1 00:00:10,311 --> 00:04:20,912 Subsynced balloumowgly 2 00:04:37,311 --> 00:04:38,912 Bucată de rahat. 3 00:05:18,652 --> 00:05:21,465 Companie așteptată, Rollins? 4 00:05:21,489 --> 00:05:23,733 Aceasta este micuța ta prietenă care vine la noapte? 5 00:05:23,757 --> 00:05:25,234 Huh? 6 00:05:25,258 --> 00:05:26,460 Închide-l, Jelly. 7 00:05:26,494 --> 00:05:27,937 Nu am chef de rahatul tău în seara asta. 8 00:05:27,961 --> 00:05:30,840 Ei bine, oricine ar fi, sper că au adus gustări. 9 00:05:30,864 --> 00:05:33,701 Mi-e foame ca un nenorocit, omule. 10 00:05:36,937 --> 00:05:39,082 Deputat Rollins? 11 00:05:39,106 --> 00:05:39,983 Si tu esti? 12 00:05:40,007 --> 00:05:40,874 Ud leoarcă. 13 00:05:40,941 --> 00:05:42,141 Congelare. 14 00:05:42,876 --> 00:05:44,945 Te superi dacă intru? 15 00:05:44,978 --> 00:05:46,178 Da. 16 00:05:47,280 --> 00:05:48,480 Mulțumiri. 17 00:05:50,518 --> 00:05:52,161 Județul Henderson? 18 00:05:52,185 --> 00:05:54,163 Din pacate. 19 00:05:54,187 --> 00:05:57,801 Este puțin curent aici, nu crezi? 20 00:05:57,825 --> 00:05:59,827 Îmi pare rău, sunt adjunct Adams. 21 00:06:00,994 --> 00:06:02,439 Nu vrei să te lași așa, 22 00:06:02,463 --> 00:06:06,109 dar în starea actuală nu prea aveam de ales. 23 00:06:06,133 --> 00:06:08,177 Ai condus până aici în această furtună? 24 00:06:08,201 --> 00:06:09,679 Da. 25 00:06:09,703 --> 00:06:11,014 Cobora în foi când am coborât de pe pod. 26 00:06:11,038 --> 00:06:14,518 Cu greu am putut vedea trei picioare în fața mea. 27 00:06:14,542 --> 00:06:18,455 Drumurile sunt pe cale să se inunde, așa că a trebuit să mă opresc. 28 00:06:18,479 --> 00:06:19,513 Unde te indrepti? 29 00:06:19,547 --> 00:06:20,357 Huntington. 30 00:06:20,381 --> 00:06:22,025 Transportul unui suspect. 31 00:06:22,049 --> 00:06:22,860 Huntington. 32 00:06:22,884 --> 00:06:24,384 Uh-huh. 33 00:06:24,418 --> 00:06:26,353 Asta este la cinci ore de aici. 34 00:06:26,386 --> 00:06:27,631 Da. 35 00:06:27,655 --> 00:06:28,566 Așa cum am spus, drumurile încep să inunde. 36 00:06:28,590 --> 00:06:30,066 Am suspectul. 37 00:06:30,090 --> 00:06:33,861 M-am gândit ce loc mai bun pentru a face gauri decât o închisoare județeană. 38 00:06:33,894 --> 00:06:36,930 - Pentru noapte? - E o problemă? 39 00:06:39,900 --> 00:06:41,077 Nu Nu. 40 00:06:41,101 --> 00:06:43,713 Îl voi chema pe șerif și îl voi îndepărta. 41 00:06:43,737 --> 00:06:45,506 Fii invitatul meu. 42 00:06:45,539 --> 00:06:50,210 Cu toate acestea, noroc de a ajunge la oricine. 43 00:06:50,243 --> 00:06:51,688 Uite, nu încerc să cauzez probleme. 44 00:06:51,712 --> 00:06:52,756 Lasă-mă doar să-l închid pe tipul meu. 45 00:06:52,780 --> 00:06:53,881 De îndată ce această furtună se curăță, 46 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 Voi ieși din părul tău, da? 47 00:06:59,587 --> 00:07:01,188 Ce fel de infractor? 48 00:07:01,221 --> 00:07:03,533 Genul violent. 49 00:07:03,557 --> 00:07:04,757 Și? 50 00:07:05,593 --> 00:07:06,793 Crimă. 51 00:07:08,261 --> 00:07:10,339 Unde este tot poporul tău? 52 00:07:10,363 --> 00:07:12,232 Sunt doar eu în weekend. 53 00:07:12,265 --> 00:07:13,465 Sunt nou. 54 00:07:14,267 --> 00:07:17,070 Tocmai transferat din înregistrări. 55 00:07:17,104 --> 00:07:19,616 Deci, fiind ultimul om de pe totem, 56 00:07:19,640 --> 00:07:21,785 suntem doar eu și Jelly pentru weekend. 57 00:07:21,809 --> 00:07:23,009 Cine este Jelly? 58 00:07:30,718 --> 00:07:35,055 La naiba, Rollins, fiul tău norocos, tu. 59 00:07:35,088 --> 00:07:37,066 Comitatul Henderson, nu? 60 00:07:37,090 --> 00:07:39,092 Trebuie să petrec mai mult timp acolo jos. 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,138 Este suficient, Jelly. 62 00:07:42,162 --> 00:07:44,231 Este Jelly numele lui adevărat? 63 00:07:45,232 --> 00:07:46,433 Nu. 64 00:07:46,466 --> 00:07:47,612 De ce îi spui așa? 65 00:07:47,636 --> 00:07:51,238 Vino aici și îți voi arăta. 66 00:07:51,271 --> 00:07:53,273 El este în fața unei expuneri indecente. 67 00:07:53,306 --> 00:07:55,084 Șeriful a vrut să-l aducă astăzi în fața unui judecător, 68 00:07:55,108 --> 00:07:58,111 dar furtuna s-a ocupat de toate acestea. 69 00:07:59,312 --> 00:08:01,949 Așa că este cu noi pentru weekend. 70 00:08:01,982 --> 00:08:02,793 Norocosule. 71 00:08:02,817 --> 00:08:04,060 Da. 72 00:08:04,084 --> 00:08:06,687 Îi place să-și zvâcnească, știi. 73 00:08:07,588 --> 00:08:08,455 Da. 74 00:08:08,488 --> 00:08:10,634 - Da. - Am inteles. 75 00:08:10,658 --> 00:08:13,837 Deci tipul meu, mai ai un bloc de celule pe care îl pot folosi? 76 00:08:13,861 --> 00:08:15,304 Ce este în neregulă cu acesta? 77 00:08:15,328 --> 00:08:16,930 Da, ce este în neregulă cu asta. 78 00:08:16,964 --> 00:08:18,866 - Taci. - În regulă. 79 00:08:20,133 --> 00:08:23,971 Tipul meu nu se joacă bine cu ceilalți. 80 00:08:24,004 --> 00:08:25,849 Ei bine, avem blocul femeilor, dar există probleme 81 00:08:25,873 --> 00:08:26,983 cu încuietori. 82 00:08:27,007 --> 00:08:27,984 Îl vom pune în blocul B. 83 00:08:28,008 --> 00:08:29,208 Cum e? 84 00:08:30,678 --> 00:08:33,756 Atâta timp cât nimeni nu se fute cu el. 85 00:08:33,780 --> 00:08:37,284 Nu cred că va fi o problemă. 86 00:08:37,317 --> 00:08:38,127 În regulă. 87 00:08:38,151 --> 00:08:39,653 Îl voi aduce înăuntru. 88 00:09:01,909 --> 00:09:05,512 În ce dracu ai spus că e tipul ăsta? 89 00:09:05,545 --> 00:09:06,745 Crimă. 90 00:09:07,748 --> 00:09:08,948 Ce fel? 91 00:09:09,817 --> 00:09:11,852 Tipul triplu. 92 00:09:11,885 --> 00:09:13,085 De două ori. 93 00:09:20,393 --> 00:09:23,039 Ce dracu este asta? 94 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 Aceasta este proprietatea lui. 95 00:09:26,533 --> 00:09:31,104 Ei bine, pot să-l închid în cușcă pentru tine, dacă vrei. 96 00:09:32,539 --> 00:09:36,043 Ai ceva de mâncat pe aici? 97 00:09:56,363 --> 00:09:57,674 Nu vă ridicați speranțele. 98 00:09:59,700 --> 00:10:02,369 Al naibii de lucru mănâncă doar schimbare. 99 00:10:03,603 --> 00:10:04,803 Lasa-ma sa incerc. 100 00:10:07,574 --> 00:10:09,609 Acesta este ultimul. 101 00:10:22,222 --> 00:10:23,724 Spuneai? 102 00:10:25,826 --> 00:10:27,603 Cum naiba ai făcut asta? 103 00:10:27,627 --> 00:10:29,763 Atingerea unei femei. 104 00:10:29,797 --> 00:10:34,467 Ai undeva unde să-mi odihnesc ochii puțin? 105 00:10:35,903 --> 00:10:37,103 Deșteptule. 106 00:10:51,451 --> 00:10:52,452 Psst. 107 00:10:52,485 --> 00:10:53,685 Hei prietene. 108 00:10:54,521 --> 00:10:56,656 Pentru ce te-au luat? 109 00:10:58,158 --> 00:11:01,270 Mă știi, m-au prins pentru că am ieșit cu penisul meu afară. 110 00:11:01,294 --> 00:11:03,363 Știi la ce mă refer, nu? 111 00:11:05,866 --> 00:11:07,066 Nu cred. 112 00:11:09,669 --> 00:11:12,982 Ce zici de polițistul ăla cu fundul cu care ai venit aici, nu? 113 00:11:13,006 --> 00:11:14,206 Om. 114 00:11:16,009 --> 00:11:18,654 Rollins este un câine norocos, vă voi spune asta. 115 00:11:18,678 --> 00:11:21,124 Trăiți noaptea aici, whw. 116 00:11:21,148 --> 00:11:24,627 Ai încercat ceva ciudat cu ea? 117 00:11:24,651 --> 00:11:25,851 Orice? 118 00:11:26,954 --> 00:11:27,988 Nimic? 119 00:11:28,021 --> 00:11:29,632 Nici măcar în timpul patdown-ului? 120 00:11:29,656 --> 00:11:32,860 Omule, asta e ca cea mai bună oportunitate. 121 00:11:35,128 --> 00:11:36,328 Cred ca nu. 122 00:11:40,067 --> 00:11:41,677 Hei știi, asta îmi amintește 123 00:11:41,701 --> 00:11:44,838 a unui prieten pe care l-am avut la Granbury odată. 124 00:11:44,872 --> 00:11:45,950 Deci, ia asta. 125 00:11:45,974 --> 00:11:47,383 El este tras, corect. 126 00:11:47,407 --> 00:11:50,243 Se pare că își dă drumul afară din bilet. 127 00:11:50,310 --> 00:11:54,748 Adică, dacă este adevărat, rahatul ăsta este destul de epic, nu? 128 00:11:56,383 --> 00:12:00,754 Ei bine, era cunoscut că exagerează puțin lucrurile, 129 00:12:00,821 --> 00:12:02,021 asa de, 130 00:12:05,225 --> 00:12:07,560 nu vorbești mult, nu-i așa? 131 00:12:08,561 --> 00:12:10,039 Înțeleg. 