1 00:00:00,930 --> 00:00:03,680 Не думал, что придётся к этому вернуться. 2 00:00:03,980 --> 00:00:07,480 Не волнуйтесь, на этот раз не на пять лет! 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,720 А не страшно сокращать время моей юности? 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,680 Антивозрастная технология сильно развилась. 5 00:00:14,680 --> 00:00:18,890 Вы сможете оставаться молодым около 30 лет! 6 00:00:18,890 --> 00:00:20,030 Ясно. 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,500 Начнём. 8 00:00:21,860 --> 00:00:24,350 Включаем! 9 00:00:38,870 --> 00:00:42,320 Вы были в пубертатном периоде, так что подросли! 10 00:00:42,320 --> 00:00:47,230 Ещё мы провели операцию на сетчатке, так что очки больше не нужны. 11 00:00:47,230 --> 00:00:48,670 Вот оно что... 12 00:00:48,970 --> 00:00:51,130 А я думал, почему стал лучше видеть. 13 00:00:56,800 --> 00:00:59,530 Что ж, идёмте туда, подготовимся! 14 00:01:02,080 --> 00:01:04,960 Я знала, что вы будете выглядеть прекрасно! 15 00:01:05,370 --> 00:01:07,460 Я словно другой человек. 16 00:01:07,460 --> 00:01:10,480 На свет появился Нео-Сёта! 17 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 {\an8}Гарем конца света 18 00:01:24,300 --> 00:01:26,730 Так это Номер три... 19 00:01:26,730 --> 00:01:28,520 Сёта Дои... 20 00:01:28,980 --> 00:01:32,980 Нельзя заходить в комнаты Номеров без разрешения... 21 00:01:34,030 --> 00:01:39,510 Простите! Террористы говорили жуткие вещи по телевизору, 22 00:01:39,510 --> 00:01:42,240 вот мы и ищем безопасное место. 23 00:01:42,690 --> 00:01:44,620 Дои, а где ты был до этого? 24 00:01:44,620 --> 00:01:47,000 В месте под названием Кэймон. 25 00:01:47,500 --> 00:01:50,500 После атаки террористов нас эвакуировали. 26 00:01:50,920 --> 00:01:53,320 Правда, похоже, тут не безопасней. 27 00:01:53,320 --> 00:01:56,010 Я хотела у вас кое-что спросить... 28 00:01:56,280 --> 00:01:57,760 У меня? 29 00:01:57,760 --> 00:02:00,760 Какая эта Манс или как её там? 30 00:02:01,080 --> 00:02:02,420 Хлоя? 31 00:02:03,130 --> 00:02:06,790 Трудно сказать, что у неё на уме. 32 00:02:07,190 --> 00:02:10,520 Она и остальные из ОЖ заявляют, 33 00:02:10,520 --> 00:02:15,480 что те, кто взломал телевещание, сущее зло. Террористы. 34 00:02:16,120 --> 00:02:18,860 Конечно, Хлоя спасла мне жизнь, 35 00:02:19,460 --> 00:02:23,530 но я пока не определился, кто из них прав. 36 00:02:23,820 --> 00:02:25,140 Понятно. 37 00:02:25,440 --> 00:02:27,240 Спасибо за ответ! 38 00:02:27,240 --> 00:02:29,670 О, ты же Мария Курода? 39 00:02:29,670 --> 00:02:31,170 Да... 40 00:02:35,800 --> 00:02:36,520 Кто там? 41 00:02:36,670 --> 00:02:37,970 Сестра! 42 00:02:37,970 --> 00:02:39,680 Тифую! 43 00:02:39,920 --> 00:02:43,180 Как я рада, что ты жива... 44 00:02:43,400 --> 00:02:46,200 О, так это сестра Тифую? 45 00:02:44,420 --> 00:02:47,260 {\an8}Я так волновалась, не знала, что с тобой... 46 00:02:46,200 --> 00:02:49,150 Как я рада, что они встретились. 47 00:02:47,260 --> 00:02:50,940 {\an8}И зря, со мной всегда всё хорошо! 48 00:02:49,150 --> 00:02:53,490 Т-только почему она так одета? 