1 00:00:42,199 --> 00:00:46,202 Ah, so satisfied drinking. 2 00:00:46,203 --> 00:00:50,164 Ah, so lazy to go home. 3 00:00:50,165 --> 00:00:52,458 Just stay overnight, Suneo. 4 00:00:52,501 --> 00:00:54,502 But Dekisugi also drank a lot, right? 5 00:00:54,503 --> 00:00:57,004 I use the "Wake Up Soon" gadget so I'm not drunk. 6 00:00:57,005 --> 00:00:57,838 Me too. 7 00:00:57,839 --> 00:01:01,050 Haha, you two are really boring. 8 00:01:01,051 --> 00:01:04,136 Why drink if you wake up quickly? 9 00:01:04,930 --> 00:01:08,224 Goodbye, Nobita! Don't get lost on the road, OK. 10 00:01:08,225 --> 00:01:09,517 Okay, Gian. 11 00:01:09,518 --> 00:01:14,522 Yeah, but he's on auto-drive, so there's no way to get lost. 12 00:01:14,523 --> 00:01:16,649 That's right, hahaha. 13 00:01:18,276 --> 00:01:20,194 Sorry, I can't come tomorrow. 14 00:01:20,195 --> 00:01:22,947 There is a sudden work, right? That can't be help. 15 00:01:22,948 --> 00:01:25,408 Being an elite person is indeed difficult, huh. 16 00:01:25,409 --> 00:01:27,451 Bye, yes. 17 00:01:27,452 --> 00:01:30,413 Goal: Go home. Go, scooter. 18 00:01:30,414 --> 00:01:33,040 Tomorrow, don't be late, you know! 19 00:01:33,041 --> 00:01:34,542 I know too! 20 00:01:37,212 --> 00:01:41,048 Finally tomorrow comes the day. His wedding day. 21 00:01:41,466 --> 00:01:43,843 Even though he is just Nobita. 22 00:01:58,859 --> 00:02:00,192 Doraemon... 23 00:02:30,474 --> 00:02:34,602 We'll see the wedding day next time, shall we? 24 00:02:34,603 --> 00:02:38,105 Okay. Let's hurry back to our times. 25 00:02:38,106 --> 00:02:41,859 I also want to meet Shizuka at my dinner. 26 00:03:19,314 --> 00:03:22,233 Birthday, birthday! 27 00:03:22,234 --> 00:03:25,444 I am home! Mom, what's for lunch today? 28 00:03:25,445 --> 00:03:27,530 Nobita! 29 00:03:27,906 --> 00:03:31,784 I found this in your desk drawer! 30 00:03:32,744 --> 00:03:36,205 Can't we talk about this later? 31 00:03:36,206 --> 00:03:37,289 Today it's... 32 00:03:37,290 --> 00:03:38,791 It is enough! 33 00:03:38,792 --> 00:03:42,753 I'm not angry because you got zero points, but because you hid this paper! 34 00:03:42,754 --> 00:03:45,673 Mom didn't teach you to be a child like that! 35 00:03:45,674 --> 00:03:50,427 Why do you have to be mad about this on summer vacation? 36 00:03:50,428 --> 00:03:52,638 How embarrassing it really is. 37 00:03:57,352 --> 00:03:59,728 Today is bad too, huh. 38 00:03:59,729 --> 00:04:01,939 Even though you don't have to be that angry. 39 00:04:01,940 --> 00:04:06,402 Nothing can be done, right? Because you're the one at fault. 40 00:04:07,529 --> 00:04:09,655 But today is my birthday. 41 00:04:11,241 --> 00:04:14,952 Could it be... Oh, yeah. It must be! 42 00:04:14,953 --> 00:04:18,037 Hah? What have you been talking about earlier? 43 00:04:18,038 --> 00:04:20,117 I am not the biological child of this family. 44 00:04:20,129 --> 00:04:22,084 They must have picked me up from somewhere. 45 00:04:22,085 --> 00:04:24,920 Hahaha, how stupid. 46 00:04:24,921 --> 00:04:28,132 If I were their real child, Mother wouldn't speak that badly! 47 00:04:28,133 --> 00:04:31,844 After all, if I really am their son, why did they name me Nobita? 48 00:04:31,845 --> 00:04:33,971 Isn't that a common name, huh? 49 00:04:33,972 --> 00:04:36,473 I want a cooler name! 50 00:04:36,474 --> 00:04:44,273 Ah, where is my biological mother? 51 00:04:44,274 --> 00:04:46,233 You're talking ridiculous. 52 00:04:47,110 --> 00:04:49,737 What are you doing up there, Doraemon? 53 00:04:49,738 --> 00:04:53,032 Oh, I'm checking my magic gadgets. 54 00:04:53,033 --> 00:04:58,996 If the floor is messy, so I use this Gravity Paint to work on the ceiling. 55 00:04:58,997 --> 00:05:02,458 Now, lots of it, huh. 56 00:05:02,459 --> 00:05:05,809 Nobita, don't hold it carelessly, you know. I just 57 00:05:05,821 --> 00:05:09,381 want to test whether these gadgets are damaged or not. 58 00:05:09,382 --> 00:05:11,884 Uh, don't touch it carelessly! 59 00:05:11,885 --> 00:05:13,010 What is that? 60 00:05:13,011 --> 00:05:16,263 This is the "Stick of Forgetfulness". 61 00:05:16,264 --> 00:05:20,267 If we use this stick, we can forget what happened before. 62 00:05:20,268 --> 00:05:23,743 Eh?! If you hit Mom using that stick earlier, 63 00:05:23,755 --> 00:05:26,649 she doesn't have to be angry like that. 64 00:05:26,650 --> 00:05:29,652 I wont use this wand for something like that! 65 00:05:29,653 --> 00:05:33,280 Don't say that, please. I want to borrow it. 66 00:05:33,281 --> 00:05:36,629 Instead of that, you better study harder, 67 00:05:36,641 --> 00:05:40,162 so you don't need to get another zero score. 68 00:05:40,163 --> 00:05:42,164 How can I be!? 69 00:05:45,919 --> 00:05:50,214 See! There is more! 70 00:05:51,549 --> 00:05:54,301 Already collected a lot, huh. 71 00:05:54,302 --> 00:05:57,596 Please, lend me that gadget! 72 00:05:57,597 --> 00:06:00,391 If not, please hide this in your magic pocket, please! 73 00:06:00,392 --> 00:06:03,102 Cannot! 74 00:06:03,103 --> 00:06:06,814 How it come to this? If she see this, surely... 75 00:06:08,608 --> 00:06:10,651 This is from the future department store. 76 00:06:12,195 --> 00:06:14,321 What is that? 77 00:06:14,322 --> 00:06:19,660 Sometimes, they like to send sample items like this one. 78 00:06:19,661 --> 00:06:21,829 Oh, I see? 79 00:06:23,164 --> 00:06:25,082 Let us see 80 00:06:25,083 --> 00:06:27,126 Soul Swapping Ropes? 81 00:06:27,127 --> 00:06:29,086 Wait, again, you just grabbed it! 82 00:06:29,087 --> 00:06:30,087 Changing. 83 00:06:40,724 --> 00:06:42,599 Exchange completed. 84 00:06:42,600 --> 00:06:46,729 Whoa, what is this? Very weird! 85 00:06:46,730 --> 00:06:50,858 So this rope can be used to turn us into someone else who also holds this rope. 86 00:06:50,859 --> 00:06:55,028 I became Doraemon! 87 00:06:55,029 --> 00:07:00,159 Hm, hm, so that's how it is. If we use the rope one more time... 88 00:07:00,160 --> 00:07:01,285 Back to normal. 89 00:07:05,832 --> 00:07:07,541 Oh, so this is it! 90 00:07:10,503 --> 00:07:16,008 If so, can we not take it back one more time, so I won't be nagged by Mother? 91 00:07:16,009 --> 00:07:17,801 Don't talk carelessly! 92 00:07:17,802 --> 00:07:19,303 You really can't, can you? 93 00:07:22,182 --> 00:07:26,602 Nobita! Nobita? Nobita! 94 00:07:27,896 --> 00:07:29,396 Oh, is that so? 95 00:07:29,397 --> 00:07:31,064 Are you alright? 96 00:07:32,025 --> 00:07:34,902 Hahaha, it worked! 97 00:07:34,903 --> 00:07:37,613 Are you alright? Nobita! 98 00:07:37,614 --> 00:07:39,239 Yes, I'm fine. 99 00:07:40,074 --> 00:07:43,577 I have to hurry and save both of us. 100 00:07:43,578 --> 00:07:46,455 Nobita! Nobita! 101 00:07:50,794 --> 00:07:54,671 Where the hell is he? 102 00:07:55,799 --> 00:07:59,051 Eh? Me why? 103 00:07:59,052 --> 00:08:02,554 Suddenly they drove me here on a time machine. 104 00:08:02,555 --> 00:08:03,972 Who? 105 00:08:03,973 --> 00:08:05,933 You and I! 106 00:08:05,934 --> 00:08:11,522 Hey Nobita, I do not understand at all what you are talking about. 107 00:08:11,606 --> 00:08:15,442 But I can only. Say that. 108 00:08:15,443 --> 00:08:19,071 Hm, I don't understand. 109 00:08:19,072 --> 00:08:22,074 Looks like something happened somewhere. 110 00:08:22,075 --> 00:08:26,495 Yeah, but now I'm here, so no problem, right? 111 00:08:26,496 --> 00:08:30,415 Really, you are so relaxed! 112 00:08:30,416 --> 00:08:32,584 What's more important is this! 113 00:08:32,585 --> 00:08:35,586 We have to find a place to hide, so it won't be found! 114 00:08:35,587 --> 00:08:40,050 Rather than that, wouldn't it be easier if you just studied? 115 00:08:40,051 --> 00:08:42,802 You are very talkative, Doraemon. 116 00:08:42,803 --> 00:08:46,223 Nobita, go shopping for a while. 117 00:08:46,224 --> 00:08:47,599 It's Mother! 118 00:08:47,600 --> 00:08:49,935 There is something that I want you to buy. 119 00:08:54,691 --> 00:08:57,860 Just recently, mom said you too much. 120 00:09:02,740 --> 00:09:05,158 Eh? Very weird. 121 00:09:06,244 --> 00:09:10,205 I thought he was here. Where did he go? 122 00:09:14,043 --> 00:09:16,211 It's very dangerous. 123 00:09:17,505 --> 00:09:20,799 Oh, I found a great place! 124 00:09:22,552 --> 00:09:24,553 This way it's safe. 125 00:09:24,554 --> 00:09:27,055 Oh? It's.. 126 00:09:27,140 --> 00:09:30,934 Wow, I missed you so much! 127 00:09:31,728 --> 00:09:34,897 This teddy bear that I loved when I was little. 128 00:09:34,898 --> 00:09:37,399 Lots of patches, huh? 129 00:09:37,400 --> 00:09:40,194 Yes, Grandma fixed this. 130 00:09:40,195 --> 00:09:42,279 You have Grandma? 131 00:09:42,280 --> 00:09:45,115 She died when I was in kindergarten. 132 00:09:57,545 --> 00:09:58,712 This is it! 133 00:09:58,796 --> 00:10:02,299 The person who's Nobita hugging, right? 134 00:10:02,300 --> 00:10:05,344 Looks like the person is very friendly, huh. 135 00:10:05,345 --> 00:10:09,556 Grandma always spoiled me. 136 00:10:18,942 --> 00:10:23,695 Gian... Gian broke my doll! 137 00:10:23,696 --> 00:10:28,533 Wow, what a pity. 138 00:10:35,959 --> 00:10:40,212 This, in this way, the bear is no longer sick. 139 00:10:40,213 --> 00:10:41,588 Grandma! 140 00:10:42,715 --> 00:10:44,675 Whoa, walah... 141 00:10:44,676 --> 00:10:48,470 Nobita is really a spoiled child. 142 00:11:11,619 --> 00:11:14,641 So you've been whiny and spoiled from then on, huh? 143 00:11:15,665 --> 00:11:19,626 What I want to talk about is Grandma's kindness and warmth! 144 00:11:19,627 --> 00:11:21,545 Listen carefully, please! 145 00:11:21,546 --> 00:11:23,505 Sorry Sorry! 146 00:11:33,766 --> 00:11:36,768 Hah? Why, Nobita? 