132 00:12:10,063 --> 00:12:10,908 Da. 133 00:12:10,932 --> 00:12:12,541 Nici Rollins. 134 00:12:12,565 --> 00:12:15,435 Jur că tipul are un băț în fund. 135 00:12:16,736 --> 00:12:18,381 Ei bine, oricum sper că ai mâncat înainte să vii 136 00:12:18,405 --> 00:12:21,842 pentru că aparent bucătăria este închisă. 137 00:12:23,010 --> 00:12:24,888 Da, bucătarul s-a dus acasă sau ceva rahat. 138 00:12:24,912 --> 00:12:28,248 Toată lumea este speriată de furtună. 139 00:12:29,549 --> 00:12:30,760 Omule, îți spun ce, 140 00:12:30,784 --> 00:12:33,386 Mi-e așa de foame că aș putea să-mi mănânc ceasul. 141 00:12:33,420 --> 00:12:36,123 Dar asta ar consuma mult timp. 142 00:12:38,892 --> 00:12:40,092 Nimic? 143 00:12:41,461 --> 00:12:42,896 La naiba, omule. 144 00:12:42,930 --> 00:12:46,075 Ai înfășurat asta strâns. 145 00:12:48,301 --> 00:12:51,204 Vorbesc doar cu mine, Jelly. 146 00:12:52,305 --> 00:12:53,505 Singur-singurel. 147 00:12:56,243 --> 00:12:59,055 Hei, omule, ai vreo hârtie igienică acolo cu tine? 148 00:12:59,079 --> 00:13:01,925 Știi, lucrurile pe care ți le dau atunci când rezervi? 149 00:13:01,949 --> 00:13:03,483 Este subțire de hârtie. 150 00:13:03,550 --> 00:13:05,128 Vreau să spun că glisați la mijloc cu degetul dvs., 151 00:13:05,152 --> 00:13:07,087 urcă chiar în fund. 152 00:13:08,155 --> 00:13:09,266 Tu stii. 153 00:13:09,290 --> 00:13:10,590 Nimic? 154 00:13:10,623 --> 00:13:12,301 Nici măcar o batistă? 155 00:13:12,325 --> 00:13:13,525 Țesut? 156 00:13:14,161 --> 00:13:16,329 Este un fel de urgență. 157 00:13:17,730 --> 00:13:18,565 Fata de perna suplimentara? 158 00:13:18,598 --> 00:13:19,409 Fii serios omule. 159 00:13:19,433 --> 00:13:20,800 Ajută-mă aici. 160 00:13:23,470 --> 00:13:24,670 Oh, la naiba. 161 00:13:36,783 --> 00:13:38,928 Ei bine, nu este Ritz. 162 00:13:38,952 --> 00:13:40,930 Ei bine, așa cum am spus, toată lumea a plecat acasă, 163 00:13:40,954 --> 00:13:43,123 deci ar trebui să fim singuri. 164 00:13:43,156 --> 00:13:44,824 Bun venit în Paradis. 165 00:13:45,993 --> 00:13:47,794 Ce este cu toate birourile goale? 166 00:13:47,827 --> 00:13:49,405 Concedieri. 167 00:13:49,429 --> 00:13:50,806 Județul mută toate acele departamente 168 00:13:50,830 --> 00:13:52,866 până la sfârșitul lunii. 169 00:13:52,933 --> 00:13:54,167 - Rahat. - Da. 170 00:13:57,337 --> 00:13:58,805 Ei bine, asta funcționează. 171 00:13:58,838 --> 00:14:02,151 Am nevoie doar de câteva ore de shuteye. 172 00:14:02,175 --> 00:14:05,278 Trezește-mă dacă se întâmplă ceva. 173 00:14:05,312 --> 00:14:06,980 Ce s-ar întâmpla? 174 00:14:08,781 --> 00:14:09,993 Dacă mă gândesc bine, poate că ar trebui. 175 00:14:10,017 --> 00:14:10,951 Nu, am înțeles, am înțeles. 176 00:14:10,984 --> 00:14:13,496 Este celula mea, responsabilitatea mea. 177 00:14:13,520 --> 00:14:15,455 Ei bine, el este suspectul meu. 178 00:14:18,858 --> 00:14:20,727 Deci, spune-mi despre el. 179 00:14:28,168 --> 00:14:32,205 Ai putea scrie un nenorocit de film despre tipul acela. 180 00:14:33,173 --> 00:14:34,318 Copii. 181 00:14:34,342 --> 00:14:35,818 O femeie în vârstă de 70 de ani. 182 00:14:35,842 --> 00:14:38,345 Nu are nicio diferență pentru el. 183 00:14:40,047 --> 00:14:42,715 Când l-am găsit, dormea ​​un tomberon, fără nimic 184 00:14:42,749 --> 00:14:45,152 pe el, dar un cuțit și acestea. 185 00:14:47,921 --> 00:14:49,121 Risperdal. 186 00:14:51,091 --> 00:14:53,169 Același rahat pe care îl dau psihopaților și ucigașilor în serie 187 00:14:53,193 --> 00:14:55,371 când încearcă să-i calmeze pentru întrebări. 188 00:14:55,395 --> 00:14:57,064 Știu ce este. 189 00:14:58,231 --> 00:15:01,677 Am curățat infirmeria primăvara trecută. 190 00:15:01,701 --> 00:15:03,403 A ucis șase oameni? 191 00:15:05,872 --> 00:15:07,183 Da. 192 00:15:07,207 --> 00:15:11,111 Un șofer de autobuz, o familie de trei și alți doi. 193 00:15:16,349 --> 00:15:18,094 Când l-am scos din tomberon, 194 00:15:18,118 --> 00:15:22,122 l-a adus la întrebări, a mărturisit el, la toate acestea. 195 00:15:22,189 --> 00:15:24,191 - Pur si simplu? - Da. 196 00:15:27,527 --> 00:15:29,005 Este ciudat, nu? 197 00:15:29,029 --> 00:15:30,229 Da. 198 00:15:32,765 --> 00:15:34,910 Îl aduceam la Huntington pentru evaluarea sa psihică, 199 00:15:34,934 --> 00:15:38,972 și atunci s-a întâmplat El Nino, deci iată-ne. 200 00:15:39,906 --> 00:15:41,408 Este fermier? 201 00:15:45,112 --> 00:15:46,622 Mă îndoiesc de asta. 202 00:15:46,646 --> 00:15:51,584 Niciun fermier pe care îl știu nu are atât de mult timp pentru uciderea spargerilor. 203 00:15:51,618 --> 00:15:53,762 Așa cum am spus, nu se joacă bine cu alții, 204 00:15:53,786 --> 00:15:55,398 deci, nu mă deranjează să stau treaz. 205 00:15:55,422 --> 00:15:56,466 Nu, am înțeles. 206 00:15:56,490 --> 00:15:58,225 Ma voi ocupa. 207 00:16:00,260 --> 00:16:01,604 Mă descurc. 208 00:16:01,628 --> 00:16:03,563 Eu și Jelly vom menține fortul. 209 00:16:03,596 --> 00:16:04,796 Jeleu? 210 00:16:05,398 --> 00:16:06,598 Da. 211 00:16:07,734 --> 00:16:09,212 Este un tip bun. 212 00:16:09,236 --> 00:16:10,546 El doar are o obsesie nesănătoasă cu ciocănitoarea lui, 213 00:16:10,570 --> 00:16:11,770 asta e tot. 214 00:16:12,805 --> 00:16:14,005 Bine. 215 00:16:15,075 --> 00:16:15,819 Hei, ai vreo hârtie pe care o pot depune 216 00:16:15,843 --> 00:16:17,486 pentru tot acest rahat? 217 00:16:17,510 --> 00:16:20,747 Nu voi ieși în această furtună să-ți iau naibii hârtii. 218 00:16:20,780 --> 00:16:22,491 În afară de asta, voi fi fără părul tău înainte de a avea timp 219 00:16:22,515 --> 00:16:24,117 să-l depună. 220 00:16:24,151 --> 00:16:25,961 Destul de corect. 221 00:16:25,985 --> 00:16:27,296 Hei, infirmeria? 222 00:16:27,320 --> 00:16:29,522 Au ceva medicamente acolo? 223 00:16:30,757 --> 00:16:32,292 Doar aspirină și sedative ușoare. 224 00:16:32,325 --> 00:16:33,525 De ce? 225 00:16:34,327 --> 00:16:36,939 Simt că vine o răceală. 226 00:16:36,963 --> 00:16:40,700 Voi vedea dacă îți pot aduce niște haine uscate. 227 00:16:59,352 --> 00:17:00,196 În nici un caz. 228 00:17:00,220 --> 00:17:01,197 Ai reușit să funcționeze? 229 00:17:01,221 --> 00:17:02,421 Atingere magica. 230 00:17:05,992 --> 00:17:07,503 Ce vrei pe ea? 231 00:17:07,527 --> 00:17:08,528 O să-ți ții pula în pantaloni 232 00:17:08,560 --> 00:17:10,230 în timp ce avem oaspeți? 233 00:17:13,532 --> 00:17:14,467 La dracu. 234 00:17:14,501 --> 00:17:15,179 Da, orice ai spune, omule. 235 00:17:15,203 --> 00:17:16,403 Haide. 236 00:17:16,469 --> 00:17:18,214 - Bine. - Te iubesc, Rollins. 237 00:17:18,238 --> 00:17:19,472 Da, pun pariu că da. 238 00:17:19,506 --> 00:17:21,449 Nu spune că nu am făcut nimic pentru tine. 239 00:17:21,473 --> 00:17:23,009 - Te iubesc. - Da. 240 00:17:30,183 --> 00:17:32,361 Chiar ai omorât pe toți acei oameni? 241 00:17:35,822 --> 00:17:37,157 Hei! 242 00:17:37,190 --> 00:17:38,758 Vorbesc cu tine. 243 00:17:48,735 --> 00:17:50,237 Tacerea e de aur. 244 00:18:49,629 --> 00:18:51,898 Hei, Rollins. 245 00:18:51,931 --> 00:18:53,242 Ce? 246 00:18:53,266 --> 00:18:56,545 Trebuie să renunț la un deuce, omule. 247 00:18:56,569 --> 00:18:57,770 Rahat dur. 248 00:18:57,804 --> 00:19:00,283 Adică, este un cod adevărat maro 249 00:19:00,307 --> 00:19:01,741 aici, știi? 250 00:19:01,774 --> 00:19:05,278 Este un autobasculant mare de patru urgențe, frate. 251 00:19:07,146 --> 00:19:09,349 Grăbește-te cu fiecare șansă pe care o ai. 252 00:19:12,852 --> 00:19:14,120 Ce naiba e asta? 253 00:19:14,153 --> 00:19:15,331 Poți să mă grăbești afară, trebuie să mă cac. 254 00:19:15,355 --> 00:19:17,132 Trebuie să mă cac foarte rău. 255 00:19:17,156 --> 00:19:19,659 Ce este în neregulă cu toaleta din celula ta? 256 00:19:19,692 --> 00:19:20,636 Oh, nimic. 257 00:19:20,660 --> 00:19:21,494 Este minunat. 258 00:19:21,528 --> 00:19:22,795 Facilități fine. 259 00:19:22,829 --> 00:19:25,073 Doar nu există hârtie igienică. 