49 00:02:50,940 --> 00:02:53,490 {\an8}Я ужасно волновалась! 50 00:02:55,510 --> 00:02:56,940 Террористы напали... 51 00:02:57,310 --> 00:03:02,230 и мы узнали, что помимо Сёты ещё у четверых есть иммунитет. 52 00:03:02,630 --> 00:03:04,680 С тех пор творится чёрт-те что. 53 00:03:05,080 --> 00:03:08,480 У меня всё это в голове не укладывается! 54 00:03:08,480 --> 00:03:12,840 О, большое спасибо, что заботились о моей сестре... 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,340 Что ты, не стоит... 56 00:03:14,650 --> 00:03:17,530 Вообще-то это я о них заботилась. 57 00:03:17,530 --> 00:03:20,340 Так что нечего перед ними раскланиваться! 58 00:03:20,340 --> 00:03:24,720 Сколько раз я тебе говорила не вести себя так... 59 00:03:24,720 --> 00:03:26,270 Стыд-то какой... 60 00:03:26,670 --> 00:03:28,350 Кстати, сестра! 61 00:03:28,350 --> 00:03:32,940 Говорят, ты стала служанкой Номера два! 62 00:03:32,940 --> 00:03:34,320 Ну да... 63 00:03:34,320 --> 00:03:36,230 Уже совокуплялась с ним? 64 00:03:36,230 --> 00:03:38,360 Ты что такое говоришь?! 65 00:03:38,770 --> 00:03:40,250 Что, ещё нет? 66 00:03:40,250 --> 00:03:42,610 Мы это даже не обсуждали... 67 00:03:43,360 --> 00:03:45,870 {\an8}\h\hСёта Дои\h\h 68 00:03:46,160 --> 00:03:48,490 Что ты думаешь о Мидзухаре? 69 00:03:48,790 --> 00:03:53,250 Даже не знаю... Он и правда сентиментальный. 70 00:03:53,570 --> 00:03:55,780 Мне он показался умным. 71 00:03:56,260 --> 00:03:59,160 По сравнению с Хино, Номером один. 72 00:03:59,160 --> 00:04:02,240 Ну, он же учился в медицинском. 73 00:04:02,240 --> 00:04:03,260 Вот как... 74 00:04:05,900 --> 00:04:07,400 А Юдзу здесь? 75 00:04:08,000 --> 00:04:12,640 Она уехала в другое место после террористической атаки. 76 00:04:13,070 --> 00:04:17,830 Я даже главам ОЖ не сказала, где она теперь. 77 00:04:18,840 --> 00:04:22,690 Кстати, завтра у нас встреча с Манс-как-её-там! 78 00:04:23,270 --> 00:04:25,240 Ложитесь спать пораньше. 79 00:04:33,700 --> 00:04:34,970 Юдзу... 80 00:04:36,290 --> 00:04:37,920 {\an8}Рэйто Мидзухара 81 00:04:45,840 --> 00:04:47,430 Простите, что поздно. 82 00:04:47,430 --> 00:04:49,870 Ты что, я же сам тебя позвал. 83 00:04:52,650 --> 00:04:55,690 Так о чём вы хотели поговорить? 84 00:04:55,690 --> 00:04:59,940 Э, ну... пройдёшь со мной в душевую? 85 00:05:01,360 --> 00:05:02,190 Я... 86 00:05:02,190 --> 00:05:04,070 Ой, я не в том смысле! 87 00:05:05,640 --> 00:05:09,400 Мы с Аканэ так делаем, чтобы нас не подслушали. 88 00:05:09,400 --> 00:05:11,780 Я забыл это тебе объяснить. 89 00:05:12,310 --> 00:05:17,630 Значит, вы не хотите, чтобы главы ОЖ что-то услышали? 90 00:05:18,160 --> 00:05:21,660 Атака террористов, арест Кихары и других директоров... 91 00:05:22,060 --> 00:05:23,570 Взлом телевещания. 92 00:05:23,970 --> 00:05:25,620 Слишком много событий. 93 00:05:26,590 --> 00:05:29,790 Пойдём с нами, сбежим отсюда! 94 00:05:30,860 --> 00:05:36,500 Во время взлома к людям обращалась Эриса. Та, кого я искал. 