147 00:11:38,730 --> 00:11:40,147 I want to meet... 148 00:11:40,148 --> 00:11:41,023 Hah? 149 00:11:41,024 --> 00:11:45,235 I want to see Grandma one more time! 150 00:11:45,236 --> 00:11:47,738 If you say that too.. 151 00:11:47,739 --> 00:11:51,408 Oh yes! If we use a time machine, we can go back in time. 152 00:11:51,409 --> 00:11:53,160 Better not. 153 00:11:53,161 --> 00:11:53,952 Why not? 154 00:11:54,037 --> 00:11:58,040 If Grandma saw that you suddenly became an adult, what do you think would happen? 155 00:11:58,041 --> 00:12:00,667 Surely he will be shocked and fall and slip! 156 00:12:00,668 --> 00:12:02,794 If we talk carefully, she will understand! 157 00:12:02,795 --> 00:12:05,672 You think you can understand time machine!? 158 00:12:08,342 --> 00:12:09,926 But, but... 159 00:12:11,554 --> 00:12:15,724 Oh yes! How about we just look from afar? 160 00:12:15,725 --> 00:12:17,768 We can hide somewhere. 161 00:12:21,022 --> 00:12:23,398 After seeing her for a while, come back straight home, huh? 162 00:12:23,399 --> 00:12:24,691 Hooray! 163 00:12:25,568 --> 00:12:26,568 Let's go! 164 00:12:33,576 --> 00:12:35,827 Wait a minute! 165 00:12:37,205 --> 00:12:39,915 We go back to when I was 3 years old. 166 00:12:43,461 --> 00:12:45,921 We're leaving, here. 167 00:12:45,922 --> 00:12:46,671 Okay! 168 00:13:03,106 --> 00:13:07,192 Wow, I missed you so much! Home in the past! 169 00:13:08,361 --> 00:13:10,112 There's still a litter box! 170 00:13:10,822 --> 00:13:12,739 Oh, Persimmon fruit tree! 171 00:13:13,950 --> 00:13:16,284 Two years ago, this tree was cut down. 172 00:13:16,285 --> 00:13:21,123 Nobita, if anyone sees us it could be dangerous. Hurry and look at Grandma! 173 00:13:22,625 --> 00:13:23,917 Oh yes. 174 00:13:25,128 --> 00:13:28,839 Grandma is always in this room. 175 00:13:28,840 --> 00:13:32,008 Remember, yes. Well only see her from afar. 176 00:13:42,520 --> 00:13:44,020 You know? 177 00:13:44,021 --> 00:13:47,232 Nothing. What's on the second floor? 178 00:14:03,583 --> 00:14:09,004 This door has always been jammed. 179 00:14:09,005 --> 00:14:11,298 If it can't be pulled, try to push it. 180 00:14:13,050 --> 00:14:15,010 Who are you? 181 00:14:16,220 --> 00:14:19,848 Now, so young! 182 00:14:19,849 --> 00:14:20,932 Is it true? 183 00:14:20,933 --> 00:14:24,686 But 7 years later, her face became covered with wrinkles. 184 00:14:24,687 --> 00:14:25,562 Yes yes. 185 00:14:27,064 --> 00:14:29,941 What the hell are you guys going into someone's house! Get out there! 186 00:14:34,030 --> 00:14:36,239 Even though it's me. Doesn't she know? 187 00:14:36,240 --> 00:14:38,825 How could she possibly know? 188 00:14:40,536 --> 00:14:43,830 Looks like Grandma went out. 189 00:14:46,459 --> 00:14:48,710 That was me when I was 3 years old! 190 00:14:48,711 --> 00:14:52,964 How cute. The one now isn't cute at all. 191 00:14:52,965 --> 00:14:54,466 What the heck? 192 00:15:02,016 --> 00:15:04,559 Nobita, don't cry. 193 00:15:04,560 --> 00:15:06,728 It's Shizuka! 194 00:15:06,729 --> 00:15:08,855 Let's play house. 195 00:15:10,733 --> 00:15:13,360 Come on, I'll take you home. 196 00:15:17,698 --> 00:15:20,283 Nobita is very whiny, huh. 197 00:15:22,745 --> 00:15:26,248 I took the candy. 198 00:15:30,378 --> 00:15:32,254 Why are you making fun of me? 199 00:15:32,255 --> 00:15:34,172 Stop it. They're just kids! 200 00:15:34,257 --> 00:15:37,717 Yesterday they pushed me down at school! 201 00:15:37,718 --> 00:15:40,178 Don't mix the past with the present! 202 00:15:47,895 --> 00:15:49,437 Grandma! 203 00:16:02,785 --> 00:16:05,787 Grandma is alive... 204 00:16:05,788 --> 00:16:07,289 Grandma is alive... Grandma is walking... 205 00:16:15,673 --> 00:16:18,800 Dad, go to work first, okay. 206 00:16:18,801 --> 00:16:21,678 Okay, be careful. 207 00:16:22,430 --> 00:16:23,888 Here's your lunch. 208 00:16:23,889 --> 00:16:25,015 Thank you. 209 00:16:25,016 --> 00:16:32,105 Wow, wow... Nobita and Shizuka are very close, huh. 210 00:16:32,106 --> 00:16:33,023 Grandma! 211 00:16:34,317 --> 00:16:36,318 Have you bought fireworks, haven't you? 212 00:16:36,819 --> 00:16:41,823 Forgive me. Grandma has been around to all the toy stores. 213 00:16:42,908 --> 00:16:46,953 But they only sell fireworks in summer. 214 00:16:46,954 --> 00:16:48,955 Don't want, don't want! 215 00:16:48,956 --> 00:16:50,498 Forgive me. 216 00:16:50,499 --> 00:16:52,584 You don't sulk like that, please. 217 00:16:52,585 --> 00:16:55,003 I want fireworks! 218 00:16:55,004 --> 00:16:57,714 Yes, sorry, yes. 219 00:16:57,715 --> 00:17:02,052 Shut up! I hate Grandma! Get in the house! 220 00:17:02,053 --> 00:17:03,428 Yes yes. 221 00:17:07,933 --> 00:17:10,226 I don't like Nobita like that! 222 00:17:16,317 --> 00:17:19,361 Hey, me! Don't be so mean to Grandma, please! 223 00:17:25,326 --> 00:17:27,160 What are you doing? 224 00:17:28,371 --> 00:17:30,872 Why are you teasing my son? 225 00:17:32,666 --> 00:17:38,129 Um, er... all of this has a reason... 226 00:17:38,130 --> 00:17:39,631 Reason? 227 00:17:41,217 --> 00:17:44,636 Actually I am Nobita. 228 00:17:45,513 --> 00:17:47,639 Nobita is this kid, you know. 229 00:17:47,640 --> 00:17:52,811 No, I'm from the future... 230 00:17:52,812 --> 00:17:54,145 What a pity... 231 00:17:55,147 --> 00:17:56,898 What a freak. 232 00:17:57,733 --> 00:18:01,528 That's not it... Wait! 233 00:18:02,822 --> 00:18:06,116 See? How could they believe. 234 00:18:06,117 --> 00:18:10,912 Satisfied, right? You saw Grandma, let's go home. 235 00:18:18,546 --> 00:18:21,214 Okay, let's go. 236 00:18:21,215 --> 00:18:22,632 Once again! 237 00:18:29,724 --> 00:18:32,517 Ah, you were that weird kid earlier! 238 00:18:32,518 --> 00:18:33,768 Mother! 239 00:18:38,232 --> 00:18:40,066 Is he really here? 240 00:18:40,067 --> 00:18:42,360 Geez, to enter the house. 241 00:18:42,445 --> 00:18:44,237 How scary. 242 00:18:44,238 --> 00:18:45,447 Here, here. 243 00:18:47,533 --> 00:18:49,951 Whose child is he? 244 00:18:53,622 --> 00:18:58,793 Grandma, did a strange child come into this room? 245 00:18:58,794 --> 00:19:00,462 No. 246 00:19:01,255 --> 00:19:02,630 Hah? 247 00:19:04,341 --> 00:19:07,844 Seriously, where is he hiding, huh? 248 00:19:07,845 --> 00:19:12,724 How about this? Do I have to go to the police? 249 00:19:14,643 --> 00:19:15,727 Thank you. 250 00:19:22,985 --> 00:19:26,821 Grandma, don't you suspect me? 251 00:19:26,822 --> 00:19:27,822 No. 252 00:19:30,201 --> 00:19:33,620 Grandma, do you really love Nobita? 253 00:19:33,621 --> 00:19:37,123 Yes, of course. 254 00:19:37,791 --> 00:19:44,214 If possible, Grandma wanted to always be by his side. 255 00:19:45,716 --> 00:19:51,179 But no way, huh? Grandma is already old. 256 00:19:51,263 --> 00:19:54,140 Don't talk so pathetic! 257 00:19:56,018 --> 00:20:02,774 At the very least, Grandma wants to see him get to school. 258 00:20:04,527 --> 00:20:09,113 Seeing him wearing a backpack and going to school... 259 00:20:12,034 --> 00:20:14,327 Want to see it just once. 260 00:20:20,918 --> 00:20:22,126 Wait a minute, please! 261 00:20:26,924 --> 00:20:30,218 I have to wait until when? Damnit! 262 00:20:31,512 --> 00:20:34,305 Doraemon! Backpack, backpack! 263 00:20:34,306 --> 00:20:36,683 What the heck? Backpack? 264 00:20:36,684 --> 00:20:38,977 I want to get my backpack! 265 00:20:41,647 --> 00:20:43,523 Backpack, backpack! 266 00:20:46,318 --> 00:20:47,944 Just stop it already! 267 00:20:58,706 --> 00:21:00,331 Grandma. 268 00:21:01,625 --> 00:21:02,959 Oh... 269 00:21:02,960 --> 00:21:07,964 Maybe you doesn't believe it, but I'm Nobita. 270 00:21:09,216 --> 00:21:12,135 That is true. 271 00:21:12,136 --> 00:21:16,347 From earlier Grandma thought so too. 272 00:21:17,099 --> 00:21:20,101 You believe it? Don't doubt it at all? 273 00:21:21,312 --> 00:21:25,815 Who doubts Nobita's talk? 274 00:21:26,817 --> 00:21:27,984 Grandma! 275 00:21:32,031 --> 00:21:36,618 There, there. You are so spoiled, huh. 276 00:21:38,203 --> 00:21:46,502 After seeing you in elementary school, Grandma thought. 277 00:21:47,963 --> 00:21:54,218 Grandma wants to see your bride just once. 278 00:21:57,598 --> 00:22:01,517 I understand, Grandma. I'll show my bride to you. 279 00:22:03,228 --> 00:22:05,730 Wait for me, yes, Grandma. 280 00:22:05,731 --> 00:22:06,731 Nobita. 281 00:22:06,732 --> 00:22:08,232 Doraemon! 282 00:22:08,233 --> 00:22:10,735 Grandma believes you! 283 00:22:10,736 --> 00:22:13,613 Yes! Look, I want to show Grandma a look at the future. 284 00:22:15,199 --> 00:22:19,243 But is it alright, making a promise like that? 285 00:22:20,245 --> 00:22:22,997 The future can still change! 286 00:22:22,998 --> 00:22:26,125 But recently we saw my future, right? 287 00:22:26,126 --> 00:22:32,423 We can't say for sure that you are 100% going to marry Shizuka. 288 00:22:34,510 --> 00:22:36,761 Oh yes. Time Television! 289 00:22:36,804 --> 00:22:38,262 Take out Time Television! 290 00:22:38,263 --> 00:22:40,056 Yes yes. 291 00:22:41,892 --> 00:22:47,146 The wedding venue was at the Prince Melon Hotel, right? 292 00:22:47,147 --> 00:22:49,399 Is it alright? 293 00:22:58,325 --> 00:23:00,702 It can't be. Not connected, here. 294 00:23:00,703 --> 00:23:03,413 If he doesn't come quickly it could be bad, right? 295 00:23:03,414 --> 00:23:06,582 What is Nobita doing, anyway? 296 00:23:06,667 --> 00:23:09,502 Ah, that's right! 297 00:23:09,503 --> 00:23:12,422 Until the last second it was too late. 298 00:23:12,423 --> 00:23:14,549 How pathetic. 