260 00:19:25,097 --> 00:19:27,810 Cu ce ​​ar trebui să-mi șterg fundul, nu? 261 00:19:27,834 --> 00:19:29,035 Stai bine. 262 00:19:29,101 --> 00:19:30,646 - Unde te duci? - Îți voi aduce niște. 263 00:19:40,280 --> 00:19:41,480 Hei! 264 00:19:42,349 --> 00:19:43,683 Hei! 265 00:19:43,716 --> 00:19:45,027 Scoală-te! 266 00:19:45,051 --> 00:19:46,251 Sus! 267 00:19:47,019 --> 00:19:48,219 Sus! 268 00:19:49,055 --> 00:19:49,865 Scoală-te! 269 00:19:49,889 --> 00:19:50,723 Mâinile de perete! 270 00:19:50,790 --> 00:19:52,659 Mâinile de perete! 271 00:19:55,628 --> 00:19:56,839 Nu misca. 272 00:19:56,863 --> 00:19:58,164 Stai aici. 273 00:19:58,197 --> 00:19:59,008 Stai chiar acolo. 274 00:19:59,032 --> 00:20:00,976 Iisuse naibii de Hristos. 275 00:20:01,000 --> 00:20:02,200 O Doamne. 276 00:20:03,002 --> 00:20:04,447 Pune-ți dracului capul pe perete. 277 00:20:04,471 --> 00:20:05,349 Chiar acolo. 278 00:20:05,373 --> 00:20:06,639 Nu te mișca dracului. 279 00:20:06,673 --> 00:20:07,483 Hei. 280 00:20:07,507 --> 00:20:08,385 Hei, Rollins. 281 00:20:08,409 --> 00:20:10,686 Rollins, ce se întâmplă? 282 00:20:10,710 --> 00:20:11,978 Nu misca! 283 00:20:12,011 --> 00:20:12,888 Trebuie să vorbești cu mine, omule. 284 00:20:12,912 --> 00:20:13,557 Stai chiar acolo. 285 00:20:13,581 --> 00:20:15,014 Nu misca! 286 00:20:15,047 --> 00:20:15,824 Devenind puțin îngrijorat aici. 287 00:20:15,848 --> 00:20:16,626 Rămâi chiar acolo. 288 00:20:16,650 --> 00:20:18,851 Rămâi chiar acolo! 289 00:20:27,927 --> 00:20:29,028 Hei, unde te duci? 290 00:20:29,061 --> 00:20:30,339 Unde te duci, Rollins? 291 00:20:30,363 --> 00:20:32,975 Rollins, nu mă lăsa aici cu tipul ăsta. 292 00:20:32,999 --> 00:20:34,199 Rollins. 293 00:21:05,565 --> 00:21:06,742 Ce s-a întâmplat? 294 00:21:06,766 --> 00:21:07,577 Ce s-a întâmplat? 295 00:21:07,601 --> 00:21:08,868 Unde ai fost? 296 00:21:08,901 --> 00:21:10,446 Unde naiba e baia în acest loc? 297 00:21:10,470 --> 00:21:11,414 Baia? 298 00:21:11,438 --> 00:21:12,372 Vino cu mine. 299 00:21:12,405 --> 00:21:14,441 Trebuie să vezi ceva. 300 00:21:17,644 --> 00:21:18,844 Ohhhh. 301 00:21:25,284 --> 00:21:27,987 De cât timp a fost așa? 302 00:21:29,088 --> 00:21:30,990 10, poate 15 minute. 303 00:21:33,793 --> 00:21:37,272 Cântând melodia aia afurisită tot timpul. 304 00:21:37,296 --> 00:21:38,496 Hei! 305 00:21:39,666 --> 00:21:41,568 Hei, taci cu asta. 306 00:21:42,802 --> 00:21:44,813 Dar brațul? 307 00:21:44,837 --> 00:21:48,074 Ți-am spus că pune găuri în el. 308 00:21:49,609 --> 00:21:52,220 Nu l-ai cercetat când l-ai luat în arest? 309 00:21:52,244 --> 00:21:53,456 Huh? 310 00:21:53,480 --> 00:21:55,247 Așa fac ei în județul Henderson? 311 00:21:55,281 --> 00:21:57,259 Ce dracu este cu amândoi? 312 00:21:57,283 --> 00:21:58,761 Vorbesc cu el; Nu spune nimic blestemat de Dumnezeu. 313 00:21:58,785 --> 00:22:01,296 Vorbesc cu tine, nici tu nu spui nimic nenorocit. 314 00:22:01,320 --> 00:22:03,990 Vreau să aud câteva răspunsuri, acum. 315 00:22:06,826 --> 00:22:08,160 Doar nu aici. 316 00:22:13,165 --> 00:22:14,365 Whoaaa. 317 00:22:50,537 --> 00:22:52,038 Rahat, rahat, rahat. 318 00:22:55,241 --> 00:22:56,852 Nu credeam că fumurile sunt atât de mari, 319 00:22:56,876 --> 00:22:59,121 dată fiind gravitatea situației. 320 00:22:59,145 --> 00:23:00,345 Situatie? 321 00:23:03,550 --> 00:23:05,060 Norocul pe care l-a luat pentru a-l aduce pe nenorocitul ăla 322 00:23:05,084 --> 00:23:07,754 după trei ani de fugă. 323 00:23:10,056 --> 00:23:14,427 Doi dintre băieții mei și-au pierdut viața pentru nenorocitul acela. 324 00:23:15,662 --> 00:23:17,139 Te-am scutit de detalii mai devreme, 325 00:23:17,163 --> 00:23:21,000 dar pe ceilalți doi pe care i-a ucis, erau polițiști. 326 00:23:23,002 --> 00:23:24,312 Iisus. 327 00:23:24,336 --> 00:23:26,549 Nu aveam de gând să las pe nimeni să-l aducă. 328 00:23:26,573 --> 00:23:29,008 Și conduceam furtuna peste toate acestea, 329 00:23:29,041 --> 00:23:31,043 și eu, pur și simplu, mi-am dat dracu. 330 00:23:33,946 --> 00:23:35,146 În regulă? 331 00:23:37,249 --> 00:23:39,018 Dar este ceea ce este. 332 00:23:40,853 --> 00:23:42,264 Nu-mi spune că n-ai tăiat niciodată colțurile încercând 333 00:23:42,288 --> 00:23:44,223 să ajungi unde ești. 334 00:23:47,960 --> 00:23:49,361 Bine. 335 00:23:49,395 --> 00:23:52,340 Risperdal îl menține stabil, nu? 336 00:23:52,364 --> 00:23:55,077 De ce nu i-l dăm? 337 00:23:55,101 --> 00:23:57,704 Păstrați-l calm pentru următoarele câteva ore până când va trece furtuna 338 00:23:57,737 --> 00:23:59,405 și voi doi puteți lua dracu de aici. 339 00:23:59,438 --> 00:24:00,916 - În nici un caz. - De ce nu? 340 00:24:00,940 --> 00:24:04,186 Pentru că acel nebun este cumva mai periculos 341 00:24:04,210 --> 00:24:05,410 pe rahatul acela. 342 00:24:06,145 --> 00:24:07,580 Crede-mă, am văzut-o. 343 00:24:07,614 --> 00:24:10,693 Este un drac de tun liber. 344 00:24:10,717 --> 00:24:15,297 Ne-ar ucide pe toți înainte de miezul nopții, având ocazia. 345 00:24:15,321 --> 00:24:16,965 Nu crezi că pot să-l mai țin încă opt ore, 346 00:24:16,989 --> 00:24:18,100 tu? 347 00:24:18,124 --> 00:24:18,935 Nu am spus asta. 348 00:24:18,959 --> 00:24:20,226 Da, ai făcut-o. 349 00:24:20,259 --> 00:24:22,070 Poate nu cu gura, dar ai făcut-o. 350 00:24:22,094 --> 00:24:23,271 Huh? 351 00:24:23,295 --> 00:24:24,440 Micul comentariu despre tăierea colțurilor. 352 00:24:24,464 --> 00:24:26,132 Tot ce spun, 353 00:24:26,165 --> 00:24:30,770 nu-l cunoști pe nenorocitul ăla alunecos ca mine. 354 00:24:34,507 --> 00:24:36,008 Ascultă, îmi pare rău. 355 00:24:38,477 --> 00:24:39,655 În regulă? 356 00:24:39,679 --> 00:24:42,949 Nu intenționam să-l aduc aici. 357 00:24:42,982 --> 00:24:44,182 Rahat se întâmplă. 358 00:24:45,585 --> 00:24:49,665 Dar pentru asta te-ai înscris, nu? 359 00:24:49,689 --> 00:24:53,092 Mai bine decât să împingi cărțile de înregistrare toată ziua. 360 00:24:54,493 --> 00:24:58,998 Fie ești deputat, fie te prefaci că ești. 361 00:25:00,199 --> 00:25:03,836 Trebuie să faci acea alegere în seara asta. 362 00:25:23,856 --> 00:25:25,191 Hei, uite, uh, 363 00:25:25,224 --> 00:25:27,159 hei, domnule Marlborough Man. 364 00:25:27,193 --> 00:25:29,705 Știi, știu că ai avut o zi plină și tot, 365 00:25:29,729 --> 00:25:33,733 dar prietenul tău Jelly are o urgență. 366 00:25:35,534 --> 00:25:39,739 Există vreo șansă să-mi rostogolești hârtia igienică? 367 00:25:39,806 --> 00:25:42,141 Te implor, omule. 368 00:25:42,174 --> 00:25:44,744 Sunt foarte dureros aici. 369 00:26:21,914 --> 00:26:23,114 O da. 370 00:26:24,283 --> 00:26:25,885 Nu Nu NU NU NU. 371 00:26:29,789 --> 00:26:30,989 Oh, am înțeles. 372 00:26:32,358 --> 00:26:33,836 Ascultă, prietene. 373 00:26:33,860 --> 00:26:38,230 Nu-mi pasă ce spun Rollins și destul de coplady, 374 00:26:38,264 --> 00:26:39,675 ești un sfânt. 375 00:26:39,699 --> 00:26:40,900 Ești un salvator. 376 00:26:40,933 --> 00:26:42,078 Te iubesc. 377 00:26:42,102 --> 00:26:43,411 Îți datorez una, omule. 378 00:26:43,435 --> 00:26:44,370 Eu într-adevăr. 379 00:26:44,403 --> 00:26:45,603 Vai. 380 00:26:55,715 --> 00:26:56,915 Doamne, oh. 381 00:27:02,254 --> 00:27:03,454 Vai. 382 00:27:04,290 --> 00:27:07,894 Deci, Russell, spune-mi totul despre el. 383 00:27:10,997 --> 00:27:14,166 A udat patul până la 15 ani. 384 00:27:14,233 --> 00:27:18,446 Acesta a fost primul semn că ceva nu era în regulă. 385 00:27:18,470 --> 00:27:22,775 Și-a petrecut adolescența aprinzând lucruri pe foc. 386 00:27:22,809 --> 00:27:26,145 Doar orice obiect neînsuflețit ar putea găsi. 387 00:27:30,282 --> 00:27:31,794 La început erau doar lucruri mici, 388 00:27:31,818 --> 00:27:35,187 dar ca orice drogat, senzația se estompează. 389 00:27:38,157 --> 00:27:39,357 Dreapta? 390 00:27:39,992 --> 00:27:42,637 A trecut la lucruri mai mari. 391 00:27:42,661 --> 00:27:43,861 Animale. 