95 00:05:37,300 --> 00:05:41,820 Вам не приходило в голову, что я могу доложить ОЖ? 96 00:05:42,660 --> 00:05:43,800 Ну... 97 00:05:44,370 --> 00:05:46,070 Вообще-то не приходило. 98 00:05:47,800 --> 00:05:53,030 Просто ты заботилась обо мне с самого выхода из гибернации. 99 00:05:53,330 --> 00:05:57,830 Если уйдём, то выясним, где правда и где ложь! 100 00:05:58,610 --> 00:06:03,200 ОЖ заявляет, что они террористы, но я верю Эрисе. 101 00:06:03,200 --> 00:06:04,020 Поэтому... 102 00:06:05,520 --> 00:06:06,700 Я... 103 00:06:08,080 --> 00:06:09,090 не могу. 104 00:06:09,640 --> 00:06:12,470 Всё-таки ОЖ важен для тебя? 105 00:06:15,930 --> 00:06:18,100 Т-ты что делаешь?! 106 00:06:22,110 --> 00:06:25,040 Если хотите, чтобы я пошла с вами... 107 00:06:25,610 --> 00:06:26,810 Суо! 108 00:06:26,810 --> 00:06:28,010 Тогда сейчас... 109 00:06:29,410 --> 00:06:31,870 совокупитесь со мной. 110 00:06:32,520 --> 00:06:35,260 Здесь... с тобой? 111 00:06:36,080 --> 00:06:38,250 С чего вдруг? 112 00:06:38,250 --> 00:06:42,300 Раз вы хотите, чтобы я покинула ОЖ и была в опасности, 113 00:06:42,700 --> 00:06:45,050 это должно быть для вас несложно. 114 00:06:46,630 --> 00:06:49,380 Ты настолько не хочешь уходить? 115 00:06:49,810 --> 00:06:50,880 Что? 116 00:06:51,580 --> 00:06:55,390 Ты ведь знаешь, что я не соглашусь на это. 117 00:06:55,390 --> 00:06:57,020 Я хочу уйти! 118 00:07:01,930 --> 00:07:04,470 Только... не могу. 119 00:07:10,440 --> 00:07:12,160 Кто это? 120 00:07:12,160 --> 00:07:14,030 Мужчина, Рэйто Мидзухара. 121 00:07:14,320 --> 00:07:17,470 Этот человек очень важен для всех. 122 00:07:17,970 --> 00:07:19,380 Мидзухара... 123 00:07:25,040 --> 00:07:27,750 {\an8}Рэйто Мидзухара Рэйто Мидзухара Рэйто Мидзухара 124 00:07:34,000 --> 00:07:39,580 Суо! Извини, я не хотел тебя расстраивать. 125 00:08:03,480 --> 00:08:05,720 В-вы ещё кто такие?! 126 00:08:09,870 --> 00:08:13,180 Рэйто Мидзухара, ты идёшь с нами. 127 00:08:13,800 --> 00:08:15,190 Девчонка тоже. 128 00:08:19,400 --> 00:08:23,440 Я Поуп. Помощница директора Мансфилд. 129 00:08:19,470 --> 00:08:23,440 11 серия 130 00:08:19,470 --> 00:08:23,440 Побег 131 00:08:23,820 --> 00:08:24,970 Помощница Хлои? 132 00:08:25,710 --> 00:08:30,290 Аканэ Рюдзодзи и Суи Ямаду тоже схватили. 133 00:08:30,820 --> 00:08:33,070 Аканэ и Суи?! Как так?! 134 00:08:33,420 --> 00:08:39,580 Похоже, они вместе с Мирой Суо сильно к тебе привязались. 135 00:08:40,320 --> 00:08:44,540 Помни, где твоё место. Тебе нельзя творить что вздумается. 136 00:08:45,330 --> 00:08:49,090 Ты поедешь в Америку вместе с нами. 137 00:08:49,310 --> 00:08:50,160 В Америку? 138 00:08:50,560 --> 00:08:54,480 Из-за террористов Идзанами тебе слишком опасно быть в Японии. 139 00:08:54,480 --> 00:08:56,720 Ты самый ценный человек в мире. 140 00:08:56,720 --> 00:09:00,060 Само собой, нам нужно тебя оберегать. 141 00:09:00,850 --> 00:09:06,350 Не волнуйся, директор поручила заботиться о тебе как следует. 142 00:09:06,350 --> 00:09:08,720 Пойдём, пора в аэропорт. 143 00:09:09,860 --> 00:09:11,160 Приветик. 144 00:09:12,520 --> 00:09:14,110 Вот чёрт, что ты!.. 145 00:09:16,500 --> 00:09:17,740 Не помрёшь! 