299 00:23:14,675 --> 00:23:17,802 He couldn't not have come, could he? 300 00:23:17,803 --> 00:23:23,891 But there are stories, where the bride and groom run away on their wedding day... 301 00:23:25,978 --> 00:23:28,062 No way, right? 302 00:23:28,063 --> 00:23:33,901 Nobita... Nobita, is everything okay? 303 00:23:34,528 --> 00:23:35,737 Grandma! 304 00:23:35,738 --> 00:23:38,072 Good afternoon, I am Doraemon. 305 00:23:38,157 --> 00:23:41,325 Yes, good afternoon. 306 00:23:41,326 --> 00:23:43,703 Doraemon who brought me here. 307 00:23:43,787 --> 00:23:47,707 If so, thank you, yes, good raccoon. 308 00:23:49,418 --> 00:23:51,794 I'm not a raccoon, you know. 309 00:23:51,795 --> 00:23:55,214 Grandma wait a little longer, yes. 310 00:23:55,215 --> 00:23:57,800 I will definitely meet Grandma with my bride. 311 00:23:58,302 --> 00:24:01,471 Isn't it a hassle? 312 00:24:01,513 --> 00:24:05,808 Grandma has made strange wishes. 313 00:24:05,809 --> 00:24:11,189 It is okay. I just need a little more time. 314 00:24:11,190 --> 00:24:13,733 A little bit more! But there is no problem, really. 315 00:24:13,734 --> 00:24:19,238 Oh, I see? Then just slow down. 316 00:24:19,281 --> 00:24:19,822 Okay! 317 00:24:20,324 --> 00:24:27,330 Grandma will wait here. 318 00:24:31,710 --> 00:24:34,796 We'll be home soon! 319 00:24:38,008 --> 00:24:40,092 Let's go to wedding day! 320 00:24:40,093 --> 00:24:44,931 It's about you, so we don't know what problem you created this time. 321 00:25:00,906 --> 00:25:04,534 Ah, it's raining. 322 00:25:04,535 --> 00:25:06,410 Nobita, hurry up! 323 00:25:06,411 --> 00:25:07,203 Okay! 324 00:25:21,760 --> 00:25:23,678 Let's hide there. 325 00:25:36,191 --> 00:25:40,027 Maybe he got lost inside the hotel. 326 00:25:40,028 --> 00:25:42,488 Maybe. Let us find! 327 00:25:42,573 --> 00:25:43,823 Come on, let's follow them. 328 00:25:44,575 --> 00:25:45,908 Shizuka! 329 00:25:46,952 --> 00:25:49,453 I can't just stand by. 330 00:25:51,206 --> 00:25:52,748 How beautiful! 331 00:25:52,749 --> 00:25:55,084 Just leave it to us! 332 00:25:55,085 --> 00:25:56,752 Where's Nobita? 333 00:25:56,753 --> 00:26:01,007 Sorry, Shizuka. Also sorry to your parents. 334 00:26:01,008 --> 00:26:04,594 It is okay. We're just worried. 335 00:26:04,595 --> 00:26:06,512 Let's go there, get closer. 336 00:26:06,513 --> 00:26:07,597 Okay. 337 00:26:07,598 --> 00:26:13,227 Where is the boy? Even though he came out before us. 338 00:26:13,228 --> 00:26:16,397 As long as there is no accident, it's okay. 339 00:26:16,398 --> 00:26:19,609 But that kid was so careless. 340 00:26:19,610 --> 00:26:24,655 There is currently no news of any accidents around here at all. 341 00:26:27,034 --> 00:26:31,245 I wonder why, Nobita? 342 00:26:32,039 --> 00:26:36,751 Um, it looks like you guys are worried. 343 00:26:36,752 --> 00:26:39,420 But the time is near... 344 00:26:40,756 --> 00:26:43,925 Geez, why didn't he come? 345 00:26:43,926 --> 00:26:47,011 So it's true. He didn't have confidence in himself, so he ran away. 346 00:26:47,012 --> 00:26:48,846 It can't be that! 347 00:26:51,516 --> 00:26:53,851 Nobita will definitely come! 348 00:26:59,733 --> 00:27:03,945 What is this? How about this? Troublesome for everyone like this... 349 00:27:03,946 --> 00:27:09,617 Will the marriage be canceled? Do something, please, Doraemon! 350 00:27:09,618 --> 00:27:11,911 Only you can replace, right? 351 00:27:13,163 --> 00:27:16,165 Before you have to wear this and become an adult. 352 00:27:16,166 --> 00:27:18,459 No, no, I can't! 353 00:27:18,460 --> 00:27:20,586 There is only this way! 354 00:27:20,587 --> 00:27:22,254 I can't! 355 00:27:22,255 --> 00:27:23,631 Get caught! 356 00:27:31,807 --> 00:27:33,432 I will follow you, really. 357 00:27:34,226 --> 00:27:37,561 I don't understand anything about marriage! 358 00:27:37,562 --> 00:27:38,813 Nobita! 359 00:27:40,065 --> 00:27:43,609 Nobita! What are you doing until this time? 360 00:27:45,696 --> 00:27:48,698 Nobiita, are you okay? What happened? 361 00:27:51,702 --> 00:27:53,703 Um... 362 00:27:53,704 --> 00:27:58,332 Oh yeah, l-l got lost on the way. 363 00:28:02,337 --> 00:28:04,297 That's right. 364 00:28:04,298 --> 00:28:06,132 He really is Nobita. 365 00:28:07,342 --> 00:28:10,845 Come on, everyone in the party room. Please enter. 366 00:28:10,846 --> 00:28:11,929 Please. 367 00:28:11,930 --> 00:28:13,639 "Small Light". 368 00:28:55,766 --> 00:28:57,808 Hey, look at that. 369 00:29:00,020 --> 00:29:03,773 Nobita's teeth are grinding. 370 00:29:07,027 --> 00:29:09,320 Is it alright? 371 00:29:10,739 --> 00:29:12,823 I'm here, really. 372 00:29:13,992 --> 00:29:16,911 That's very worrying. 373 00:29:16,912 --> 00:29:19,246 Start, that's it. 374 00:30:08,672 --> 00:30:16,971 Nobita, do you vow to marry Shizuka and love her in good times and bad times? 375 00:30:16,972 --> 00:30:20,641 Vow to be with her until the end? 376 00:30:25,605 --> 00:30:28,399 Nobita, do you swear? 377 00:30:28,900 --> 00:30:30,025 Are you alright? 378 00:30:33,405 --> 00:30:36,449 Ah, his head is empty. 379 00:30:36,450 --> 00:30:38,200 What should I do? 380 00:30:38,201 --> 00:30:39,034 Oh yes! 381 00:30:45,792 --> 00:30:47,918 Oh, sorry! 382 00:30:50,422 --> 00:30:52,047 It's fine. 383 00:30:54,134 --> 00:30:57,052 I swear! 384 00:30:58,430 --> 00:31:00,639 Is it okay if I do it? 385 00:31:00,640 --> 00:31:03,267 The real one didn't come, so it can't be helped, right? 386 00:31:04,895 --> 00:31:08,481 It feels so weird! 387 00:31:17,908 --> 00:31:21,285 Now is the time for our bride and groom to kiss each other. 388 00:31:21,286 --> 00:31:23,329 Kiss? 389 00:31:25,916 --> 00:31:29,335 Nobita? 390 00:31:41,181 --> 00:31:45,184 Wow, all this can be eaten, right? 391 00:31:45,185 --> 00:31:49,939 Nobita, you are really relaxed, after making a fuss like that. 392 00:31:49,940 --> 00:31:52,441 How delicious! 393 00:31:53,818 --> 00:31:55,528 Hey, Nobita. 394 00:31:55,529 --> 00:31:57,821 If you are too excited you can get caught, you know! 395 00:31:57,822 --> 00:31:59,281 Congratulations, yes, Shizuka. 396 00:31:59,282 --> 00:32:01,116 Thank you. 397 00:32:05,080 --> 00:32:07,122 Did I catch a cold, okay? 398 00:32:09,084 --> 00:32:12,211 Everyone, please pay attention. 399 00:32:12,212 --> 00:32:17,341 Our bride and groom are going to cut the cake now. 400 00:32:17,342 --> 00:32:23,013 First, let's make the cake here. Please watch it. 401 00:32:23,014 --> 00:32:25,349 Those who want to see closely are also allowed. 402 00:32:25,350 --> 00:32:27,017 Let's go. 403 00:32:29,646 --> 00:32:33,983 I couldn't believe it had rained suddenly. 404 00:32:33,984 --> 00:32:38,821 But it's okay. This is a gardening party room with a see-through roof. 405 00:32:38,822 --> 00:32:43,242 We are given the use of this room because the owner is an acquaintance of my father. 406 00:32:49,749 --> 00:32:51,542 Great! Great! 407 00:32:57,632 --> 00:33:00,342 Looks delicious. 408 00:33:01,970 --> 00:33:04,054 Hugh! 409 00:33:04,055 --> 00:33:10,519 The cake is finished, please cut it. 410 00:33:15,817 --> 00:33:16,609 'Hah? 411 00:33:16,610 --> 00:33:17,610 What is wrong? 412 00:33:17,611 --> 00:33:19,820 There is only one knife, you know. 413 00:33:19,821 --> 00:33:23,741 What are you saying? We'll both hold the knife. 414 00:33:23,742 --> 00:33:26,035 Hehe, that's right, yeah. 415 00:33:26,036 --> 00:33:29,663 Nobita, cut it quickly! 416 00:33:29,664 --> 00:33:36,086 This cake cutting will be the first activity the couple will do together. 417 00:33:36,171 --> 00:33:40,132 Nobita, look here, please! 418 00:33:41,718 --> 00:33:46,805 Nobita, Shizuka, congratulations on your marriage. 419 00:33:46,806 --> 00:33:49,850 Even though you can only get 0 points in the past... 420 00:33:49,893 --> 00:33:55,189 I'm happy you can be a good man and get married today. 421 00:33:57,025 --> 00:34:00,944 Now, marriage is really fun, huh... 422 00:34:09,079 --> 00:34:11,955 Oh, right, Shizuka became suspicious. 423 00:34:11,956 --> 00:34:14,416 Eh, really? 424 00:34:14,417 --> 00:34:19,922 Now, let us hear the remarks from our groom, Nobita Nobi. 425 00:34:21,049 --> 00:34:24,218 Oh, okay, remarks, right? 426 00:34:31,017 --> 00:34:32,643 Good afternoon! 427 00:34:35,480 --> 00:34:38,857 Ah? Why? What is wrong? 428 00:34:38,858 --> 00:34:43,487 Not good afternoon. You've thought about the speech, right? 429 00:34:43,488 --> 00:34:46,532 Eh? Speech? 430 00:34:46,533 --> 00:34:51,412 Oh, yeah, so you mean that, huh? 431 00:34:52,997 --> 00:34:56,125 Where will I put it? 432 00:34:56,126 --> 00:34:58,627 I don't know, you know. 433 00:34:59,838 --> 00:35:03,257 If I'm not mistaken... here, right? 434 00:35:03,258 --> 00:35:06,510 No, this is it? 435 00:35:06,511 --> 00:35:08,011 There can't be. 436 00:35:09,764 --> 00:35:11,807 Oh yes! 437 00:35:11,808 --> 00:35:18,105 Hahaha, how could I forget that... Looks like I left it in the waiting room. 438 00:35:18,523 --> 00:35:20,524 I'll take it first, yes! 439 00:35:22,569 --> 00:35:26,488 ! 11 Looks like our groom has to get ready first. 440 00:35:26,489 --> 00:35:28,449 Let's wait. 441 00:35:31,286 --> 00:35:33,746 We're really sorry... 442 00:35:35,915 --> 00:35:38,709 The bride and groom are such a pain. 443 00:35:38,710 --> 00:35:41,044 Wait a minute, give me the mic. 444 00:35:48,219 --> 00:35:52,639 Everyone! While waiting for Nobita to return... 445 00:35:52,640 --> 00:35:57,978 I, as his best friend, will sing for all of you. 446 00:35:58,062 --> 00:36:00,230 Hey... Wait... Sorry, huh... 447 00:36:00,231 --> 00:36:02,816 Gian, let's go back to the seats. 448 00:36:02,817 --> 00:36:04,777 Shut up, leave me alone! 449 00:36:04,778 --> 00:36:05,778 Let's just have a drink. 