392 00:27:44,496 --> 00:27:46,498 Obișnuia să filmeze și el. 393 00:27:47,700 --> 00:27:50,679 Puteți ghici restul. 394 00:27:50,703 --> 00:27:53,372 Impulsivitate, nevoie de control, 395 00:27:54,874 --> 00:27:57,543 lipsa de vină și remușcări. 396 00:27:59,545 --> 00:28:03,658 În plus, părinții lui obișnuiau să creadă că este special. 397 00:28:03,682 --> 00:28:05,551 Micșorarea a mers pentru ea. 398 00:28:08,687 --> 00:28:10,833 Este o nebunie cum poate fi ceva în fața ta 399 00:28:10,857 --> 00:28:13,025 și pur și simplu nu o vezi. 400 00:28:17,029 --> 00:28:18,229 Pești? 401 00:28:20,066 --> 00:28:21,266 Ce? 402 00:28:22,735 --> 00:28:25,404 Ei bine, am citit majoritatea criminalilor în serie, 403 00:28:25,471 --> 00:28:29,041 de obicei se cam dovedesc a fi Pești. 404 00:28:30,309 --> 00:28:32,011 Ei bine, ce ești? 405 00:28:34,546 --> 00:28:35,557 Pe mine? 406 00:28:35,581 --> 00:28:36,781 Sunt un Leu. 407 00:28:39,018 --> 00:28:40,628 Rahat. 408 00:28:40,652 --> 00:28:41,864 Este în regulă, este doar întrerupătorul. 409 00:28:41,888 --> 00:28:44,232 Această clădire are peste 50 de ani. 410 00:28:44,256 --> 00:28:45,758 Backupul va apărea în orice minut. 411 00:28:45,825 --> 00:28:46,634 De unde știți? 412 00:28:47,593 --> 00:28:48,793 Vedea? 413 00:28:49,428 --> 00:28:50,662 Dar ușile celulei? 414 00:28:50,696 --> 00:28:52,574 Ei sunt pe un alt breaker. 415 00:28:52,598 --> 00:28:54,266 Ar trebui să fie în regulă atâta timp cât rămâne aprins. 416 00:28:54,333 --> 00:28:55,911 Deci nu știi sigur? 417 00:28:55,935 --> 00:28:56,746 Rahat. 418 00:28:56,770 --> 00:28:58,437 Unde te duci? 419 00:29:02,241 --> 00:29:03,152 Oh. 420 00:29:03,176 --> 00:29:05,377 Trebuie să mă glumești. 421 00:29:07,246 --> 00:29:10,950 Ziua continuă să fie din ce în ce mai bună. 422 00:29:13,419 --> 00:29:14,686 Hei, Rollins? 423 00:29:14,720 --> 00:29:15,920 Ești aici? 424 00:29:18,457 --> 00:29:20,292 Nu este amuzant, omule. 425 00:29:21,693 --> 00:29:23,029 Tipul Marlborough? 426 00:29:26,032 --> 00:29:27,232 Cineva? 427 00:29:29,101 --> 00:29:31,270 Ce naiba se întâmplă? 428 00:31:18,477 --> 00:31:19,677 A dracu. 429 00:31:23,349 --> 00:31:24,549 El este plecat. 430 00:31:27,853 --> 00:31:29,053 La fel și Jelly. 431 00:31:32,858 --> 00:31:34,058 Oh omule. 432 00:31:34,826 --> 00:31:36,204 Deci ușile celulei au fost bătute offline 433 00:31:36,228 --> 00:31:37,039 din cauza furtunii. 434 00:31:37,063 --> 00:31:38,206 Dar ieșirile? 435 00:31:38,230 --> 00:31:39,041 Windows? 436 00:31:39,065 --> 00:31:40,265 Uși? 437 00:31:40,766 --> 00:31:42,501 Rollins, ieșirile? 438 00:31:42,534 --> 00:31:44,536 Ușile de ieșire se deschid doar cu cheia mea. 439 00:31:44,570 --> 00:31:46,514 Furtună sau fără furtună. 440 00:31:46,538 --> 00:31:48,183 Nimeni nu iese decât dacă eu spun asta. 441 00:31:48,207 --> 00:31:50,209 Bine, așa că e închis cu noi. 442 00:31:50,242 --> 00:31:51,920 Iisuse, este un lucru bun? 443 00:31:51,944 --> 00:31:53,388 Sunt sigur că la naiba nu mai petrec încă trei ani 444 00:31:53,412 --> 00:31:55,747 din viața mea urmărindu-l. 445 00:32:12,531 --> 00:32:13,731 Rahat. 446 00:32:17,269 --> 00:32:18,469 La naiba. 447 00:32:19,471 --> 00:32:21,116 Ce vom face? 448 00:32:21,140 --> 00:32:23,285 Liniile sunt jos. 449 00:32:23,309 --> 00:32:25,077 Nu pot apela pentru backup. 450 00:32:25,111 --> 00:32:27,289 Ești sigur că este închis aici, nu? 451 00:32:27,313 --> 00:32:28,547 Asa este. 452 00:32:30,616 --> 00:32:32,394 Va căuta să ne omoare. 453 00:32:32,418 --> 00:32:34,862 Doar pentru nenorocitul pe care l-am provocat. 454 00:32:34,886 --> 00:32:37,599 Nu va fi fericit cu un singur corp sub centură. 455 00:32:37,623 --> 00:32:39,591 Și îi va căuta pe aceștia. 456 00:32:39,625 --> 00:32:40,825 Este soluția lui. 457 00:32:41,893 --> 00:32:43,705 Așa că rămânem împreună tot timpul, nu? 458 00:32:43,729 --> 00:32:45,974 Putem curăța această clădire cameră cu cameră până îl vom găsi. 459 00:32:45,998 --> 00:32:47,642 Atunci îl vom încuia undeva 460 00:32:47,666 --> 00:32:49,668 unde încuietorile nu pot deconecta. 461 00:32:49,735 --> 00:32:52,004 Fie asta, fie îl omorâm. 462 00:32:53,472 --> 00:32:54,806 Omoara-l? 463 00:32:54,840 --> 00:32:57,776 Este mai bine decât el să ne omoare. 464 00:32:57,809 --> 00:32:58,987 Da. 465 00:32:59,011 --> 00:33:01,780 La dracu, are acest loc o armărie? 466 00:33:19,198 --> 00:33:20,932 Am scos asta din mașina echipei. 467 00:33:20,966 --> 00:33:22,166 Oh multumesc. 468 00:33:26,872 --> 00:33:28,072 Deci asta este? 469 00:33:28,107 --> 00:33:29,851 Aceasta este toată puterea de foc pe care o aveți? 470 00:33:29,875 --> 00:33:31,020 Da, suntem un mic județ. 471 00:33:31,044 --> 00:33:32,687 Nu avem nicio acțiune aici. 472 00:33:32,711 --> 00:33:33,945 Bun bine. 473 00:33:33,979 --> 00:33:37,325 Cel puțin știm că nu are pistol. 474 00:33:37,349 --> 00:33:38,160 Aștepta. 475 00:33:38,184 --> 00:33:38,994 Palaria. 476 00:33:39,018 --> 00:33:40,219 Nenorocitul de cuțit. 477 00:33:40,286 --> 00:33:41,429 Da, cum crezi că ți-a ucis prietenul? 478 00:33:41,453 --> 00:33:42,621 în blocul de celule A? 479 00:33:42,654 --> 00:33:44,766 A intrat când ușa a fost bătută offline. 480 00:33:44,790 --> 00:33:46,792 La naiba. 481 00:33:48,694 --> 00:33:50,696 Deci, de unde începem? 482 00:33:59,004 --> 00:34:00,204 Dupa tine. 483 00:34:29,701 --> 00:34:31,203 Clar. 484 00:34:37,208 --> 00:34:38,408 Clar. 485 00:34:43,449 --> 00:34:44,649 Clar. 486 00:35:10,576 --> 00:35:11,776 Ești clar? 487 00:35:16,114 --> 00:35:17,314 Nimic. 488 00:36:14,206 --> 00:36:15,406 Este clar. 489 00:36:18,477 --> 00:36:20,846 Verifică-l chiar acolo. 490 00:36:25,984 --> 00:36:27,319 Clar. 491 00:36:32,524 --> 00:36:34,025 Clar. 492 00:36:42,668 --> 00:36:43,868 Clar. 493 00:36:45,537 --> 00:36:47,306 Este clar. 494 00:37:01,387 --> 00:37:02,854 Clar. 495 00:37:04,890 --> 00:37:06,090 Este incuiat. 496 00:37:13,231 --> 00:37:15,743 Șeriful a fost deja eliberat. 497 00:37:15,767 --> 00:37:17,269 Verifică-l oricum. 498 00:38:28,239 --> 00:38:29,439 Este clar. 499 00:38:31,009 --> 00:38:32,243 Verifică. 500 00:38:36,181 --> 00:38:37,381 Începem. 501 00:38:51,162 --> 00:38:52,107 Este doar șoareci. 502 00:38:52,131 --> 00:38:53,641 Este doar șoareci. 503 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Șobolani dracului. 504 00:38:54,866 --> 00:38:56,110 Oh, rahat, m-ai speriat. 505 00:38:56,134 --> 00:38:57,334 M-ai speriat. 506 00:38:58,169 --> 00:38:59,369 Și eu. 507 00:39:00,005 --> 00:39:01,139 Da-te jos! 508 00:39:01,172 --> 00:39:02,117 Da-te jos! 509 00:39:11,683 --> 00:39:12,883 La dracu '! 510 00:39:22,160 --> 00:39:22,970 Esti in regula? 511 00:39:22,994 --> 00:39:23,872 Ah! 512 00:39:23,896 --> 00:39:25,673 Ticălosul mi-a tăiat gâtul. 513 00:39:25,697 --> 00:39:27,065 Vei fi bine. 514 00:40:59,290 --> 00:41:00,434 A scăpat? 515 00:41:00,458 --> 00:41:01,658 Da. 516 00:41:03,161 --> 00:41:06,397 Avem nevoie de o modalitate de a secționa această zonă. 517 00:41:08,099 --> 00:41:10,769 Cum naiba vom face asta? 518 00:41:10,802 --> 00:41:13,639 Poți bloca acest coridor? 519 00:41:16,508 --> 00:41:17,576 De mana. 520 00:41:17,609 --> 00:41:18,953 Bine, fă-o. 521 00:41:18,977 --> 00:41:20,245 Te voi acoperi. 522 00:41:21,446 --> 00:41:24,115 Îl vom ține în afara acestei aripi. 523 00:41:38,630 --> 00:41:41,833 Ai văzut acea amprentă de mână pe perete? 524 00:41:42,834 --> 00:41:44,034 El este lovit. 525 00:41:44,836 --> 00:41:46,471 Dacă avem noroc, va începe o pistă. 526 00:41:46,504 --> 00:41:47,839 Urmează sângele. 527 00:42:01,019 --> 00:42:01,987 În regulă. 528 00:42:02,020 --> 00:42:02,830 Aia este. 529 00:42:02,854 --> 00:42:04,054 Hai să o facem. 530 00:42:39,390 --> 00:42:40,868 În regulă. 531 00:42:40,892 --> 00:42:42,136 Asta are grijă de capătul nord și de blocul pentru femei. 