146 00:09:17,740 --> 00:09:19,670 Аканэ, Суи! 147 00:09:19,670 --> 00:09:20,490 Ни с места. 148 00:09:21,440 --> 00:09:23,900 Оружие заряжено, и я выстрелю. 149 00:09:24,570 --> 00:09:26,120 Это не блеф. 150 00:09:38,320 --> 00:09:39,460 Суо! 151 00:09:40,070 --> 00:09:41,040 Что это было? 152 00:09:42,050 --> 00:09:44,570 Она и нас спасла. 153 00:09:44,770 --> 00:09:47,270 Катагири! Курода! 154 00:09:48,230 --> 00:09:50,510 Чего застряли? Живее. 155 00:09:55,320 --> 00:09:57,530 GPS со вчера не работает! 156 00:09:57,530 --> 00:09:59,850 Перехватите связь, найдите их! 157 00:10:00,150 --> 00:10:03,020 Нельзя дать им уйти. Скорее! 158 00:10:01,030 --> 00:10:03,790 {\an7}Японское отделение ОЖ Кабинет директора по национальным вопросам 159 00:10:03,790 --> 00:10:08,040 Что-то сотрудники всполошились. 160 00:10:08,040 --> 00:10:09,920 Интересно почему. 161 00:10:09,920 --> 00:10:13,420 Просто одна из моих девушек ошиблась. 162 00:10:13,760 --> 00:10:15,760 Ничего страшного! 163 00:10:16,060 --> 00:10:22,050 Итак, вы ведь приехали из самого Кэймона не чтобы поздороваться? 164 00:10:22,430 --> 00:10:24,560 Верно, Дои? 165 00:10:26,360 --> 00:10:30,810 Как служанка Сёты, я предпочту сама вести разговор. 166 00:10:33,400 --> 00:10:36,140 Предлагаю... сделку. 167 00:10:39,330 --> 00:10:41,750 Что скажете? Неплохой вариант? 168 00:10:42,400 --> 00:10:46,800 Понимаю, чего вы хотите. Это логично. 169 00:10:46,800 --> 00:10:48,830 Я обо всём подумаю. 170 00:10:50,060 --> 00:10:53,790 В таком случае у меня есть одна просьба... 171 00:10:53,790 --> 00:10:56,210 Конечно, я слушаю. 172 00:10:56,560 --> 00:11:00,020 Познакомьте меня... с Тремя чародейками. 173 00:11:00,840 --> 00:11:06,480 Да, я слышала о трёх гениях, которые руководят ОЖ. 174 00:11:06,480 --> 00:11:08,850 Разные национальности, разный возраст. 175 00:11:08,850 --> 00:11:12,200 Их объединяет только невероятный ум, 176 00:11:12,930 --> 00:11:16,110 ну и, наверное, ненависть к мужчинам. 177 00:11:18,490 --> 00:11:21,050 О, так я права? 178 00:11:21,050 --> 00:11:23,240 А ведь я пошутила! 179 00:11:23,740 --> 00:11:27,990 Если мы увидим, что Дои готов сотрудничать, 180 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 вы получите свой шанс. 181 00:11:32,570 --> 00:11:36,150 Что ж, тогда подготовите это для нас попозже. 182 00:11:36,150 --> 00:11:38,300 Вообще есть кое-что ещё. 183 00:11:38,770 --> 00:11:40,010 Что же? 184 00:11:40,010 --> 00:11:44,510 Скажите, вы собираетесь захватить Японию? 185 00:11:44,760 --> 00:11:51,020 Захватить? Если только я правильно поняла слово, то оно не слишком подходит. 186 00:11:51,470 --> 00:11:57,020 Мировой штаб прислал нас, чтобы защитить японцев. 187 00:11:57,020 --> 00:11:59,590 Можете использовать любое слово. 188 00:11:59,590 --> 00:12:03,660 Просто я считаю, что Японией должен править японец. 189 00:12:03,960 --> 00:12:07,780 Мы зря теряем время. Говорите как на духу. 190 00:12:09,410 --> 00:12:12,040 Передадите эту должность мне? 191 00:12:14,940 --> 00:12:17,550 Хочу стать директором по национальным вопросам. 