450 00:36:05,779 --> 00:36:07,821 Music, start! 451 00:36:12,577 --> 00:36:15,954 Buttobasu denjarasu! Am strong and dangerous! 452 00:36:16,247 --> 00:36:18,290 Ore Gian! I am Gian! 453 00:36:18,291 --> 00:36:21,335 Ittoushou. Addokkoishou! I beat everyone! 454 00:36:21,336 --> 00:36:25,088 What are you doing? Gian is singing! 455 00:36:26,299 --> 00:36:30,803 Even here too, the singing can break your head! 456 00:36:33,097 --> 00:36:36,892 The only way we have is to find my adult self! 457 00:36:36,893 --> 00:36:40,604 At this rate, the wedding party could be ruined! 458 00:36:40,605 --> 00:36:43,857 Nobita, go back quickly! 459 00:36:43,858 --> 00:36:46,401 I can't! I don't know what greeting speech is! 460 00:36:46,402 --> 00:36:48,612 You just need to talk about yourself, right? 461 00:36:48,613 --> 00:36:54,493 I can't! We have to find the grown me! 462 00:37:03,127 --> 00:37:08,173 By the way, isn't the greeting speech "Good Morning" or "Good Afternoon", huh? 463 00:37:08,258 --> 00:37:13,220 In a place like that, greeting means thanking your parents. 464 00:37:13,221 --> 00:37:17,849 Be thankful? They Always get mad when I get 0 points! 465 00:37:17,850 --> 00:37:20,561 Impossible impossible! 466 00:37:20,562 --> 00:37:22,646 You're still talking about that. 467 00:37:25,817 --> 00:37:29,194 He's nowhere. 468 00:37:29,195 --> 00:37:32,155 Oh, yeah, let's just use the search stick. 469 00:37:32,156 --> 00:37:33,490 What is that? 470 00:37:33,491 --> 00:37:37,035 The stick can be a signpost for the person we want to find. 471 00:37:37,036 --> 00:37:39,580 Heh, very practical. 472 00:37:46,337 --> 00:37:47,045 Why? 473 00:37:47,463 --> 00:37:50,424 Remember when we came here? 474 00:37:52,677 --> 00:37:55,345 Tidying up magic gadgets. 475 00:37:59,934 --> 00:38:04,563 You were in a hurry, I was panicking too, that's why I missed a lot. 476 00:38:04,564 --> 00:38:07,524 How about we go back to the original world and take it first? 477 00:38:07,525 --> 00:38:09,443 We don't have time. 478 00:38:09,444 --> 00:38:11,528 Don’t worry. 479 00:38:12,405 --> 00:38:15,574 For example, we leave at 2. 480 00:38:17,702 --> 00:38:21,038 We go back to the origin and waste 1 hour there. 481 00:38:21,039 --> 00:38:23,206 Keep going back to the future. 482 00:38:25,043 --> 00:38:31,048 When we go out we put it in 5 minutes, so it's 2 past 5 o'clock. 483 00:38:31,049 --> 00:38:34,051 Finally we only waste 5 minutes. 484 00:38:34,052 --> 00:38:36,928 Doraemon, you are so smart. 485 00:38:36,929 --> 00:38:44,728 Not really, ah. 486 00:38:44,729 --> 00:38:46,396 Let's go to the time machine place. 487 00:38:46,397 --> 00:38:47,105 Okay! 488 00:39:08,127 --> 00:39:10,045 Ah! That's right... 489 00:39:10,088 --> 00:39:11,463 There he is! 490 00:39:11,506 --> 00:39:15,926 Geez, just make people worry. He didn't fall asleep, right? 491 00:39:21,599 --> 00:39:24,017 It is nothing. 492 00:39:24,018 --> 00:39:25,310 Do not tell me... 493 00:39:25,311 --> 00:39:28,230 W-Wait! Where are you going? 494 00:39:28,231 --> 00:39:29,231 Toilet! 495 00:39:29,232 --> 00:39:31,191 Are you dying? 496 00:39:31,234 --> 00:39:32,609 Don't talk stupid like that! 497 00:39:37,240 --> 00:39:38,865 This isn't the one! 498 00:39:40,118 --> 00:39:41,159 Nothing! Nothing! 499 00:39:41,160 --> 00:39:42,244 Nothing! Nothing! Nothing! 500 00:39:42,245 --> 00:39:43,870 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 501 00:39:45,081 --> 00:39:47,124 It's not anywhere! 502 00:39:47,125 --> 00:39:48,542 What happened? 503 00:39:48,543 --> 00:39:51,128 The time machine was taken by someone! 504 00:39:51,921 --> 00:39:53,130 By whom? 505 00:39:53,131 --> 00:39:57,634 There is only one person who can drive a time machine today. 506 00:40:00,221 --> 00:40:02,514 Your adult self! 507 00:40:04,267 --> 00:40:07,936 Geez, haphazardly riding time machine. 508 00:40:07,937 --> 00:40:12,274 Did he go to another era? Your adult self. 509 00:40:12,275 --> 00:40:14,109 But why? 510 00:40:14,110 --> 00:40:17,529 I do not know? He is you! 511 00:40:17,530 --> 00:40:19,823 Don't you have any ideas? 512 00:40:19,907 --> 00:40:23,785 I do not know? He's me from the future. 513 00:40:26,789 --> 00:40:32,127 Ah... no him, not you. Nobita is always like that. 514 00:40:32,128 --> 00:40:33,420 Forgive me. 515 00:40:36,549 --> 00:40:37,924 What is wrong? 516 00:40:39,844 --> 00:40:43,472 So we can't go home from this era? 517 00:40:46,309 --> 00:40:50,562 This has happened before. You can do something, right? 518 00:40:50,563 --> 00:40:55,609 Everything will be all right, right, Doraemon? Oh yes! What about the Time Belt? 519 00:40:55,610 --> 00:40:57,569 I told you... 520 00:40:57,570 --> 00:40:59,821 Being tidied up. 521 00:40:59,822 --> 00:41:03,283 Everything that could help us get home was left behind. 522 00:41:04,952 --> 00:41:07,245 How about it, Doraemon? 523 00:41:07,246 --> 00:41:11,958 Well, we have to live in this era like this... 524 00:41:24,430 --> 00:41:26,932 am hungry. 525 00:41:26,933 --> 00:41:30,769 Surely everyone has come home from the party venue. 526 00:41:32,605 --> 00:41:35,524 Everything must be messy. 527 00:41:35,525 --> 00:41:40,237 Of the gadgets here, is there anything that can be used to return home or not, huh? 528 00:41:46,869 --> 00:41:49,996 This is it! We can use this! 529 00:41:51,999 --> 00:41:54,751 "Soul Time Machine"! 530 00:41:54,752 --> 00:41:57,003 "Soul Time Machine"? 531 00:41:57,004 --> 00:42:01,383 This gadget will absorb your soul and send it to you in a different era. 532 00:42:01,384 --> 00:42:07,305 With this, we can send your soul to the moment before we left. 533 00:42:07,306 --> 00:42:10,076 At that time, the time machine was still there, so you 534 00:42:10,088 --> 00:42:12,769 could use the time machine and come back here, right? 535 00:42:14,397 --> 00:42:17,023 If you try it, you will understand. 536 00:42:26,158 --> 00:42:28,034 Please, yes, Nobita! 537 00:42:49,557 --> 00:42:55,187 Hey, if we do it one more time, don't you the one who will be nagged by Mother? 538 00:42:55,188 --> 00:42:56,771 Don't talk carelessly! 539 00:43:04,947 --> 00:43:10,160 Nobita! Nobita! Nobita! 540 00:43:11,203 --> 00:43:12,829 Oh, so it's like this, huh? 541 00:43:12,830 --> 00:43:14,122 Are you alright? 542 00:43:17,001 --> 00:43:18,335 It worked! 543 00:43:18,336 --> 00:43:21,046 Are you okay, Nobita? 544 00:43:21,047 --> 00:43:23,298 Yes I'm fine. 545 00:43:23,299 --> 00:43:27,052 I have to hurry and save both of us. 546 00:43:27,053 --> 00:43:29,763 Nobita? Nobita! 547 00:43:35,811 --> 00:43:37,270 Is he all right? 548 00:43:39,398 --> 00:43:42,734 Looks like he's taking a nap. 549 00:43:42,735 --> 00:43:46,529 This is indeed hobby, hahaha. 550 00:43:46,530 --> 00:43:51,451 Ah, what a mess. 551 00:43:53,329 --> 00:43:55,538 Doraemon! 552 00:43:57,041 --> 00:43:58,458 Nobita! 553 00:43:58,542 --> 00:44:00,669 I got the time machine! 554 00:44:08,177 --> 00:44:10,136 Then, let's return it to normal, OK. 555 00:44:10,137 --> 00:44:10,845 Okay. 556 00:44:18,938 --> 00:44:20,730 It worked! 557 00:44:20,731 --> 00:44:23,817 Eh? Me why? 558 00:44:23,818 --> 00:44:26,236 I have two? 559 00:44:26,237 --> 00:44:29,030 This is the future, right? 560 00:44:29,031 --> 00:44:31,700 Stop it. Do not worry about it. 561 00:44:31,701 --> 00:44:33,535 What is it? 562 00:44:33,536 --> 00:44:35,537 Alright, really. 563 00:44:36,580 --> 00:44:40,834 Hey, why am I suddenly in the future? 564 00:44:40,835 --> 00:44:43,795 Why there are two me? 565 00:44:43,796 --> 00:44:46,172 Do not worry about it. 566 00:44:46,173 --> 00:44:49,509 How could that be? Please explain! 567 00:44:54,724 --> 00:44:59,144 Before it got complicated, we made this Nobita forget about it. 568 00:44:59,145 --> 00:45:01,521 This forgetful stick is useful too, huh. 569 00:45:01,522 --> 00:45:05,275 Eh? Why am I here? 570 00:45:05,276 --> 00:45:07,902 No, don't think about it. 571 00:45:12,491 --> 00:45:16,494 Duh, where is he? 572 00:45:17,496 --> 00:45:24,210 Hah? Me why? They took me there on a time machine. 573 00:45:24,211 --> 00:45:25,587 Who? 574 00:45:26,380 --> 00:45:28,923 This way, we can rest easy. 575 00:45:28,924 --> 00:45:30,884 Oh, no! 576 00:45:30,885 --> 00:45:34,387 Nobita, go shopping for a bit! 577 00:45:34,388 --> 00:45:35,680 It's Mother! 578 00:45:36,724 --> 00:45:39,184 Hurry up and hide here! 579 00:45:44,523 --> 00:45:47,859 Just recently, mom said too much. 580 00:45:49,779 --> 00:45:51,863 If you're there, please answer... 581 00:45:53,657 --> 00:45:59,871 Well, now... where is the adult Nobita, huh? 582 00:46:13,260 --> 00:46:15,220 What does it mean? 583 00:46:15,221 --> 00:46:20,058 Nobita who has grown up may exist in this era. 584 00:46:55,052 --> 00:46:58,054 I have no reason to meet you guys. 585 00:46:58,055 --> 00:47:02,016 Especially after I said that half a year ago. 586 00:47:02,351 --> 00:47:04,602 Do you want to meet Doraemon? 587 00:47:04,603 --> 00:47:06,813 No, I don't have to. 588 00:47:06,814 --> 00:47:12,485 Doraemon is your friend... my friend when I was little. 589 00:47:12,820 --> 00:47:16,698 Oh yes! 590 00:47:16,699 --> 00:47:18,533 What's wrong? 591 00:47:18,534 --> 00:47:21,995 By the way, why did you run away from the wedding? 592 00:47:21,996 --> 00:47:24,414 Don't you like Shizuka anymore? 593 00:47:24,415 --> 00:47:27,750 How could that be! I like her! I really love her! 594 00:47:27,751 --> 00:47:32,005 Being able to marry Shizuka is truly a dream. 595 00:47:32,006 --> 00:47:33,381 But? 596 00:47:33,465 --> 00:47:36,718 But what? 597 00:47:36,719 --> 00:47:40,354 Yesterday, after drinking with friends and I 598 00:47:40,366 --> 00:47:43,850 was alone, I was thinking about the future. 