532 00:42:42,160 --> 00:42:45,196 Deci el nu se află în niciunul din aceste două locuri. 533 00:42:45,230 --> 00:42:46,540 Am încuiat cușca. 534 00:42:46,564 --> 00:42:49,877 Nu se poate întoarce acolo fără cheie. 535 00:42:49,901 --> 00:42:51,670 Voi încerca din nou telefoanele. 536 00:42:51,703 --> 00:42:53,648 Vezi dacă nu pot scoate o linie. 537 00:42:53,672 --> 00:42:56,918 Știi că este inutil, nu? 538 00:42:56,942 --> 00:42:59,110 Scuzați-mă că am încercat. 539 00:42:59,177 --> 00:43:00,345 Mai bine decât să fii blocat aici 540 00:43:00,378 --> 00:43:02,914 cu Russel Fucking Hands Scissorhands. 541 00:43:06,051 --> 00:43:07,251 Grozav. 542 00:43:16,027 --> 00:43:17,271 Ti-am spus. 543 00:43:17,295 --> 00:43:18,495 La naiba! 544 00:43:22,100 --> 00:43:24,111 Au trecut ore întregi de când a început să plouă. 545 00:43:24,135 --> 00:43:25,335 Ei nu o numesc 546 00:43:25,370 --> 00:43:27,973 furtuna deceniului degeaba. 547 00:43:29,274 --> 00:43:32,143 Unde vom merge acum? 548 00:43:32,210 --> 00:43:35,289 Continuăm să curățăm clădirea. 549 00:43:35,313 --> 00:43:37,983 Sunt doi contra unu, îl vom găsi. 550 00:43:38,049 --> 00:43:40,118 Unele nenorocite prima zi. 551 00:43:40,952 --> 00:43:42,287 Da. 552 00:43:42,320 --> 00:43:44,990 Știi că eram pe cale să sun. 553 00:43:46,992 --> 00:43:50,137 Ia-ți weekendul să te gândești la asta. 554 00:43:50,161 --> 00:43:51,930 Du-te la curți. 555 00:43:53,799 --> 00:43:54,976 Șantierele? 556 00:43:55,000 --> 00:43:56,200 Da. 557 00:43:57,635 --> 00:43:58,835 Tabăra de cowboy. 558 00:44:00,438 --> 00:44:03,284 Dormeam acolo în weekenduri când eram mai tânăr. 559 00:44:03,308 --> 00:44:04,810 În timpul verii. 560 00:44:08,479 --> 00:44:10,148 Ai fost cowboy? 561 00:44:11,482 --> 00:44:12,682 A fost. 562 00:44:19,657 --> 00:44:22,794 Spune-mi de ce ai devenit polițist. 563 00:44:22,828 --> 00:44:23,637 Ce? 564 00:44:23,661 --> 00:44:24,861 De ce? 565 00:44:25,496 --> 00:44:26,674 Doar fă-o. 566 00:44:26,698 --> 00:44:29,367 Cred că avem probleme mai mari aici. 567 00:44:29,434 --> 00:44:34,439 Adică din toate locurile unde să mergi și să începi o viață, de ce aici? 568 00:44:36,441 --> 00:44:39,310 Unde am de gând să merg? 569 00:44:39,344 --> 00:44:42,023 M-am născut în acest oraș. 570 00:44:42,047 --> 00:44:44,382 Așa este. 571 00:44:44,449 --> 00:44:48,119 Începi o viață aici, se termină la fel. 572 00:44:50,021 --> 00:44:54,125 Familia mea o face de generații. 573 00:44:54,159 --> 00:44:57,638 Am crezut că a fi deputat a fost cel mai bun lucru 574 00:44:57,662 --> 00:45:00,374 de făcut pentru comunitate. 575 00:45:00,398 --> 00:45:05,236 O modalitate de a da înapoi ceva ce mi se dă atât de mult. 576 00:45:06,671 --> 00:45:08,539 Ți-ai dat atât de mult? 577 00:45:10,375 --> 00:45:11,575 Precum ce? 578 00:45:14,212 --> 00:45:15,881 Știi, ce? 579 00:45:17,015 --> 00:45:19,550 Ajută-mă să înțeleg ce vrei să spui. 580 00:45:21,987 --> 00:45:25,690 Vezi chiar prin ea, nu-i așa, Adams? 581 00:45:28,227 --> 00:45:30,829 Am rămas pentru tatăl meu, pentru familie. 582 00:45:34,565 --> 00:45:38,545 Adevărat, mi-am dorit să fiu un șofer de echipă. 583 00:45:38,569 --> 00:45:40,738 Am vrut să călătoresc. 584 00:45:40,772 --> 00:45:42,607 Am vrut să fac orice în afară de a crește 585 00:45:42,673 --> 00:45:46,377 și să trăiesc într-un oraș așa de rău, tot restul vieții mele. 586 00:45:46,411 --> 00:45:49,747 Dar viața găsește un mod de a ajunge în față 587 00:45:51,549 --> 00:45:55,720 a lucrurilor pe care le vrei și te face să te așezi 588 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 pentru lucrurile de care ai nevoie. 589 00:46:00,091 --> 00:46:05,030 Deci, ce a părut tăticul tău despre noua ta alegere în carieră? 590 00:46:06,264 --> 00:46:07,398 Nu contează ce crede el. 591 00:46:07,432 --> 00:46:08,632 El este mort. 592 00:46:13,104 --> 00:46:16,241 Dar ar fi făcut orice pentru a mă ține departe de acea frânghie. 593 00:46:16,274 --> 00:46:18,376 Ține-mă departe de arenă. 594 00:46:19,377 --> 00:46:22,356 Trăind acea viață pe care a condus-o. 595 00:46:22,380 --> 00:46:25,750 Dar am căzut pentru asta, cu cârlig, cu linie și cu chiuvetă. 596 00:46:28,253 --> 00:46:32,733 De ce nu ar vrea ca tu să-i urmezi urmele? 597 00:46:32,757 --> 00:46:34,592 Trai greu. 598 00:46:34,625 --> 00:46:36,394 Nu sunt bani. 599 00:46:39,630 --> 00:46:40,942 Ei bine, dacă nu știi ce vrei, 600 00:46:40,966 --> 00:46:44,069 nu o vei găsi niciodată. 601 00:46:44,102 --> 00:46:46,604 Te vei mulțumi întotdeauna cu mai puțin. 602 00:46:48,907 --> 00:46:51,609 Vei rătăci în jurul tău întrebându-te fără rost 603 00:46:51,642 --> 00:46:54,512 cum naiba m-a aterizat viața aici? 604 00:46:57,082 --> 00:46:58,249 De unde știi asta? 605 00:46:58,283 --> 00:46:59,094 Huh? 606 00:46:59,118 --> 00:47:00,852 Vasta ta experiență? 607 00:47:02,753 --> 00:47:04,589 Vorbeam despre tine. 608 00:47:04,622 --> 00:47:05,822 Nu eu. 609 00:47:07,758 --> 00:47:08,958 Spune-mi. 610 00:47:16,834 --> 00:47:18,336 Sunt o femeie din Texas. 611 00:47:20,838 --> 00:47:23,250 Coca-Cola înseamnă într-adevăr Doctor Pepper. 612 00:47:23,274 --> 00:47:25,987 Nu pot avea Alamo fără „Porumbelul singuratic”, 613 00:47:26,011 --> 00:47:28,446 și toți trandafirii sunt galbeni. 614 00:47:32,450 --> 00:47:35,162 Îmi place o bere la fel de mult ca următorul tip, dar, 615 00:47:35,186 --> 00:47:38,289 Rollins, ceea ce nu sunt despre vitejie. 616 00:47:42,793 --> 00:47:45,940 Îmi trăiesc viața așa cum a făcut-o tati. 617 00:47:45,964 --> 00:47:47,698 Tatăl lui în fața lui. 618 00:47:49,700 --> 00:47:51,702 Opt secunde la un moment dat. 619 00:47:57,242 --> 00:48:00,912 Doar eu o fac cu nenorocitul. 620 00:48:09,820 --> 00:48:10,698 Haide. 621 00:48:10,722 --> 00:48:12,890 Mai avem de lucru. 622 00:48:17,728 --> 00:48:21,166 De cât timp ești deputat, Adams? 623 00:48:24,035 --> 00:48:25,536 Mai mult decât tine. 624 00:48:26,704 --> 00:48:30,041 Toată lumea a fost deputat mai mult decât mine. 625 00:48:33,178 --> 00:48:34,378 Șase ani. 626 00:48:38,516 --> 00:48:42,163 Ți-ai petrecut jumătate din carieră urmărind acest tâmpit? 627 00:48:42,187 --> 00:48:44,022 Ceva de genul. 628 00:48:48,359 --> 00:48:49,559 Gata? 629 00:48:50,461 --> 00:48:51,661 Da. 630 00:49:07,145 --> 00:49:08,345 Este sala de greutate. 631 00:49:08,379 --> 00:49:10,381 Ne-am înconjurat. 632 00:49:10,415 --> 00:49:12,283 Sunt chiar în spatele tău. 633 00:49:32,137 --> 00:49:33,337 Orice? 634 00:49:35,073 --> 00:49:36,317 Nimic. 635 00:49:36,341 --> 00:49:37,275 În regulă. 636 00:49:37,308 --> 00:49:38,452 Să-l eliminăm de pe listă. 637 00:49:38,476 --> 00:49:39,410 Puteți încuia ușa la ieșirea noastră. 638 00:49:39,444 --> 00:49:40,754 Whoa, whoa, whoa, whoa. 639 00:49:40,778 --> 00:49:41,946 Ce este? 640 00:49:41,979 --> 00:49:45,726 Nu știu, dar am auzit-o. 641 00:49:48,119 --> 00:49:48,930 Vai! 642 00:49:48,954 --> 00:49:50,231 Unde te duci? 643 00:49:50,255 --> 00:49:51,065 Am auzit pe cineva în hol. 644 00:49:51,089 --> 00:49:51,898 Da, fără rahat. 645 00:49:51,922 --> 00:49:52,734 Dar ce ai spus? 646 00:49:52,758 --> 00:49:54,668 Rămâneți împreună, nu? 647 00:49:54,692 --> 00:49:56,461 Nu-mi spune că ți-e frică de întuneric. 648 00:49:56,494 --> 00:49:58,805 Mai întâi verificăm aici, apoi verificăm acolo. 649 00:49:58,829 --> 00:49:59,640 Bine? 650 00:49:59,664 --> 00:50:00,474 Împreună. 651 00:50:00,498 --> 00:50:01,409 În regulă? 652 00:50:01,433 --> 00:50:02,967 - Scuzati-ma. - La dracu. 653 00:50:13,478 --> 00:50:14,355 Adams? 654 00:50:14,379 --> 00:50:15,579 Adams! 655 00:50:18,716 --> 00:50:21,119 Adams, deschide nenorocita de ușă! 656 00:50:22,053 --> 00:50:23,253 Adams! 657 00:50:24,289 --> 00:50:25,456 Adams, deschide nenorocita de ușă! 658 00:50:44,542 --> 00:50:45,743 Adams! 659 00:50:45,810 --> 00:50:46,854 Curva dracului! 660 00:50:46,878 --> 00:50:48,346 La dracu '! 