192 00:12:25,960 --> 00:12:26,930 Мы пришли. 193 00:12:34,560 --> 00:12:35,660 Рэй! 194 00:12:35,840 --> 00:12:37,060 Махиру... 195 00:12:37,800 --> 00:12:39,940 Я рад, что ты добралась... 196 00:12:40,330 --> 00:12:42,640 Мне многие помогли. 197 00:12:42,640 --> 00:12:44,700 Спасибо вам большое. 198 00:12:44,960 --> 00:12:48,960 Когда Катагири вдруг связалась со мной, я очень удивилась. 199 00:12:49,150 --> 00:12:52,200 А она хотела помочь вывезти Махиру. 200 00:12:52,200 --> 00:12:54,820 Так вы знали Катагири? 201 00:12:55,410 --> 00:12:59,410 Я занималась связями с общественностью и много знала о местных. 202 00:12:59,970 --> 00:13:04,970 Преемнице Катагири совсем на нас наплевать. 203 00:13:05,240 --> 00:13:09,620 Все ненавидят ОЖ, а нам она нравится! 204 00:13:11,130 --> 00:13:11,970 В чём дело? 205 00:13:11,970 --> 00:13:13,890 Нет, я просто... 206 00:13:13,890 --> 00:13:19,510 Слушай, до сих пор не верится, что Рэйто Мидзухара твой брат. 207 00:13:19,510 --> 00:13:21,230 Простите, что не сказала. 208 00:13:21,520 --> 00:13:24,990 В наше время у всех свои секреты. 209 00:13:26,610 --> 00:13:29,690 А ты красивей, чем по телевизору! 210 00:13:29,690 --> 00:13:30,230 Спасибо... 211 00:13:30,230 --> 00:13:34,000 Эй, а ну убери руки от сокровища человечества! 212 00:13:34,000 --> 00:13:36,120 Да ладно, что ему будет? 213 00:13:36,860 --> 00:13:38,350 Всё уже готово? 214 00:13:38,350 --> 00:13:41,250 Да. Состояние не лучшее, но работает. 215 00:13:41,570 --> 00:13:42,580 Спасибо. 216 00:13:42,880 --> 00:13:46,170 Сестра, что ты теперь будешь делать? 217 00:13:48,070 --> 00:13:49,210 Послушайте. 218 00:13:49,710 --> 00:13:52,840 Мы останемся здесь до заката. 219 00:13:53,140 --> 00:13:54,200 А потом? 220 00:13:54,200 --> 00:13:55,400 Всё продумано. 221 00:13:55,960 --> 00:13:59,150 Выдвигаемся ночью, а пока отдыхайте. 222 00:13:59,370 --> 00:14:02,150 Спасибо, Катагири. 223 00:14:03,240 --> 00:14:04,940 Это не ради тебя. 224 00:14:12,430 --> 00:14:14,910 Можно мне присоединиться? 225 00:14:19,920 --> 00:14:25,420 Когда ты вырос, мне казалось, ты нас покинешь. 226 00:14:26,030 --> 00:14:28,560 Но ты же ещё можешь сделать то лицо? 227 00:14:28,560 --> 00:14:30,550 Таким я тебе больше нравлюсь? 228 00:14:30,830 --> 00:14:32,160 Даже не знаю. 229 00:14:32,160 --> 00:14:34,310 Мне нравилось, каким ты был. 230 00:14:34,600 --> 00:14:37,710 А если я сделаю вот так? 231 00:14:40,570 --> 00:14:44,070 Сёта... Это было прекрасно... 232 00:14:44,520 --> 00:14:46,100 Отдыхайте. 233 00:14:49,850 --> 00:14:51,130 Ну как? 234 00:14:52,040 --> 00:14:53,380 Очень хорошо. 235 00:14:53,680 --> 00:14:56,700 Вы несколько дней не совокуплялись. 236 00:14:56,700 --> 00:14:59,330 Наверняка отлично провели время. 237 00:14:59,730 --> 00:15:02,330 Да, замечательно. 238 00:15:04,480 --> 00:15:05,560 Что такое? 239 00:15:06,000 --> 00:15:11,110 Ничего, просто вы будто и правда повзрослели. Я рада! 240 00:15:11,110 --> 00:15:13,350 А Мансфилд перезвонила? 241 00:15:13,350 --> 00:15:16,470 Она только сказала, что подумает. 242 00:15:16,470 --> 00:15:20,000 Похоже, получить должность будет непросто. 