καλή ηθοποιός.
Τι είσαι στ' αλήθεια;
1384
01:49:58,940 --> 01:50:02,240
Δεν ξέρω. Αυτήν την ερώτηση
πρέπει να σου την κάνω εγώ.
1385
01:50:03,400 --> 01:50:06,740
Γιατί χρησιμοποίησες
το όνομά μου για ό,τι έκανες;
1386
01:50:07,070 --> 01:50:09,740
Τέλειο δεν ήταν;
Μάλλον με ερωτεύτηκες.
1387
01:50:12,499 --> 01:50:14,577
- Πού είσαι;
- Πάω στο αεροδρόμιο.
1388
01:50:14,627 --> 01:50:15,827
Πού πηγαίνεις;
1389
01:50:16,200 --> 01:50:17,350
Στην Ιαπωνία.
1390
01:50:20,540 --> 01:50:22,130
Η Συλλογή Όγκουρα;
1391
01:50:22,340 --> 01:50:25,500
Να ανακτήσω τα κλεμμένα.
Είσαι μέσα;
1392
01:50:25,920 --> 01:50:29,370
Τι βλάπτει να ξαναδείς
την όμορφη μούρη μου; Θα περιμένω.
1393
01:50:33,670 --> 01:50:40,020
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Neritina, M&M, Boborik, Katerina2020
Lunaar, SoPa, Stilgar, Sunshine, YannisG
1394
01:50:41,567 --> 01:50:47,017
Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
1395
01:51:09,746 --> 01:51:13,720
Παρακαλώ; Είναι κάποιος εδώ μέσα.