599 00:47:44,727 --> 00:47:51,524 Then, I got scared Afraid... Afraid... So scared! 600 00:47:51,525 --> 00:47:52,734 Afraid of what? 601 00:47:53,194 --> 00:47:58,990 Since I'm like this, maybe I can't make Shizuka happy! 602 00:47:58,991 --> 00:48:01,242 Why are you so weak? 603 00:48:01,243 --> 00:48:06,372 After all, you also know why Shizuka wanted to marry me, right? 604 00:48:06,373 --> 00:48:10,043 She felt that I was unreliable. 605 00:48:10,377 --> 00:48:15,423 Nobita has not changed at all, huh. 606 00:48:15,424 --> 00:48:20,428 If we let it go, we don't know what will happen, I get worried. 607 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 1 understand. 608 00:48:24,433 --> 00:48:30,897 If she married me for a reason like that, pity Shizuka herself! 609 00:48:32,399 --> 00:48:35,693 She's too kind. 610 00:48:35,694 --> 00:48:38,404 So that's why you came back to this time? 611 00:48:38,405 --> 00:48:42,116 At that time, I happened to go to a public toilet. 612 00:48:51,627 --> 00:48:54,045 Why is there a time machine here? 613 00:48:55,256 --> 00:49:01,177 I don't care where the machine takes me. I just want time to think. 614 00:49:01,178 --> 00:49:04,190 The reason I return to this time is because 615 00:49:04,202 --> 00:49:07,433 the time machine is set to return to this time. 616 00:49:07,434 --> 00:49:10,144 So that's the reason you left the wedding? 617 00:49:10,145 --> 00:49:14,315 Don't you think you've been a bother for everyone? 618 00:49:14,316 --> 00:49:20,071 Don’t worry. When I got more confident, I would go back to my wedding party, really. 619 00:49:20,072 --> 00:49:21,906 If that's the case, I also know... 620 00:49:23,117 --> 00:49:25,118 Could it be, have you seen it? 621 00:49:25,911 --> 00:49:27,245 I'm not coming back? 622 00:49:27,329 --> 00:49:29,205 That's why we are looking for you. 623 00:49:30,291 --> 00:49:32,292 What happened? 624 00:49:32,293 --> 00:49:33,793 1 don't know! 625 00:49:33,836 --> 00:49:37,297 When the wedding started, you were gone! 626 00:49:37,298 --> 00:49:38,631 Then the wedding? 627 00:49:38,632 --> 00:49:41,259 I replaced you. 628 00:49:41,260 --> 00:49:43,678 But in the middle I also ran away. 629 00:49:43,679 --> 00:49:45,847 The marriage must have gone awry. 630 00:49:46,974 --> 00:49:48,683 What are you doing? 631 00:49:48,684 --> 00:49:49,851 But why? 632 00:49:49,852 --> 00:49:52,353 Suddenly I didn't feel confident, you know. 633 00:49:54,231 --> 00:49:56,232 So sad? 634 00:49:56,233 --> 00:50:00,111 Didn't you come back because of an accident? 635 00:50:01,613 --> 00:50:05,283 Then what, then? 636 00:50:07,786 --> 00:50:09,746 What kind of accident?! 637 00:50:22,718 --> 00:50:25,636 Can't you forget Nobita? 638 00:50:28,223 --> 00:50:31,225 I don't know why he disappeared suddenly. 639 00:50:31,226 --> 00:50:33,519 Even though he said he liked me. 640 00:50:33,520 --> 00:50:38,691 Seriously, Nobita. If I find him, I'll beat him black and blue. 641 00:50:38,692 --> 00:50:43,237 But I believe, Nobita will definitely come back. 642 00:50:43,238 --> 00:50:49,077 And when he comes back, he'll tell me everything. I believe it. 643 00:50:49,161 --> 00:50:57,794 I'm sorry, Shizuka! But understand! I'm doing this for you too! 644 00:50:57,795 --> 00:51:00,922 Take out your courage and come back. 645 00:51:00,923 --> 00:51:04,550 I can not. If time has passed any minute,... 646 00:51:04,551 --> 00:51:10,723 ...surely Shizuka would forget me and meet another man. 647 00:51:10,724 --> 00:51:15,520 If she forgets me, she can be happy. 648 00:51:15,521 --> 00:51:19,065 Then, do you want to see Shizuka's future again? 649 00:51:19,066 --> 00:51:28,741 No. I don't want to see Shizuka happy with another man! 650 00:51:28,742 --> 00:51:31,035 How selfish. 651 00:51:31,036 --> 00:51:38,042 But if she turns out to be unhappy, I don't want to look anymore! 652 00:51:38,043 --> 00:51:39,919 How troublesome this guy is. 653 00:51:39,920 --> 00:51:42,630 He's you after all. 654 00:51:42,715 --> 00:51:46,590 Come to think of it, this is all because you are usually 655 00:51:46,602 --> 00:51:50,012 just taking naps, which is why I became like this. 656 00:51:50,013 --> 00:51:53,933 Homework is not even done, and tests can be 0 only. 657 00:51:53,934 --> 00:51:55,601 Have no confidence anymore. 658 00:51:55,602 --> 00:51:57,937 Don't blame me, please! 659 00:51:57,938 --> 00:52:01,023 Don't fight with yourself! 660 00:52:02,109 --> 00:52:07,196 Ah, if I could go back to this time, maybe I could fix things up. 661 00:52:07,197 --> 00:52:09,240 If you want, it's easy, really. 662 00:52:11,910 --> 00:52:14,203 "Soul Swapping Ropes"! 663 00:52:14,204 --> 00:52:19,500 If you hold this rope, you can change bodies. 664 00:52:30,721 --> 00:52:33,014 Why are you so excited? It's Dangerous, you know. 665 00:52:33,015 --> 00:52:37,185 Besides, when are you coming back? Just now you still weren't around. 666 00:52:37,186 --> 00:52:41,147 Now, how happy. This feeling and that... 667 00:52:42,024 --> 00:52:43,274 No, nothing. 668 00:52:43,317 --> 00:52:44,734 I'll play first, OK! 669 00:52:44,735 --> 00:52:46,402 Ah, Nobita, the shopping... 670 00:52:48,947 --> 00:52:51,240 It was out suddenly. 671 00:52:57,915 --> 00:53:02,335 Wow, Gian and the others are still kids. 672 00:53:02,336 --> 00:53:05,004 Of course, hahaha. 673 00:53:05,672 --> 00:53:07,799 Hey, how are you? 674 00:53:07,800 --> 00:53:10,343 What are you doing, Nobita? Very arrogant. 675 00:53:10,344 --> 00:53:13,304 Even though you are Nobita, you really don't hesitate! 676 00:53:13,305 --> 00:53:15,056 I also want to play, please. 677 00:53:15,057 --> 00:53:19,644 Oh, it's the first time you asked to enter yourself. 678 00:53:19,645 --> 00:53:20,978 Okay, let's try it. 679 00:53:21,063 --> 00:53:24,357 You want to play baseball yourself. 680 00:53:24,358 --> 00:53:28,069 He must have been training hard and finally become an expert at playing baseball. 681 00:53:33,158 --> 00:53:35,451 Catch it fast! 682 00:53:36,370 --> 00:53:39,705 Nobita, you understand, right? 683 00:53:43,502 --> 00:53:45,253 Batter, out! 684 00:53:51,218 --> 00:53:56,264 Even though he is an adult, he still hasn't changed at all. 685 00:53:56,265 --> 00:53:58,099 That's right, yes. 686 00:54:02,145 --> 00:54:07,149 Nobita! What does this mean? 687 00:54:07,150 --> 00:54:13,197 You asked yourself to come in, why did it turn out like this? 688 00:54:13,198 --> 00:54:16,033 Oh right, you're angry. Of course you get angry. 689 00:54:16,118 --> 00:54:19,245 What did you say? 690 00:54:19,246 --> 00:54:22,832 We lost because of you, you know! 691 00:54:23,834 --> 00:54:26,878 His sense of power simply couldn't stand it. 692 00:54:26,879 --> 00:54:29,130 Damn it! 693 00:54:29,131 --> 00:54:30,882 No kidding! 694 00:54:32,384 --> 00:54:34,760 This is it! This feeling! 695 00:54:34,761 --> 00:54:39,515 He looks so happy. Adults just can't be understood. 696 00:54:42,019 --> 00:54:46,772 Well, if he's tired, he can also go home by himself. 697 00:54:47,774 --> 00:54:53,279 Nobita, with a body like that, we better enter from the window. 698 00:54:53,280 --> 00:54:55,865 Yes, that’s right. 699 00:55:06,043 --> 00:55:10,421 Hey, finally you guys came home. Where have you been? 700 00:55:10,881 --> 00:55:11,714 Who are you? 701 00:55:11,715 --> 00:55:18,012 Oh, sorry. I'm from the future department store. My name is Nakameguro. 702 00:55:18,013 --> 00:55:21,932 Oh, those of you who like to give us samples. 703 00:55:21,933 --> 00:55:23,559 Why are you here today? 704 00:55:23,560 --> 00:55:30,107 Um, about the soul-swaping rope I sent here... 705 00:55:30,108 --> 00:55:31,943 I want to take it back. 706 00:55:31,944 --> 00:55:34,695 Hah? Is there any problem? 707 00:55:34,696 --> 00:55:36,197 Of course not! 708 00:55:36,198 --> 00:55:40,660 That's the gadgets that we choose carefully from the shop right away... 709 00:55:40,661 --> 00:55:43,204 How could there be a problem... 710 00:55:44,414 --> 00:55:47,208 Then why? 711 00:55:47,209 --> 00:55:50,836 Um, that... about that.. 712 00:55:50,837 --> 00:55:54,048 Don’t worry. We'll definitely return it, really. 713 00:55:54,049 --> 00:55:56,592 Oh, thank you very much! 714 00:55:56,593 --> 00:55:58,719 But wait a minute, okay. 715 00:55:58,720 --> 00:56:03,140 We just used the rope for Nobita. If they have exchanged it back, we will return it. 716 00:56:03,141 --> 00:56:05,476 I'm actually a kid. 717 00:56:07,229 --> 00:56:08,521 So what? 718 00:56:08,522 --> 00:56:12,608 H-H-H-How long has it been since you guys used that rope? 719 00:56:12,609 --> 00:56:15,569 Hmm... how many minutes has it been? 720 00:56:15,779 --> 00:56:19,407 Almost 1 hour, right? 721 00:56:19,491 --> 00:56:21,867 W-W-W-W-W-W-W-What! 722 00:56:21,993 --> 00:56:22,576 Hah? 723 00:56:22,577 --> 00:56:24,662 This is bad! 724 00:56:24,663 --> 00:56:27,206 Listen carefully. 725 00:56:27,207 --> 00:56:32,628 Actually, the gadget has a slight error in its design... 726 00:56:34,631 --> 00:56:38,217 After 1 hour, their consciousness will disappear? 727 00:56:38,218 --> 00:56:40,761 And the memories of both of us... 728 00:56:40,762 --> 00:56:43,929 If you don't quickly return to your original 729 00:56:43,941 --> 00:56:46,767 self, the memories will be lost forever. 730 00:56:46,768 --> 00:56:47,977 Nobita! 731 00:56:47,978 --> 00:56:49,145 Come on, quickly! 732 00:56:52,357 --> 00:56:54,650 W-Where are .you going? 733 00:56:54,651 --> 00:56:57,278 First of all we ask this gadget. 734 00:56:57,320 --> 00:57:00,322 Where is the adult Nobita? 