661 00:51:53,878 --> 00:51:56,581 Ce ți-a spus despre mine? 662 00:52:03,621 --> 00:52:04,821 Unde este? 663 00:52:19,170 --> 00:52:20,370 Unde este? 664 00:52:26,311 --> 00:52:27,954 Nu știu despre ce dracu vorbești. 665 00:52:27,978 --> 00:52:29,490 Nu știi despre ce vorbesc, 666 00:52:29,514 --> 00:52:33,284 ești atât de plin de rahat, ai ochii căprui. 667 00:52:38,589 --> 00:52:41,626 Fiule, îmi dau seama când un om minte. 668 00:52:41,659 --> 00:52:43,937 Mă uit la nenorocitii tăi ochi. 669 00:52:43,961 --> 00:52:45,162 Esti un mincinos. 670 00:52:47,432 --> 00:52:49,133 La dracu. 671 00:52:55,306 --> 00:52:57,618 Ar trebui să vă spun, aceste lucrări. 672 00:52:57,642 --> 00:52:59,953 De unde dracu i-ai luat? 673 00:52:59,977 --> 00:53:01,288 Huh? 674 00:53:01,312 --> 00:53:04,048 Ce dracu ai făcut cu ea? 675 00:53:10,821 --> 00:53:12,021 Hei. 676 00:53:12,857 --> 00:53:14,959 Îmi pun întrebările. 677 00:53:17,662 --> 00:53:20,831 Ești legat de un scaun nenorocit de mine. 678 00:53:26,837 --> 00:53:27,715 La dracu. 679 00:53:27,739 --> 00:53:29,640 Așteaptă un minut, așteaptă un minut. 680 00:53:29,674 --> 00:53:31,008 Hei, uită-te la mine. 681 00:53:32,176 --> 00:53:34,979 Ai vrut să o tragi, nu-i așa? 682 00:53:37,081 --> 00:53:38,983 - La dracu! - Da. 683 00:53:39,016 --> 00:53:42,496 Ai crezut că o să o tragi. 684 00:53:42,520 --> 00:53:46,891 Vă spun ce, mă respectați sau respectați acest lucru. 685 00:53:48,759 --> 00:53:52,373 Acum îmi spui unde naiba e. 686 00:53:52,397 --> 00:53:53,898 Chiar acum. 687 00:53:53,931 --> 00:53:58,002 Sau mă ajută, Doamne, nu vei mai avea ochi albaștri, 688 00:53:58,035 --> 00:53:59,480 mă iei? 689 00:53:59,504 --> 00:54:00,381 Bine bine. 690 00:54:00,405 --> 00:54:01,339 Bine! 691 00:54:01,372 --> 00:54:02,373 - Bine ce? - Bine. 692 00:54:02,407 --> 00:54:03,350 Ia-l pe Adams. 693 00:54:03,374 --> 00:54:04,184 Ia-l pe Adams. 694 00:54:04,208 --> 00:54:05,018 Ia-l pe Adams! 695 00:54:05,042 --> 00:54:05,919 Adams! 696 00:54:05,943 --> 00:54:07,143 Vrei să-l iau pe Adams? 697 00:54:07,177 --> 00:54:08,422 - Ia-l pe Adams. - Și să o aduci aici? 698 00:54:08,446 --> 00:54:10,214 Va ști ce căutați. 699 00:54:10,247 --> 00:54:11,158 Da. 700 00:54:11,182 --> 00:54:12,393 Ea te poate ajuta să o găsești, omule. 701 00:54:12,417 --> 00:54:14,828 Te poate ajuta nenorocit să o găsești. 702 00:54:14,852 --> 00:54:16,052 Interesant. 703 00:54:18,222 --> 00:54:21,726 Ei bine, cred că mai bine mă duc să-l iau pe Adams. 704 00:54:21,759 --> 00:54:22,959 Bine. 705 00:54:28,733 --> 00:54:30,511 Nenorocitule. 706 00:54:32,637 --> 00:54:34,805 Iată-o, băiete drăguț. 707 00:54:35,973 --> 00:54:37,173 Adams, stai. 708 00:54:49,053 --> 00:54:51,932 Bine, băiatul tău de aici vrea să joace jocuri, 709 00:54:51,956 --> 00:54:53,458 deci hai să jucăm niște nenorocite de jocuri. 710 00:54:53,491 --> 00:54:55,259 Vă rog să-i spuneți unde sunt. 711 00:54:55,292 --> 00:54:56,270 Ce zici de Operațiune. 712 00:54:56,294 --> 00:54:57,571 Asta este distracție și jocuri. 713 00:54:57,595 --> 00:54:58,473 Aștepta. 714 00:54:58,497 --> 00:55:00,064 Aceasta este ultima ta șansă. 715 00:55:00,097 --> 00:55:00,907 Nu. 716 00:55:00,931 --> 00:55:01,875 Te rog nu. 717 00:55:01,899 --> 00:55:03,099 Aștepta! 718 00:55:04,234 --> 00:55:07,237 Îți vom oferi orice vrei, omule. 719 00:55:07,271 --> 00:55:08,949 Încă nu știu despre ce dracu vorbești. 720 00:55:08,973 --> 00:55:10,441 Spune-i unde este, Rollins. 721 00:55:10,475 --> 00:55:12,052 Te rog, spune-i unde este. 722 00:55:12,076 --> 00:55:13,387 Spune-i unde este, Rollins. 723 00:55:13,411 --> 00:55:14,278 Vă rog. 724 00:55:14,311 --> 00:55:15,489 - Ce? - Trebuie. 725 00:55:15,513 --> 00:55:17,324 Despre ce dracu vorbești? 726 00:55:17,348 --> 00:55:18,493 O să mă omoare. 727 00:55:18,517 --> 00:55:19,750 Vă rog. 728 00:55:19,784 --> 00:55:20,628 Aștepta! 729 00:55:20,652 --> 00:55:22,286 În regulă. 730 00:55:22,319 --> 00:55:23,797 Eram în evidență, omule. 731 00:55:23,821 --> 00:55:26,132 Știu unde este totul în această clădire, bine. 732 00:55:26,156 --> 00:55:26,967 Bine? 733 00:55:26,991 --> 00:55:27,802 Bine? 734 00:55:27,826 --> 00:55:29,126 Bine. 735 00:55:29,159 --> 00:55:30,359 Bine. 736 00:55:30,928 --> 00:55:31,738 Da. 737 00:55:31,762 --> 00:55:32,930 O vom găsi. 738 00:55:32,963 --> 00:55:34,140 O vom găsi. 739 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 Nu știu încă ce este. 740 00:55:36,200 --> 00:55:37,802 Curva asta știe. 741 00:55:41,038 --> 00:55:42,238 Ce? 742 00:55:45,142 --> 00:55:46,342 Catarama. 743 00:55:49,514 --> 00:55:51,682 - Ce? - Catarama centurii. 744 00:55:52,983 --> 00:55:55,829 Despre ce dracu vorbești? 745 00:55:58,989 --> 00:56:00,558 Hopa. 746 00:56:11,702 --> 00:56:13,804 Ai mers puțin greu, nu crezi? 747 00:56:13,838 --> 00:56:17,174 Ai spus că face-o credibilă. 748 00:56:20,711 --> 00:56:23,223 Voi doi nenorociți. 749 00:56:23,247 --> 00:56:25,516 Sunteți împreună, nu? 750 00:56:28,553 --> 00:56:29,753 Surprinde. 751 00:56:34,692 --> 00:56:35,892 Abner Outlaw. 752 00:56:36,927 --> 00:56:38,127 Tu-l cunoști? 753 00:56:40,731 --> 00:56:41,908 Bineînțeles că da. 754 00:56:41,932 --> 00:56:43,877 Toate acele nopți petrecute în tabăra de cowboy. 755 00:56:43,901 --> 00:56:45,870 Ai auzit poveștile, nu? 756 00:56:45,903 --> 00:56:46,714 Ii cunosc. 757 00:56:46,738 --> 00:56:48,205 Și ce dacă? 758 00:56:48,238 --> 00:56:51,985 Deci știi că Abner ar putea face orice în arenă. 759 00:56:56,080 --> 00:56:59,950 Generație după generație de rodeo de campionat. 760 00:57:00,017 --> 00:57:04,922 Și, la fel ca toți Rangerii Texas dinaintea lui, el a purtat-o 761 00:57:05,556 --> 00:57:06,756 pe centură. 762 00:57:08,526 --> 00:57:11,028 O cataramă mai mult decât restul. 763 00:57:14,932 --> 00:57:19,269 Palatul vacii placat cu aur al bunicului său din 1920. 764 00:57:24,975 --> 00:57:28,713 Nu am nimic de-a face cu asta. 765 00:57:28,746 --> 00:57:31,892 Cred că da, băiețel. 766 00:57:31,916 --> 00:57:34,861 A fost aici acum trei săptămâni. 767 00:57:34,885 --> 00:57:36,362 A intrat pe D și D. 768 00:57:36,386 --> 00:57:38,255 A petrecut o noapte în tanc în drum 769 00:57:38,288 --> 00:57:41,234 la Colorado Springs pentru o licitație PRCA. 770 00:57:41,258 --> 00:57:44,595 Când a rezervat, a avut catarama. 771 00:57:44,629 --> 00:57:47,131 Și când a plecat, a plecat. 772 00:57:50,300 --> 00:57:52,903 De ce nu îl întrebi? 773 00:57:52,937 --> 00:57:54,137 Hmm? 774 00:57:55,472 --> 00:57:58,576 Știm că este aici, băiat record. 775 00:57:59,944 --> 00:58:01,988 Abner a avut un proces împotriva șerifului tău 776 00:58:02,012 --> 00:58:06,016 și acest județ pentru că a fost furat aici. 777 00:58:06,083 --> 00:58:07,618 De cine? 778 00:58:07,652 --> 00:58:10,931 Nu am nimic de-a face cu asta. 779 00:58:10,955 --> 00:58:12,790 Sunt al naibii de nou. 780 00:58:14,358 --> 00:58:18,195 Banii inteligenți spun că știi unde i-au ascuns. 781 00:58:24,835 --> 00:58:26,170 Cine? 782 00:58:27,838 --> 00:58:29,039 Șeriful tău. 783 00:58:30,541 --> 00:58:34,612 De ce dracu ar face așa ceva? 784 00:58:38,716 --> 00:58:41,327 Deoarece catarama lui Abner Outlaw, vândută cumpărătorului potrivit 785 00:58:41,351 --> 00:58:45,055 valorează peste un sfert de milion de dolari. 786 00:58:46,323 --> 00:58:47,968 Ai planificat asta. 787 00:58:47,992 --> 00:58:49,870 Ai planificat asta toată noaptea. 788 00:58:49,894 --> 00:58:52,563 Ei bine, el prinde în cele din urmă. 789 00:58:53,831 --> 00:58:55,008 Da, știi ce? 790 00:58:55,032 --> 00:58:57,902 Am planificat noaptea asta toată săptămâna. 791 00:58:59,469 --> 00:59:02,139 Iată deci ce se va întâmpla. 792 00:59:04,809 --> 00:59:08,689 O să mă duci în camera proprietății, 793 00:59:08,713 --> 00:59:11,916 pentru că știi unde este, nu? 794 00:59:11,982 --> 00:59:13,960 Știi unde ascund lucrurile 795 00:59:13,984 --> 00:59:16,887 nu vor ca nimeni altcineva să nu vadă. 796 00:59:21,325 --> 00:59:22,525 Dreapta? 