243 00:15:20,720 --> 00:15:24,110 А ещё Номер два сбежал. 244 00:15:25,830 --> 00:15:28,830 Парень смелее, чем я думал. 245 00:15:29,110 --> 00:15:32,030 Теперь дел будет невпроворот! 246 00:15:32,030 --> 00:15:34,540 Нам понадобится помощь. 247 00:15:41,070 --> 00:15:42,250 Вот он. 248 00:15:42,790 --> 00:15:43,980 Корабль? 249 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 Мы с Мирой дальше не пойдём. 250 00:15:48,040 --> 00:15:51,210 Вас вывезут из японских вод. 251 00:15:51,710 --> 00:15:54,260 Они же и расскажут остальное. 252 00:15:54,570 --> 00:15:58,520 Катагири, спасибо тебе за всю помощь. 253 00:15:58,810 --> 00:16:02,490 Я пойду на всё, чтобы твой брат Рю Мидзухара 254 00:16:02,490 --> 00:16:04,100 был в безопасности. 255 00:16:04,400 --> 00:16:07,320 Спасибо за заботу о нём. 256 00:16:07,320 --> 00:16:08,530 Спасибо! 257 00:16:10,180 --> 00:16:10,990 Рэйто. 258 00:16:11,280 --> 00:16:13,410 Мы поднимемся первыми. 259 00:16:13,410 --> 00:16:15,120 Я с вами! 260 00:16:20,040 --> 00:16:22,700 Слушай, Суо... 261 00:16:23,240 --> 00:16:24,000 Что? 262 00:16:24,410 --> 00:16:27,450 Спасибо за всё, что ты делала. 263 00:16:27,750 --> 00:16:30,240 Не стоит, я ничего не делала. 264 00:16:34,800 --> 00:16:40,770 Это вам спасибо... Было честью находиться рядом. 265 00:16:46,750 --> 00:16:49,420 Я... обязательно вернусь. 266 00:16:50,220 --> 00:16:53,540 А до тех пор... постарайся выжить. 267 00:16:55,820 --> 00:16:56,620 Хорошо. 268 00:17:07,180 --> 00:17:11,630 Рэйто. Вот кто вывезет нас из Японии. 269 00:17:11,630 --> 00:17:12,660 Ты же... 270 00:17:12,660 --> 00:17:14,670 Да, я из Идзанами. 271 00:17:14,960 --> 00:17:16,550 Та группировка... 272 00:17:16,550 --> 00:17:19,560 Мы поплывём на юг. 273 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 На юг? А куда именно? 274 00:17:22,230 --> 00:17:23,300 На Тайвань. 275 00:17:23,300 --> 00:17:25,940 Там ты встретишься с Эрисой. 276 00:17:26,840 --> 00:17:29,840 В Тайвань? Не в Ниигату? 277 00:17:30,080 --> 00:17:33,320 В Японии оставаться опасно. 278 00:17:33,640 --> 00:17:35,820 Эриса уже едет туда. 279 00:17:36,290 --> 00:17:37,400 Эриса... 280 00:17:37,400 --> 00:17:39,070 Она хочет с тобой встретиться. 281 00:17:46,280 --> 00:17:49,630 Столько всего произошло после пробуждения. 282 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 Суо... 283 00:17:55,660 --> 00:17:58,140 Ты правда не можешь предать отделение? 284 00:17:59,080 --> 00:18:01,560 Стоишь думаешь о Суо, так? 285 00:18:01,560 --> 00:18:03,530 Махиру! Да я вовсе не... 286 00:18:03,530 --> 00:18:05,140 Я всё скажу Эрисе. 287 00:18:05,140 --> 00:18:06,160 Ты о чём? 288 00:18:06,160 --> 00:18:08,260 Вот, это тебе. 289 00:18:09,350 --> 00:18:10,290 Планшет? 290 00:18:10,730 --> 00:18:11,600 Чей он? 291 00:18:11,900 --> 00:18:12,850 Не знаю. 292 00:18:14,880 --> 00:18:17,440 На что она злится? 293 00:18:17,440 --> 00:18:19,410 О, включился. 294 00:18:20,410 --> 00:18:21,580 Хино! 295 00:18:21,580 --> 00:18:24,720 А по тебе и не скажешь, что ты такой смелый! 