735 00:57:04,703 --> 00:57:06,787 Why can't it? 736 00:57:06,788 --> 00:57:10,458 What can I do, we just search from here first. 737 00:57:15,756 --> 00:57:17,423 Why? What is wrong? 738 00:57:17,424 --> 00:57:21,844 Could it be... Nobita who has grown up was not returning to the future.. 739 00:57:21,845 --> 00:57:24,055 Because he couldn't go back to the future., 740 00:57:24,473 --> 00:57:25,556 What do you mean? 741 00:57:25,557 --> 00:57:29,643 If he has lost his memory, he doesn't know himself, right? 742 00:57:31,688 --> 00:57:37,193 Then, my memories in this era will also be lost, right? 743 00:57:37,194 --> 00:57:41,197 It's a shame, but there you have it. 744 00:57:41,198 --> 00:57:44,492 I don't want that! 745 00:57:44,493 --> 00:57:46,911 Nobita, wait a minute! 746 00:57:56,421 --> 00:58:01,300 Finally I am free from them, and Suneo are so stubborn. 747 00:58:01,301 --> 00:58:03,010 Excuse me. 748 00:58:04,596 --> 00:58:08,182 Hey. Excuse me, you said? 749 00:58:08,183 --> 00:58:12,895 Why are you angry? It was just a little hit. 750 00:58:12,896 --> 00:58:18,442 What's with this kid? Why are you so arrogant? 751 00:58:18,443 --> 00:58:20,986 Stop it, all of you. 752 00:58:23,740 --> 00:58:25,533 He told us to stop... 753 00:58:26,993 --> 00:58:28,786 You don't know, do you? 754 00:58:29,996 --> 00:58:35,501 Oye, don't you have any sense of apologies at all? 755 00:58:35,502 --> 00:58:36,627 Y-yes. 756 00:58:36,628 --> 00:58:41,340 What? Do you know what usually happens at times like this? 757 00:58:41,341 --> 00:58:42,716 N-No. 758 00:58:42,717 --> 00:58:47,471 Don't know? Then I'll tell you. 759 00:58:47,472 --> 00:58:49,515 Listen carefully, you know. 760 00:58:51,142 --> 00:58:55,312 What about compensation money? 761 00:58:55,313 --> 00:58:58,232 Compensation? How much? 762 00:58:58,233 --> 00:58:59,942 Yes, 1000 yen. 763 00:58:59,943 --> 00:59:04,280 Wait, because you are arrogant, how about 2000 yen? 764 00:59:04,281 --> 00:59:11,162 But this is not coercion, you know. This is just a suggestion. 765 00:59:11,955 --> 00:59:15,708 Hahaha, you junior high school student. 766 00:59:15,709 --> 00:59:19,420 If that's all I can pay happily. 767 00:59:19,421 --> 00:59:24,300 I always carry paper money for times like this. 768 00:59:24,467 --> 00:59:26,552 Take this. 769 00:59:27,053 --> 00:59:32,182 Hah? Why is this money has picture of Osamu Tezuka? 770 00:59:32,183 --> 00:59:36,061 Alas, this is money from the future. 771 00:59:36,062 --> 00:59:38,272 Did you take this money from the children's bank? 772 00:59:38,273 --> 00:59:41,567 Oye, don't mess around. Bring out the real thing! Take it out! 773 00:59:41,568 --> 00:59:44,111 Come on, get out the real money! 774 00:59:51,286 --> 00:59:56,790 I can drive this vehicle, you know, because I'm actually an adult. 775 00:59:58,293 --> 01:00:00,044 Go, scooter! 776 01:00:03,673 --> 01:00:05,633 Okay, scooter! 777 01:00:05,634 --> 01:00:07,009 Hey, scooter! 778 01:00:10,680 --> 01:00:14,725 In this era there is no control of the sound, huh? 779 01:00:15,685 --> 01:00:20,397 Then, how about we start the punishment? 780 01:00:20,398 --> 01:00:21,690 Stupid brat... 781 01:00:28,406 --> 01:00:31,200 My scooter! 782 01:00:31,201 --> 01:00:33,619 Forgive me! 783 01:00:33,620 --> 01:00:35,371 Dammit. 784 01:00:38,124 --> 01:00:39,541 Hah? 785 01:00:55,684 --> 01:00:57,559 Excuse me! 786 01:01:12,117 --> 01:01:14,618 Forgive me! 787 01:01:26,131 --> 01:01:27,381 Shizuka? 788 01:01:45,984 --> 01:01:48,152 Hey, you... 789 01:01:53,241 --> 01:01:55,743 Yes, you are interesting too. 790 01:01:58,997 --> 01:02:04,626 Wait a minute. Come to think of it, this is your fault, right? 791 01:02:06,379 --> 01:02:10,507 You're just junior high school kids. You can't do like this. 792 01:02:10,508 --> 01:02:13,886 How can you threaten adult who is older than you. 793 01:02:15,305 --> 01:02:18,974 How could you be... 794 01:02:25,148 --> 01:02:28,233 How could you avoid it! 795 01:02:28,234 --> 01:02:31,153 Eh? Why just now? 796 01:02:31,613 --> 01:02:36,408 How dare you. I can't forgive! 797 01:02:37,535 --> 01:02:39,286 Take this! 798 01:02:41,581 --> 01:02:45,793 It hurts... It's scary... 799 01:02:45,794 --> 01:02:50,839 Geez. Where is the adult Nobita? 800 01:02:53,301 --> 01:02:55,010 Nobita! 801 01:03:06,106 --> 01:03:07,314 Nobita! 802 01:03:08,108 --> 01:03:10,067 Nobita! 803 01:03:23,206 --> 01:03:25,874 It's very dangerous. Let's go down first. 804 01:03:29,254 --> 01:03:31,713 Nobita, are you okay? 805 01:03:34,843 --> 01:03:37,845 Who are you? 806 01:03:37,846 --> 01:03:42,224 It's me, Doraemon! Just hold on! 807 01:03:43,810 --> 01:03:49,106 That is true. I'm just stunned a little... 808 01:03:49,107 --> 01:03:51,316 Your consciousness starts to lose little by little! Nobita, hang on! 809 01:03:51,317 --> 01:03:53,610 Hang in there, Nobita! 810 01:03:55,697 --> 01:03:57,322 Don’t worry. 811 01:04:00,618 --> 01:04:02,870 I will definitely restore my future with Shizuka. 812 01:04:03,830 --> 01:04:04,830 Nobita... 813 01:04:09,711 --> 01:04:12,004 We don't have time. Come on, quickly! 814 01:04:12,005 --> 01:04:15,507 You guys calm down, please. 815 01:04:15,508 --> 01:04:20,012 It's your nature that makes us nervous! 816 01:04:20,013 --> 01:04:22,139 Stop bothering weak people. 817 01:04:23,766 --> 01:04:26,393 Who are you? 818 01:04:26,394 --> 01:04:29,521 The kids in this town are all so arrogant. 819 01:04:30,732 --> 01:04:34,026 If you don't step aside it can be dangerous. 820 01:04:34,027 --> 01:04:35,861 Shizuka, run away! 821 01:04:45,330 --> 01:04:47,372 Why? 822 01:04:47,373 --> 01:04:49,625 Get away from Shizuka! 823 01:04:49,626 --> 01:04:51,126 Nobita! 824 01:04:53,254 --> 01:04:55,214 You are! 825 01:04:59,177 --> 01:05:00,928 Hah? Again, again... 826 01:05:02,388 --> 01:05:03,931 My head is dizzy... 827 01:05:03,932 --> 01:05:06,016 It felt like he was so hard to hit! 828 01:05:06,017 --> 01:05:09,144 That's not the case... 829 01:05:09,145 --> 01:05:11,313 You can't run away! 830 01:05:14,901 --> 01:05:15,526 Gian? 831 01:05:16,236 --> 01:05:19,696 So you ran off here, didn't you, Nobita? 832 01:05:19,697 --> 01:05:21,490 You! 833 01:05:32,669 --> 01:05:35,671 If this toy is damaged, you have to compensate, you know. 834 01:05:35,672 --> 01:05:37,172 Suneo! 835 01:05:38,633 --> 01:05:40,634 Who are you? 836 01:05:42,011 --> 01:05:48,058 The only ones allowed to beat Nobita are us, you know! 837 01:05:56,234 --> 01:05:57,943 Just remember, yes! 838 01:06:04,325 --> 01:06:06,243 You're great too, Nobita. 839 01:06:07,203 --> 01:06:11,957 You are so sloppy, huh. Even though you can't fight. 840 01:06:12,917 --> 01:06:17,462 Did 1 protect Shizuka? 841 01:06:19,924 --> 01:06:22,134 Hooray! 842 01:06:28,349 --> 01:06:31,435 Nobita? Why? Just hold on! 843 01:06:31,436 --> 01:06:34,021 Nobita got on a scooter earlier and fell. 844 01:06:34,022 --> 01:06:34,813 What? 845 01:06:34,814 --> 01:06:36,606 Maybe he hit his head. 846 01:06:36,607 --> 01:06:41,612 Bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad! 847 01:06:42,822 --> 01:06:45,324 Hang in there, Nobita! 848 01:06:46,034 --> 01:06:48,035 Don’t worry. 849 01:06:48,036 --> 01:06:52,205 We will surely find my adult myself. 850 01:06:52,206 --> 01:07:00,213 I will protect my future with Shizuka... 851 01:07:00,214 --> 01:07:03,091 Nobita! Ah, Nobita! 852 01:07:03,092 --> 01:07:07,596 How about this? At this rate, Nobita will lose his memory! 853 01:07:07,597 --> 01:07:10,015 Where is the adult Nobita? Damnit! 854 01:07:11,893 --> 01:07:17,105 How about this? Is there no gadget that can be used? 855 01:07:17,106 --> 01:07:18,273 Oh yes! There is this! 856 01:07:20,026 --> 01:07:22,235 Go to where adult Nobita is! 857 01:07:24,906 --> 01:07:29,451 He's not an adult Nobita currently... 858 01:07:29,452 --> 01:07:35,707 Ah, what should I do? What should I do? 859 01:07:36,542 --> 01:07:38,126 Wait a minute. 860 01:07:38,127 --> 01:07:41,671 If I say more carefully, will it work? 861 01:07:42,840 --> 01:07:47,511 Go to little Nobita's place where there is an adult Nobita! 862 01:07:55,770 --> 01:07:58,105 Nobita! Nobita! 863 01:07:58,106 --> 01:08:00,399 Oye, hang on, Nobita! 864 01:08:00,400 --> 01:08:02,859 We've called an ambulance! 865 01:08:03,611 --> 01:08:05,112 Hooray, it worked! 866 01:08:08,991 --> 01:08:10,951 Who is it? 867 01:08:10,952 --> 01:08:14,705 Do not ask. Just put this rope on that Nobita. 868 01:08:14,706 --> 01:08:15,706 Okay! 869 01:08:18,418 --> 01:08:20,252 He can't go back. 870 01:08:22,755 --> 01:08:24,172 What happened? 871 01:08:24,173 --> 01:08:27,801 Just try it first! Don't say you can't! 872 01:08:27,802 --> 01:08:30,429 But the mechanism was set up like this... 873 01:08:30,430 --> 01:08:35,683 I said try it first! If Nobita doesn't come back, I'll crush you to pieces! 874 01:08:35,684 --> 01:08:37,185 Even if you say so... 875 01:08:37,437 --> 01:08:42,149 Do not give up! If we don't try it, we won't know, right? 876 01:08:42,150 --> 01:08:45,944 A-Alright. Geez, using the rope is very rough, though. 877 01:08:48,990 --> 01:08:53,034 See. The time has been too long, so he can't go back. 878 01:08:53,035 --> 01:08:54,035 Shut up! 879 01:08:54,996 --> 01:08:56,329 Hold on... 880 01:09:00,710 --> 01:09:02,460 I can't do it... 881 01:09:03,171 --> 01:09:05,046 What happened? 882 01:09:05,047 --> 01:09:08,424 Nobita, do you want this? 883 01:09:08,425 --> 01:09:13,013 Your memories of Gian, Suneo, and Shizuka will be lost, you know. 884 01:09:13,014 --> 01:09:15,307 Really? You're kidding, right? 