797 00:59:27,732 --> 00:59:29,734 Curva nebună. 798 00:59:32,569 --> 00:59:34,338 Și încă ceva. 799 00:59:36,074 --> 00:59:38,275 Ah, Iisuse naibii de Hristos! 800 00:59:38,342 --> 00:59:39,677 Iisus Hristos! 801 00:59:39,710 --> 00:59:41,879 De ce dracu ai făcut asta? 802 00:59:41,912 --> 00:59:43,247 Tarfa nebuna. 803 00:59:45,950 --> 00:59:47,551 Trei este o mulțime. 804 00:59:49,119 --> 00:59:51,455 Dar uită-te la partea luminoasă, 805 00:59:57,594 --> 00:59:59,964 dacă joci cărțile bine, 806 01:00:02,967 --> 01:00:04,969 s-ar putea să iei partea lui. 807 01:00:16,146 --> 01:00:17,381 Mirosi bine. 808 01:00:19,249 --> 01:00:21,618 Deci vrei să te distrezi? 809 01:00:27,624 --> 01:00:29,102 Hei, whoa. 810 01:00:29,126 --> 01:00:29,936 Am spus proprietate. 811 01:00:29,960 --> 01:00:31,095 Acesta este biroul tău. 812 01:00:31,128 --> 01:00:32,328 Stiu asta. 813 01:00:33,463 --> 01:00:35,041 Crezi că dacă ar vrea o cataramă de centură de 250.000 de dolari 814 01:00:35,065 --> 01:00:36,901 l-ar lăsa doar în aer liber? 815 01:00:36,934 --> 01:00:40,004 Caut chei de la subsol. 816 01:00:41,772 --> 01:00:44,050 A fost ceva adevărat? 817 01:00:44,074 --> 01:00:45,609 Russell? 818 01:00:45,642 --> 01:00:47,087 Pastilele? 819 01:00:47,111 --> 01:00:50,915 Iisuse Hristoase, ești chiar un adevărat polițist? 820 01:00:52,950 --> 01:00:54,594 Russell este nebun. 821 01:00:54,618 --> 01:00:56,120 Ei bine, era nebun. 822 01:00:59,957 --> 01:01:01,792 L-am întâlnit la Reno. 823 01:01:01,826 --> 01:01:05,171 A venit la îndemână când a fost nevoie. 824 01:01:05,195 --> 01:01:06,973 Era un dracului dracului. 825 01:01:06,997 --> 01:01:08,699 Ar vinde catarama în trei luni 826 01:01:08,766 --> 01:01:12,102 și să ieșiți pe stradă, căutând să înscrie din nou. 827 01:01:12,136 --> 01:01:14,471 Nu pot avea încredere într-un astfel de tip. 828 01:01:16,673 --> 01:01:19,009 În ceea ce mă privește, sunt o fată rodeo. 829 01:01:21,678 --> 01:01:22,823 Rodeo? 830 01:01:22,847 --> 01:01:24,047 Da. 831 01:01:25,549 --> 01:01:28,318 Tu și cu mine, avem ceva în comun. 832 01:01:28,352 --> 01:01:29,854 Doua boabe intr-o pastaie. 833 01:01:32,890 --> 01:01:35,059 Am crescut la o fermă de cai. 834 01:01:37,361 --> 01:01:39,063 Încă îmi place să călăresc. 835 01:01:41,465 --> 01:01:44,802 Dresaj, evenimente și sărituri, toate acestea. 836 01:01:48,205 --> 01:01:50,951 Problema a fost, în momentul în care platformele petroliere s-au uscat, 837 01:01:50,975 --> 01:01:52,676 tati a pierdut totul. 838 01:01:55,212 --> 01:01:56,189 Ferma. 839 01:01:56,213 --> 01:01:57,413 300 de acri. 840 01:01:58,015 --> 01:02:00,484 Casa nu după mult timp. 841 01:02:01,718 --> 01:02:03,720 Caii erau tot ce ne mai rămăsese de vândut, 842 01:02:03,754 --> 01:02:05,655 și asta am făcut. 843 01:02:08,258 --> 01:02:11,204 Bănuiesc că este o nebunie. 844 01:02:11,228 --> 01:02:16,100 Alegerea între animale și punerea mâncării pe masă. 845 01:02:17,734 --> 01:02:20,537 Deci despre asta este vorba? 846 01:02:20,570 --> 01:02:21,748 Iisus. 847 01:02:21,772 --> 01:02:24,108 Și am crezut că am probleme cu tati. 848 01:02:25,843 --> 01:02:29,346 Am schimbat probe de cai cu frânghii de vițel, 849 01:02:29,379 --> 01:02:32,883 deci nu-mi spui nenorocit despre probleme. 850 01:02:34,251 --> 01:02:38,355 Majoritatea băieților de vârsta mea nu puteau sta atâta timp cât am făcut-o eu. 851 01:02:38,388 --> 01:02:39,924 Deci ce s-a întâmplat? 852 01:02:43,627 --> 01:02:47,273 Am auzit aceeași poveste ca tine. 853 01:02:47,297 --> 01:02:48,565 Haiducul e blocat. 854 01:02:50,034 --> 01:02:53,037 Am pus singur acuzația pe spargător. 855 01:02:54,038 --> 01:02:55,806 Și tu doar aici. 856 01:02:56,941 --> 01:03:00,186 Un deputat pentru toate cele 36 de ore. 857 01:03:00,210 --> 01:03:01,545 Ușor de convins. 858 01:03:02,913 --> 01:03:04,113 Și Jelly? 859 01:03:07,617 --> 01:03:09,319 Cui dracu 'îi pasă? 860 01:03:10,955 --> 01:03:11,765 Dreapta? 861 01:03:11,789 --> 01:03:13,599 Pagube colaterale. 862 01:03:13,623 --> 01:03:15,068 Rahat se întâmplă. 863 01:03:15,092 --> 01:03:16,493 Da am inteles. 864 01:03:19,096 --> 01:03:20,406 Acum se pare că există un motiv 865 01:03:20,430 --> 01:03:21,808 pentru amândoi să obținem catarama centurii, nu? 866 01:03:21,832 --> 01:03:23,276 Nu-i așa? 867 01:03:23,300 --> 01:03:24,111 Oh nu. 868 01:03:24,135 --> 01:03:25,802 Catarama aceea este a mea. 869 01:03:28,605 --> 01:03:30,817 Ai planificat noaptea asta toată săptămâna? 870 01:03:30,841 --> 01:03:33,177 Plănuiesc această rahat toată luna. 871 01:03:36,113 --> 01:03:37,313 Oh, la naiba. 872 01:03:42,486 --> 01:03:44,754 Prima noapte la serviciu, nu? 873 01:03:46,756 --> 01:03:47,956 Hmm. 874 01:03:50,494 --> 01:03:52,096 Ploaia s-a oprit. 875 01:03:52,129 --> 01:03:53,673 Cred că avem o decizie de luat. 876 01:03:53,697 --> 01:03:55,032 Nu chiar. 877 01:03:55,099 --> 01:03:56,742 Nu intru fără partener. 878 01:03:56,766 --> 01:03:58,078 Pune arma jos și pune-te în genunchi. 879 01:04:00,337 --> 01:04:01,605 Nici o sansa. 880 01:04:01,638 --> 01:04:03,749 M-ai legat pe toate greșit, Adams. 881 01:04:03,773 --> 01:04:06,443 Nu știi nimic despre mine. 882 01:04:08,012 --> 01:04:12,292 Știu că doar te prefaci că ești polițist. 883 01:04:12,316 --> 01:04:13,927 Cam ca mine. 884 01:04:13,951 --> 01:04:16,486 Nu trebuia să vii aici. 885 01:04:19,356 --> 01:04:20,556 La dracu. 886 01:04:32,636 --> 01:04:33,836 Adams! 887 01:04:36,706 --> 01:04:37,906 Unde esti? 888 01:04:47,684 --> 01:04:48,884 Oh, Adams. 889 01:04:51,989 --> 01:04:54,024 Jelly te caută. 890 01:04:56,927 --> 01:04:59,529 Unde ești, cățea nebună? 891 01:05:18,715 --> 01:05:19,915 Adams. 892 01:05:24,254 --> 01:05:25,454 Oh, la naiba! 893 01:05:36,466 --> 01:05:37,801 Mori, cățea, mori! 894 01:05:41,305 --> 01:05:42,282 Scoală-te. 895 01:05:42,306 --> 01:05:43,506 Scoală-te! 896 01:05:44,208 --> 01:05:45,285 De perete. 897 01:05:45,309 --> 01:05:46,376 De perete. 898 01:05:46,410 --> 01:05:47,911 Whoa, miel mic. 899 01:05:49,279 --> 01:05:51,115 Ești arestat. 900 01:05:51,148 --> 01:05:53,383 Ai dreptul să taci. 901 01:05:53,417 --> 01:05:55,919 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta 902 01:05:55,952 --> 01:05:57,197 într-o curte. 903 01:05:57,221 --> 01:05:58,722 Ești un rahat. 904 01:05:59,956 --> 01:06:02,768 Cât timp ți-a luat să înveți asta? 905 01:06:09,566 --> 01:06:11,711 Haide, nenorocitule. 906 01:06:11,735 --> 01:06:12,546 Rollins. 907 01:06:12,570 --> 01:06:15,105 Dracului de animal sălbatic. 908 01:06:15,139 --> 01:06:16,339 Oh, Rollins. 909 01:06:17,307 --> 01:06:19,076 - Taci. - Nu Nu NU. 910 01:06:19,109 --> 01:06:20,309 - Tu- - Shh. 911 01:06:21,745 --> 01:06:24,657 - Hei, hei nu... - Shh. 912 01:06:24,681 --> 01:06:25,881 Shh. 913 01:06:25,915 --> 01:06:26,559 Nu trebuie să mă bagi acolo. 914 01:06:26,583 --> 01:06:27,293 Oh nu? 915 01:06:27,317 --> 01:06:28,128 De ce? 916 01:06:28,152 --> 01:06:28,961 De ce nu? 917 01:06:28,985 --> 01:06:30,154 Nu vă rog. 918 01:06:30,187 --> 01:06:31,121 Te rog, nu mă pune acolo - Oh, nu. 919 01:06:31,155 --> 01:06:32,065 Îți va plăcea acolo cu 920 01:06:32,089 --> 01:06:32,966 tot ce mumbo jumbo dracu 921 01:06:32,990 --> 01:06:35,325 vorbeai mai devreme? 922 01:06:36,493 --> 01:06:37,527 Huh? 923 01:06:37,594 --> 01:06:38,795 Hei, hei, hei, hei. 924 01:06:38,828 --> 01:06:40,028 Ce ce? 925 01:06:40,964 --> 01:06:41,774 Hei, ce? 926 01:06:41,798 --> 01:06:42,643 De ce? 927 01:06:42,667 --> 01:06:44,601 - Dacă ai fi... - Huh? 928 01:06:44,634 --> 01:06:47,247 Dacă l-ai avut tot timpul, de ce ai făcut-o, 929 01:06:47,271 --> 01:06:48,182 de ce ai asteptat? 930 01:06:48,206 --> 01:06:49,649 De ce? 931 01:06:49,673 --> 01:06:53,677 Ei bine, înainte de a-l ucide, Jelly a fost planul meu de evadare. 932 01:06:53,710 --> 01:06:55,545 Tot ce trebuia să facă era să ia acea cataramă 933 01:06:55,612 --> 01:06:57,657 și să ne întâlnim după schimbul meu. 934 01:06:57,681 --> 01:06:59,849 Am primit acuzațiile. 935 01:07:03,153 --> 01:07:05,131 La naiba cu toate astea acum, nu? 936 01:07:05,155 --> 01:07:07,324 Ai avut încredere în el? 937 01:07:07,357 --> 01:07:08,668 Da, mai mult decât tine. 938 01:07:08,692 --> 01:07:10,936 Pune-ți nenorocitul acolo. 939 01:07:10,960 --> 01:07:12,196 Animal dracului. 940 01:07:14,964 --> 01:07:15,999 Întoarceți-vă. 941 01:07:16,032 --> 01:07:17,477 Așa îți place? 942 01:07:17,501 --> 01:07:19,212 Taci dracului, ciudat bolnav. 943 01:07:19,236 --> 01:07:20,436 Întoarceți-vă. 944 01:07:24,474 --> 01:07:28,345 După ce toate acestea s-au terminat, vă sugerez să obțineți ajutor. 945 01:07:29,413 --> 01:07:30,557 În regulă. 946 01:07:30,581 --> 01:07:33,250 Dacă ai nevoie de ceva, Hei! 947 01:07:34,218 --> 01:07:35,427 Scoate-ți rahatul de pe față. 948 01:07:35,485 --> 01:07:36,896 Rollins, Rollins, Rollins, Rollins, 949 01:07:36,920 --> 01:07:39,089 Rollins, Rollins, Rollins. 950 01:08:06,850 --> 01:08:08,594 Vai, uite. 951 01:08:08,618 --> 01:08:09,719 Uită-te la asta. 952 01:08:09,753 --> 01:08:10,897 Doar lasă-mă. 953 01:08:10,921 --> 01:08:12,232 Pentru asta a murit toată lumea? 954 01:08:12,256 --> 01:08:13,423 Lasă-mă doar să o ating. 955 01:08:13,457 --> 01:08:14,734 Vreau doar să o ating o dată. 956 01:08:14,758 --> 01:08:16,901 Doar lasă- Scoate-ți mâinile de aici. 957 01:08:16,925 --> 01:08:18,428 Nu este mult când te uiți la el. 958 01:08:18,461 --> 01:08:19,962 Este al naibii de rușine. 959 01:08:22,866 --> 01:08:24,434 Ei bine, adios, Adams. 960 01:08:25,402 --> 01:08:26,602 Hei, hei. 961 01:08:27,771 --> 01:08:31,083 Ce ești, ce-i vei spune șerifului? 962 01:08:31,107 --> 01:08:32,976 Lasă-mă să mă gândesc. 963 01:08:33,041 --> 01:08:33,854 Eu nu sunt. 964 01:08:33,878 --> 01:08:35,288 Tu esti. 965 01:08:35,312 --> 01:08:37,257 Rollins. 966 01:08:37,281 --> 01:08:40,083 Tu și cu mine, tu și cu mine, am putea fi o echipă. 967 01:08:40,116 --> 01:08:40,926 Nu Nu. 968 01:08:40,950 --> 01:08:42,095 Ești o fată deșteptă. 969 01:08:42,119 --> 01:08:43,596 Vei da seama de ceva. 970 01:08:43,620 --> 01:08:46,156 - Rollins, Rollins! - La dracu. 971 01:08:47,457 --> 01:08:48,657 La dracu '! 972 01:09:04,006 --> 01:09:05,206 Rollins. 973 01:09:13,649 --> 01:09:14,849 Rollins. 974 01:09:17,586 --> 01:09:18,786 Oh, Rollins. 975 01:09:24,928 --> 01:09:26,128 Hei, cowboy. 976 01:09:28,598 --> 01:09:29,798 Rollins. 977 01:09:42,513 --> 01:09:44,490 Dă-mi-l. 978 01:09:44,514 --> 01:09:45,714 Uh-uh. 979 01:09:47,783 --> 01:09:49,118 Șarpe dracului. 980 01:09:51,120 --> 01:09:53,865 Se pare că avem o decizie de luat. 981 01:09:53,889 --> 01:09:55,725 Ce propui? 982 01:09:59,028 --> 01:10:00,464 M-ai dat afară. 983 01:10:02,566 --> 01:10:03,710 Da? 984 01:10:03,734 --> 01:10:05,669 Atunci o putem rezolva. 985 01:10:05,702 --> 01:10:06,902 50-50. 986 01:10:08,071 --> 01:10:09,172 70-30. 987 01:10:09,205 --> 01:10:10,016 Nu, nu. 988 01:10:10,040 --> 01:10:11,684 Nu Nu NU NU NU. 989 01:10:11,708 --> 01:10:12,908 Nu! 990 01:10:14,378 --> 01:10:15,645 Am cheia. 991 01:10:17,080 --> 01:10:18,280 50-50. 992 01:10:19,549 --> 01:10:20,360 La dracu. 993 01:10:20,384 --> 01:10:21,193 Stai acolo. 994 01:10:21,217 --> 01:10:22,026 Nu dau nici un rahat. 995 01:10:22,050 --> 01:10:22,862 Bine, bine, bine. 996 01:10:22,886 --> 01:10:23,696 Da da. 997 01:10:23,720 --> 01:10:24,897 Bine. 998 01:10:24,921 --> 01:10:28,425 Pentru că atunci vine șeriful și nu câștigă nimeni. 999 01:10:33,862 --> 01:10:35,475 O vindem când vreau. 1000 01:10:35,499 --> 01:10:36,333 Cui vreau. 1001 01:10:36,366 --> 01:10:37,176 Unde vreau. 1002 01:10:37,200 --> 01:10:38,010 Înțelegi asta? 1003 01:10:38,034 --> 01:10:39,234 Spune-o! 1004 01:10:42,071 --> 01:10:43,373 Domnule, da, domnule. 1005 01:10:45,409 --> 01:10:48,712 Ar trebui să mi se controleze nenorocitul. 1006 01:10:56,119 --> 01:10:59,121 Tu și cu mine ne vom distra împreună. 1007 01:10:59,188 --> 01:11:00,189 Nu, nu suntem. 1008 01:11:00,223 --> 01:11:01,423 Da. 1009 01:11:15,871 --> 01:11:17,206 Curva dracului. 1010 01:11:36,793 --> 01:11:39,563 Știi, Rollins, sunt curios. 1011 01:11:40,930 --> 01:11:42,908 Așa o faci în județul Tarrant. 1012 01:11:42,932 --> 01:11:44,132 Hmm? 1013 01:11:46,736 --> 01:11:49,773 Așa îți cauți suspecții? 1014 01:11:51,074 --> 01:11:52,274 Căţea. 1015 01:11:53,677 --> 01:11:55,287 Da. 1016 01:11:55,311 --> 01:11:56,511 Ei bine, am ieșit. 1017 01:11:58,982 --> 01:12:01,951 Nu ar trebui să te încurci cu o fată din Texas. 1018 01:12:15,999 --> 01:12:17,199 Mai târziu, Gator. 1019 01:12:20,603 --> 01:12:21,803 Da. 1020 01:12:23,873 --> 01:12:25,273 Nu, am înțeles. 1021 01:12:27,377 --> 01:12:29,212 Ei bine, am vânzător cu mine în acest moment. 1022 01:12:29,278 --> 01:12:32,816 Așa că va trebui să mă întorc la tine. 1023 01:12:32,849 --> 01:12:33,694 Înțeles. 1024 01:12:33,718 --> 01:12:36,152 Vom fi în contact în curând. 1025 01:12:36,184 --> 01:12:37,430 Îmi pare rău pentru asta. 1026 01:12:37,454 --> 01:12:40,700 O mulțime de apeluri în această perioadă a anului. 1027 01:12:40,724 --> 01:12:42,058 Bine bine. 1028 01:12:42,959 --> 01:12:44,159 Acolo e. 1029 01:12:45,529 --> 01:12:46,729 În regulă. 1030 01:13:00,744 --> 01:13:01,944 Suntem buni? 1031 01:13:04,714 --> 01:13:07,226 La ce am fost de acord? 1032 01:13:07,250 --> 01:13:08,450 250. 1033 01:13:10,153 --> 01:13:13,490 250 de sunete cam potrivite pentru această piesă. 1034 01:13:22,432 --> 01:13:23,632 250 de dolari. 1035 01:13:28,071 --> 01:13:29,582 Ce sunt toate astea? 1036 01:13:29,606 --> 01:13:31,050 Un fel de glumă? 1037 01:13:31,074 --> 01:13:32,041 Este de 250 USD. 1038 01:13:32,075 --> 01:13:34,243 Și aceasta este o contrafacere. 1039 01:13:36,580 --> 01:13:37,780 Nu Nu NU. 1040 01:13:39,082 --> 01:13:41,951 Aceasta este catarama lui Abner Outlaw. 1041 01:13:42,018 --> 01:13:43,853 Am fost de acord cu 250.000 de dolari. 1042 01:13:45,221 --> 01:13:50,035 Pentru că asta, aceasta este catarama centurii lui Abner Outlaw. 1043 01:13:50,059 --> 01:13:52,061 Bine, uite aici. 1044 01:13:53,196 --> 01:13:57,200 Fiecare original al Palatului Vacii datat înainte de 1945 1045 01:13:57,233 --> 01:14:02,138 este gravat cu anul și numărul finisajului pe spate. 1046 01:14:03,306 --> 01:14:05,041 Această cataramă nu are niciuna dintre acestea. 1047 01:14:05,074 --> 01:14:06,251 Îmi pare rău. 1048 01:14:06,275 --> 01:14:07,520 Nu este altceva decât o falsificare. 1049 01:14:07,544 --> 01:14:10,088 Aceasta este, aceasta este catarama lui Outlaw. 1050 01:14:10,112 --> 01:14:11,312 Este un fals. 1051 01:14:13,382 --> 01:14:14,618 Nu Nu este. 1052 01:14:17,452 --> 01:14:18,655 Îmi pare rău. 1053 01:14:18,722 --> 01:14:20,299 Puteți merge și încerca să găsiți un alt cumpărător. 1054 01:14:20,323 --> 01:14:22,767 Dar fac asta de 25 de ani, 1055 01:14:22,791 --> 01:14:24,470 și ceea ce tocmai ți-am dat este mai valoros 1056 01:14:24,494 --> 01:14:27,396 decât ceea ce iau aici. 1057 01:14:28,498 --> 01:14:29,698 Îmi pare rău. 1058 01:14:34,571 --> 01:14:36,305 Aceasta este catarama lui. 1059 01:14:50,353 --> 01:14:51,553 La dracu '! 1060 01:15:05,501 --> 01:15:06,513 Iisuse Hristoase, Abner. 1061 01:15:06,537 --> 01:15:08,180 Mi-ai speriat rahatul. 1062 01:15:08,204 --> 01:15:11,641 Nu mă așteptam să fii aici atât de repede. 1063 01:15:19,616 --> 01:15:22,952 Dacă șeriful vine să caute, mă suni. 1064 01:15:31,861 --> 01:15:33,061 Rollins! 1065 01:15:41,037 --> 01:15:42,237 Rollins? 1066 01:15:51,246 --> 01:15:52,446 Rollins! 1067 01:16:01,057 --> 01:16:03,827 Ce mai faci acolo, Jelly? 1068 01:16:05,528 --> 01:16:06,728 Rahat. 1069 01:17:05,054 --> 01:17:06,254 Rollins? 1070 01:17:09,425 --> 01:17:10,625 Rahat. 1071 01:17:35,651 --> 01:17:36,851 Rahat! 1072 01:17:42,001 --> 01:27:53,201 Subsynced balloumowgly