885 01:09:15,308 --> 01:09:16,475 You're kidding, right? 886 01:09:17,101 --> 01:09:21,855 Nobita, you will forget me too. 887 01:09:21,856 --> 01:09:24,775 Do you want that? 888 01:09:38,372 --> 01:09:41,875 I do not want! 889 01:10:00,436 --> 01:10:02,562 Oh, It's moving! 890 01:10:03,940 --> 01:10:05,524 We made it in time. 891 01:10:06,818 --> 01:10:08,109 Nobita! 892 01:10:46,899 --> 01:10:49,568 Nobita! Nobita! 893 01:10:52,405 --> 01:10:54,155 Shizuka? 894 01:10:56,617 --> 01:10:59,744 Geez! Nobita, you idiot! 895 01:10:59,829 --> 01:11:03,248 Why are you fighting, even though you can't? 896 01:11:03,249 --> 01:11:05,333 Don't force it. 897 01:11:05,334 --> 01:11:08,753 Let it be what you are! 898 01:11:23,144 --> 01:11:25,228 Are you alright? 899 01:11:25,229 --> 01:11:29,399 Yes. I think I can go home. 900 01:11:29,400 --> 01:11:32,027 Yes. Looks like I've been able to go back to my Shizuka's place. 901 01:11:36,824 --> 01:11:41,161 But before returning to the future, there is one place I want to visit. 902 01:11:41,162 --> 01:11:46,791 Because I have to make a speech at the wedding, right? 903 01:11:46,792 --> 01:11:48,084 Could it be, you want to go to... 904 01:11:48,085 --> 01:11:49,669 Yes, our 905 01:11:49,670 --> 01:11:51,129 Yes, our birthday! 906 01:11:51,130 --> 01:11:57,010 That's right. I also want to make sure that I really am the child of this family,... 907 01:11:57,011 --> 01:11:59,596 ...and why they gave me the name Nobita. 908 01:11:59,597 --> 01:12:01,556 I also want to know. 909 01:12:01,557 --> 01:12:05,936 Okay, okay. It's been this far, I just follow your wishes. 910 01:12:16,530 --> 01:12:19,658 Wow, this was my house 10 years ago! 911 01:12:21,702 --> 01:12:24,245 At that time, this room was still Father's room. 912 01:12:24,246 --> 01:12:27,165 Looks like we've stolen her hobby room. 913 01:12:27,166 --> 01:12:30,543 There are no blisters on the pillars yet. 914 01:12:30,544 --> 01:12:33,421 But there's nobody here. 915 01:12:33,422 --> 01:12:36,883 If my parents are not here, how am I born? 916 01:12:36,884 --> 01:12:40,387 Could it be that you are really an adopted child? 917 01:12:40,388 --> 01:12:43,348 See. That is right! 918 01:12:43,349 --> 01:12:46,142 Calm down, they must be in the hospital. 919 01:12:46,811 --> 01:12:48,436 Where is she? Where is she? 920 01:12:48,437 --> 01:12:51,690 Oh, Dad! 10 years younger! 921 01:12:51,691 --> 01:12:54,442 From my point of view, he's 25 years younger! 922 01:12:55,695 --> 01:12:57,570 Still like a young man. 923 01:12:57,571 --> 01:13:00,365 Who are you? 924 01:13:00,449 --> 01:13:02,742 You forgot your own son! 925 01:13:02,743 --> 01:13:06,329 Do not say like that! You weren't born here! 926 01:13:06,330 --> 01:13:10,834 Excuse me, it looks like we are at the wrong house. 927 01:13:13,337 --> 01:13:15,130 What is that? 928 01:13:15,131 --> 01:13:19,342 Instead of thinking about that, where is the baby, huh? 929 01:13:19,343 --> 01:13:23,013 Even though I was home early from work. 930 01:13:24,223 --> 01:13:27,600 Ah, where? Where? Here, huh? 931 01:13:29,228 --> 01:13:31,229 Isn't he at the hospital? 932 01:13:31,230 --> 01:13:33,022 Oh yes! That is true! 933 01:13:35,526 --> 01:13:37,527 In such a hurry. 934 01:13:38,320 --> 01:13:40,864 By the way, where is the hospital? 935 01:13:40,865 --> 01:13:44,534 Wait a minute! We're coming too! 936 01:13:49,206 --> 01:13:52,959 Congratulations, sir! Your son is born. 937 01:13:52,960 --> 01:13:54,753 Oh, thanks for the food! 938 01:13:54,754 --> 01:13:57,255 No, I mean... thank you. 939 01:13:57,256 --> 01:13:58,423 Come here. 940 01:13:58,424 --> 01:14:01,801 Huh, I'm so excited. 941 01:14:01,802 --> 01:14:06,181 I'm excited too. What type of baby that be? 942 01:14:06,182 --> 01:14:09,768 Must be a cute kid like us. 943 01:14:09,769 --> 01:14:13,897 Hahaha, it's better not to get your hopes up. 944 01:14:15,900 --> 01:14:16,858 Tama-Chan! 945 01:14:19,528 --> 01:14:22,906 Hello, this is Dad, son! 946 01:14:23,783 --> 01:14:27,911 How cute he's. This is my son, right? 947 01:14:27,912 --> 01:14:30,413 Hello, my baby! 948 01:14:30,414 --> 01:14:33,249 1 want to see too! 949 01:14:34,001 --> 01:14:35,668 Is this me? 950 01:14:35,669 --> 01:14:38,630 Why are there wrinkles like this? Looks like a monkey! 951 01:14:39,673 --> 01:14:42,383 What do you mean monkey, huh? 952 01:14:44,929 --> 01:14:48,139 That was shocking. Don't be that angry too. 953 01:14:48,140 --> 01:14:50,391 He's mad because you weren't being polite, right? 954 01:14:50,392 --> 01:14:53,686 After all, isn't baby Nobita cute? 955 01:14:53,687 --> 01:14:59,234 No! Not cute at all! Surely that baby is not me! 956 01:14:59,235 --> 01:15:02,195 Newborn babies are like that, you know. 957 01:15:02,196 --> 01:15:04,531 Who are those kids? 958 01:15:04,532 --> 01:15:06,950 They've been following me from earlier. 959 01:15:06,951 --> 01:15:09,744 I wonder what their parents look like. 960 01:15:11,122 --> 01:15:14,499 Where's my mom, by the way? She should be with you, right? 961 01:15:14,500 --> 01:15:17,836 Oh, she said she wanted to tell our ancestors. 962 01:15:17,837 --> 01:15:19,629 She must be very happy, huh? 963 01:15:19,630 --> 01:15:23,508 Yes, she couldn't stop crying. 964 01:15:24,510 --> 01:15:26,344 This bear? 965 01:15:26,345 --> 01:15:28,721 Mother's gift for this child. 966 01:15:29,849 --> 01:15:31,724 Too fast, right? 967 01:15:37,314 --> 01:15:41,401 By the way, what about this child's name? 968 01:15:41,402 --> 01:15:43,486 I thought about it carefully. 969 01:15:43,487 --> 01:15:45,572 What is that? 970 01:15:45,573 --> 01:15:48,867 Tadaaa, I'm telling you, yes. 971 01:15:48,868 --> 01:15:51,119 Nobita Nobi! 972 01:15:52,121 --> 01:15:53,830 Nobita? 973 01:15:53,831 --> 01:15:55,456 Nice name, right? 974 01:15:56,000 --> 01:15:58,918 I want a cooler name. 975 01:15:58,919 --> 01:16:01,296 They should listen to our hopes, please. 976 01:16:01,297 --> 01:16:04,257 Stop it, stop it. You'll be scolded again, you know! 977 01:16:04,258 --> 01:16:07,635 The meaning of the name? Of course there is! 978 01:16:07,636 --> 01:16:13,725 I want this child to grow up healthy always. 979 01:16:13,726 --> 01:16:15,768 What a nice name. 980 01:16:16,645 --> 01:16:18,438 Nobita Nobi. 981 01:16:21,192 --> 01:16:22,525 I like that name. 982 01:16:23,777 --> 01:16:27,113 So they thought about the name carefully. 983 01:16:30,284 --> 01:16:33,328 I want to raise him to be a good boy. 984 01:16:34,413 --> 01:16:37,040 He must be a good boy! 985 01:16:37,041 --> 01:16:41,044 If he looks like you, he will be doing well. 986 01:16:41,045 --> 01:16:45,548 If he looks like you, he will be good at sports. 987 01:16:45,549 --> 01:16:46,424 Truly. 988 01:16:46,425 --> 01:16:49,636 You only looks alike in the weak spots of your parents. 989 01:16:49,637 --> 01:16:51,220 What a chatterbox, ah! 990 01:16:51,931 --> 01:16:56,434 Is he going to be a professor? Or a baseball player? 991 01:16:56,435 --> 01:16:57,977 He can be a painter too. 992 01:16:59,605 --> 01:17:02,357 Painter, sculptor, musician. 993 01:17:02,358 --> 01:17:03,691 Anything is okay. 994 01:17:03,692 --> 01:17:06,945 As long as he is of use to those around him. 995 01:17:06,946 --> 01:17:09,948 Care for others and be brave. 996 01:17:09,949 --> 01:17:14,744 A cheerful child, a real boy, strong, fair, and handsome. 997 01:17:16,705 --> 01:17:21,000 Um, don't get your hopes up, anyway. 998 01:17:21,001 --> 01:17:23,670 He's not that great kid, really. 999 01:17:23,671 --> 01:17:28,508 From earlier you kept bothering me. Do you have a grudge against my son?! 1000 01:17:35,015 --> 01:17:36,849 Father and mother 1001 01:17:36,850 --> 01:17:38,810 They are very happy. 1002 01:17:38,811 --> 01:17:41,729 They are full of hope. 1003 01:17:47,611 --> 01:17:50,113 Let's go back to the future. 1004 01:18:06,046 --> 01:18:08,131 Finally we are back. 1005 01:18:14,388 --> 01:18:16,431 Oh, come here. 1006 01:18:16,432 --> 01:18:17,181 What? What? 1007 01:18:17,224 --> 01:18:18,182 Why? 1008 01:18:19,935 --> 01:18:21,227 Look at that. 1009 01:18:22,271 --> 01:18:27,233 In a place like that, greeting means thanking your parents. 1010 01:18:27,234 --> 01:18:33,322 Be thankful? They always get mad when I get 0 points! I can not! 1011 01:18:34,324 --> 01:18:36,534 You're still thinking about it. 1012 01:18:36,535 --> 01:18:38,786 To run like that... 1013 01:18:41,832 --> 01:18:43,332 Come on, quickly. 1014 01:18:43,333 --> 01:18:48,921 Um... sorry, yeah. But can you go alone? 1015 01:18:49,798 --> 01:18:53,926 We still have important promise that we must keep. 1016 01:18:53,927 --> 01:18:55,636 Right, Doraemon? 1017 01:18:56,805 --> 01:19:01,017 Oh, I see? If so, this is goodbye. 1018 01:19:06,106 --> 01:19:07,982 Thank you for finding me. 1019 01:19:07,983 --> 01:19:09,942 Thank you for finding me.: 1020 01:19:09,943 --> 01:19:13,863 Your future is mine too.: 1021 01:19:13,947 --> 01:19:17,408 Oh yes! This. 1022 01:19:21,705 --> 01:19:22,705 This... 1023 01:19:24,708 --> 01:19:25,541 See you later, yes! 1024 01:19:28,837 --> 01:19:31,714 By the way, what is that important promise? 1025 01:19:50,526 --> 01:19:53,444 Thanks for waiting! 1026 01:19:56,031 --> 01:19:58,825 Thank you! 1027 01:20:00,577 --> 01:20:06,916 Everyone, my healthy friend, Nobita, is back! 1028 01:20:06,917 --> 01:20:10,086 Thank goodness, we survived. 1029 01:20:10,087 --> 01:20:11,671 Thank you, Nobita! 1030 01:20:12,881 --> 01:20:14,799 Really grateful! 1031 01:20:15,634 --> 01:20:17,426 But it took him a long time to come back. 1032 01:20:19,012 --> 01:20:21,097 I've bought time for you, you know. 1033 01:20:34,111 --> 01:20:35,820 Welcome back. 1034 01:20:36,613 --> 01:20:39,407 I am back. You must be worried, right? 1035 01:20:39,408 --> 01:20:40,950 Not really. 1036 01:20:40,951 --> 01:20:43,744 Not at all. 1037 01:20:44,955 --> 01:20:51,586 Then, let us hear the Greeting remarks from our groom once again. 1038 01:20:52,713 --> 01:20:54,046 The rain has stopped. 1039 01:21:10,189 --> 01:21:13,482 Everyone, good afternoon. I am Nobita Nobi. 1040 01:21:13,483 --> 01:21:15,276 We know already! 1041 01:21:17,321 --> 01:21:20,990 At first, I didn't like this name. 1042 01:21:21,700 --> 01:21:23,784 Because it seems slow and stupid. 1043 01:21:24,995 --> 01:21:30,144 But when I was born, my parents gave me this name 1044 01:21:30,156 --> 01:21:35,421 in the hope that I will continue to grow.healthily. 1045 01:21:35,422 --> 01:21:39,008 Now, I really like this name. 1046 01:21:39,510 --> 01:21:42,053 It's like he was there and saw everything that was going on, huh? 1047 01:21:42,888 --> 01:21:46,265 I was raised by my parents and my grandma... 1048 01:21:46,266 --> 01:21:51,229 And also my grandma, they took care of me with great love. 1049 01:21:51,688 --> 01:21:57,818 When I was a kid and came home crying, Grandma always comforted me. 1050 01:21:58,403 --> 01:22:03,699 And Grandma always believed what I said. 1051 01:22:04,535 --> 01:22:10,540 When I got zero points, Mom always scolded me. 1052 01:22:10,541 --> 01:22:15,628 And Father taught me to try to reach my dreams. 1053 01:22:16,129 --> 01:22:22,802 I grew up with your love. 1054 01:22:22,803 --> 01:22:25,680 And Shizuka's father... 1055 01:22:26,515 --> 01:22:33,062 You once said that I am a person who understands the pain of other people. 1056 01:22:33,063 --> 01:22:39,026 It's because my family taught me that. 1057 01:22:40,946 --> 01:22:46,575 Maybe I did not become the child my parents and grandma expected me to be. 1058 01:22:46,576 --> 01:22:55,960 Maybe they expected me to become a painter or a baseball player. 1059 01:22:55,961 --> 01:22:57,962 Wow, their hopes all failed! 1060 01:22:58,463 --> 01:23:00,006 You're so loud! 1061 01:23:03,844 --> 01:23:07,638 But I can say this one thing. 1062 01:23:07,639 --> 01:23:12,101 I've been raised by a wonderful family. 1063 01:23:12,102 --> 01:23:16,606 Because of that, even though it can't be expected, 1064 01:23:16,607 --> 01:23:21,110 .. I want to make a warm family with Shizuka. 1065 01:23:21,111 --> 01:23:25,656 In this regard, I am very confident. 1066 01:23:25,657 --> 01:23:35,333 If I do that, I feel I have returned the services of my parents and grandma. 1067 01:23:36,126 --> 01:23:39,128 Mother, father. 1068 01:23:39,129 --> 01:23:42,131 Shizuka's Father and Mother. 1069 01:23:42,132 --> 01:23:45,134 We will follow in your footsteps; 1070 01:23:46,428 --> 01:23:47,720 Shizuka. 1071 01:23:48,972 --> 01:23:53,684 Let's make a happy family like them. 1072 01:24:44,861 --> 01:24:46,070 What is wrong? 1073 01:24:49,074 --> 01:24:52,076 No, nothing. 1074 01:25:10,387 --> 01:25:11,846 Are you going home already? 1075 01:25:12,806 --> 01:25:17,226 Grandma has seen enough. 1076 01:25:29,531 --> 01:25:33,743 Looks like Mom was here just now. 1077 01:25:33,744 --> 01:25:35,244 Oh, you feel so too? 1078 01:25:36,455 --> 01:25:41,000 It's -possible that Mom actually came here. 1079 01:26:00,896 --> 01:26:01,937 Nobita. 1080 01:26:03,023 --> 01:26:05,024 Your earlier was fake, right? 1081 01:26:06,276 --> 01:26:09,653 That... er... 1082 01:26:09,654 --> 01:26:13,032 Even though you are better off just you. 1083 01:26:13,033 --> 01:26:16,535 You always hide your own sadness... 1084 01:26:16,536 --> 01:26:22,249 But in the end, you must be helped by Doraemon again, right? 1085 01:26:28,924 --> 01:26:32,176 I came back for the sake of my happiness. 1086 01:26:32,594 --> 01:26:37,223 With that, Shizuka must also be happy. 1087 01:26:39,893 --> 01:26:41,435 Very good! 1088 01:26:44,356 --> 01:26:46,440 Oh yes. This. 1089 01:26:49,069 --> 01:26:52,196 I want to start all over again. 1090 01:27:44,249 --> 01:27:46,834 OK, we're going home? 1091 01:27:47,711 --> 01:27:48,711 Nobita, 1092 01:27:49,713 --> 01:27:53,674 You really did fulfill Grandma's dream. 1093 01:27:55,176 --> 01:27:56,510 Thank you. 1094 01:27:57,262 --> 01:28:02,141 You're welcome. I'm also grateful for being able to keep my promise to my grandmother. 1095 01:28:02,142 --> 01:28:07,146 Yes. Grandma is really very happy. 1096 01:28:08,481 --> 01:28:09,523 But... 1097 01:28:10,483 --> 01:28:11,275 But... 1098 01:28:12,152 --> 01:28:17,323 In order to keep Grandma's promise... 1099 01:28:18,742 --> 01:28:30,044 You must have suffered a lot just to keep Grandma's promise. 1100 01:28:30,045 --> 01:28:35,049 That whiny little Nobita... 1101 01:28:36,009 --> 01:28:39,929 To end up being a good boy like this. 1102 01:28:41,514 --> 01:28:49,229 That's what made Grandma the happiest. 1103 01:28:50,482 --> 01:28:51,649 Grandma! 1104 01:28:53,568 --> 01:28:54,943 I'm not like that. 1105 01:28:56,196 --> 01:28:59,615 I'm a stupid coward, 1106 01:28:59,616 --> 01:29:01,575 also a crybaby... 1107 01:29:02,744 --> 01:29:09,041 But Nobita has real strength, right? 1108 01:29:10,585 --> 01:29:19,093 Shizuka must know that too, that's why she became your bride. 1109 01:29:19,094 --> 01:29:21,220 Grandma! 1110 01:29:21,221 --> 01:29:28,352 Oh, oh, you're back to being little Nobita again. 1111 01:29:31,106 --> 01:29:33,399 Can I come again? 1112 01:29:35,318 --> 01:29:38,696 You can come no matter how many times. 1113 01:29:38,697 --> 01:29:43,450 Grandma will be waiting for you here. 1114 01:30:03,263 --> 01:30:07,016 So the time machine can drive itself, huh? 1115 01:30:07,017 --> 01:30:11,103 Yes. I'm tired of driving today. 1116 01:30:11,104 --> 01:30:16,900 So many things happened. It's you, really. 1117 01:30:17,235 --> 01:30:20,237 Hehehe. Sorry, yes, Doraemon. 1118 01:30:20,238 --> 01:30:22,364 Are you really sorry? 1119 01:30:22,365 --> 01:30:23,991 Of course! It's true! 1120 01:30:24,033 --> 01:30:26,160 Really? 1121 01:30:29,497 --> 01:30:31,790 How stubborn, huh! 1122 01:30:35,295 --> 01:30:38,297 Oh, damn it! Forgetful Stick! 1123 01:30:38,298 --> 01:30:43,218 This is bad! Nobita forgot his memory. 1124 01:30:43,219 --> 01:30:45,596 This is really bad, right? 1125 01:30:47,223 --> 01:30:48,515 But wait! 1126 01:30:49,309 --> 01:30:54,313 Nobita, Nobita, Nobita... 1127 01:30:58,651 --> 01:31:04,031 Doraemon? Why am I riding a time machine? 1128 01:31:04,032 --> 01:31:07,148 You see, we have just experienced something very 1129 01:31:07,160 --> 01:31:10,287 troublesome, but also something very beautiful.- 1130 01:31:10,288 --> 01:31:12,956 Eh? What is that? What is that? Please, tell me! 1131 01:31:12,999 --> 01:31:15,209 When you grow up, you will know. 1132 01:31:15,335 --> 01:31:17,085 Until then, it's better if you don't Know. 1133 01:31:17,253 --> 01:31:20,756 Why is that? What happened? 1134 01:31:20,757 --> 01:31:23,008 How much do you remember? 1135 01:31:23,009 --> 01:31:27,262 Hmm, we met Grandma... 1136 01:31:27,305 --> 01:31:30,724 Oh yes! We have to show my .bride to Grandma! 1137 01:31:30,725 --> 01:31:33,352 Take it easy. Everything is finished. 1138 01:31:33,603 --> 01:31:38,357 Eh? What does it mean? Tell me please! 1139 01:31:38,399 --> 01:31:41,985 How stubborn, huh! I won't tell! 1140 01:31:41,986 --> 01:31:45,155 Please, Doraemon! 1141 01:31:47,951 --> 01:31:50,536 ♪ "It's okay to cry" ♪ 1142 01:31:51,287 --> 01:31:57,751 ♪ Those words have saved me ♪ 1143 01:31:58,336 --> 01:32:01,130 ♪ Thank you ♪ 1144 01:32:01,464 --> 01:32:07,427 ♪ I am pathetic and careless, ♪ 1145 01:32:08,096 --> 01:32:14,184 ♪ But when I think of you, my tomorrow will shine ♪ 1146 01:32:14,686 --> 01:32:17,479 ♪ It's okay if we are what we are ♪ 1147 01:32:17,939 --> 01:32:20,732 ♪ Let's find a bright place and play together ♪ 1148 01:32:21,276 --> 01:32:29,366 ♪ There is a little rainbow on the soles of your feet that is watering the veranda ♪ 1149 01:32:30,160 --> 01:32:31,702 ♪ Hey... ♪ 1150 01:32:31,870 --> 01:32:37,374 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1151 01:32:38,585 --> 01:32:43,839 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1152 01:32:44,215 --> 01:32:58,228 ♪ I won't let go of this hand so I don't lose you ♪ 1153 01:33:03,276 --> 01:33:12,743 ♪ Mother's kindness and Father's wittiness are like us ♪ 1154 01:33:13,286 --> 01:33:15,996 ♪ Our future will be bright ♪ 1155 01:33:16,456 --> 01:33:19,207 ♪ It's okay if your dreams aren't big ♪ 1156 01:33:19,751 --> 01:33:22,544 ♪ Just be you ♪ 1157 01:33:23,046 --> 01:33:30,719 ♪ When you are alone and lost, just remember that day ♪ 1158 01:33:33,598 --> 01:33:39,019 ♪ That sad night, give me half of it ♪ 1159 01:33:40,355 --> 01:33:45,525 ♪ I want you to laugh on a nice day ♪ 1160 01:33:46,069 --> 01:33:52,074 ♪ Words like anything won't be enough ♪ 1161 01:33:53,076 --> 01:33:59,539 ♪ Maybe because I touched your warmth ♪ 1162 01:34:18,893 --> 01:34:24,189 ♪ About family, friends and myself ♪ 1163 01:34:24,941 --> 01:34:30,904 ♪ Always laughing, so want to cry ♪ 1164 01:34:31,990 --> 01:34:37,953 ♪ Something is shining in this empty sky ♪ 1165 01:34:38,705 --> 01:34:44,543 ♪ I'm always looking for words that can replace "Thank you." ♪ 1166 01:34:45,420 --> 01:34:50,716 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1167 01:34:52,093 --> 01:34:57,264 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1168 01:34:57,682 --> 01:35:11,153 ♪ I won't let go of this hand so l don't lose you ♪ 1169 01:35:11,696 --> 01:35:14,906 ♪ I won't let go ♪