296 00:18:24,720 --> 00:18:27,500 Прости, что заставил волноваться. 297 00:18:27,500 --> 00:18:29,170 Ну, ты правильно поступил. 298 00:18:29,620 --> 00:18:35,300 Блондинка запретила мне совокупления и даже не даёт уйти. 299 00:18:35,300 --> 00:18:37,460 Меня тут держат взаперти! 300 00:18:37,660 --> 00:18:40,220 Жаль, что ты не мог поехать с нами. 301 00:18:40,220 --> 00:18:43,010 К сожалению, времени не было. 302 00:18:43,410 --> 00:18:49,050 Ну, это особый планшет. Его раздобыла моя милая помощница. 303 00:18:49,350 --> 00:18:54,450 Если он подключён к подпольной сети, то ОЖ его не засечь. 304 00:18:54,450 --> 00:18:55,560 Так что... 305 00:18:56,070 --> 00:18:58,420 сообщай мне иногда, как дела. 306 00:18:58,720 --> 00:19:00,800 Хорошо. Удачи тебе, Хино. 307 00:19:00,800 --> 00:19:02,900 Передавай привет Махиру! 308 00:19:08,290 --> 00:19:12,880 Ладно Мидзухара, я переживаю за всех, кто не здесь. 309 00:19:13,080 --> 00:19:14,200 За Китаяму тоже. 310 00:19:14,490 --> 00:19:19,210 Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы защитить девушек. 311 00:19:19,870 --> 00:19:22,890 Да, спасибо тебе. 312 00:19:23,110 --> 00:19:28,640 Хино, вы правда хотели уйти вместе с Мидзухарой? 313 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Нет. 314 00:19:32,810 --> 00:19:37,150 Не могу же я бросить вас всех. 315 00:19:37,400 --> 00:19:38,710 Хино... 316 00:19:46,120 --> 00:19:50,370 О, это же девушка для совокупления с Номером один. 317 00:19:51,420 --> 00:19:52,920 Симпатичная. 318 00:19:56,420 --> 00:19:58,750 Простите меня... 319 00:19:58,750 --> 00:20:03,820 Неужто было так трудно вернуть одного мужчину? 320 00:20:03,820 --> 00:20:05,430 Дайте мне ещё один шанс. 321 00:20:05,720 --> 00:20:09,560 Ты ведь знаешь, что с тобой будет за провал? 322 00:20:10,530 --> 00:20:12,230 Да, мэм... 323 00:20:12,810 --> 00:20:15,190 {\an7}Японское отделение ОЖ Кабинет директора по национальным вопросам 324 00:20:14,080 --> 00:20:17,460 Итак... Теперь ваш черёд. 325 00:20:18,440 --> 00:20:23,360 Мне стоило приглядывать за вами обеими, Суо и Катагири. 326 00:20:23,360 --> 00:20:26,120 Это всё лишь моя затея. 327 00:20:26,520 --> 00:20:28,700 Бывшая служанка Суо не причастна. 328 00:20:29,720 --> 00:20:32,360 Какая у вас прекрасная дружба. 329 00:20:32,360 --> 00:20:38,480 Или же слово «дружба» в данном случае не подходит? 330 00:20:40,340 --> 00:20:42,820 Посадите их в камеры. 331 00:20:43,280 --> 00:20:43,990 Идём. 332 00:20:46,600 --> 00:20:49,810 Итак, переходим к следующему шагу... 333 00:20:50,600 --> 00:20:53,260 плана по истреблению мужчин. 334 00:20:55,630 --> 00:20:56,980 Мы на месте! 335 00:20:57,310 --> 00:20:58,270 Что это? 336 00:20:58,270 --> 00:21:00,980 О, это зеркало-шпион! 337 00:21:04,400 --> 00:21:05,490 Что? 338 00:21:05,810 --> 00:21:10,240 В честь вашего перерождения я дарю вам новую девушку! 339 00:21:10,760 --> 00:21:13,370 Выбирайте, кто вам по душе. 340 00:21:13,370 --> 00:21:14,910 Из них? 341 00:21:16,090 --> 00:21:18,060 Я видел её вчера. 342 00:21:18,060 --> 00:21:22,510 Когда вы легли в гибернацию, она была актрисой. 343 00:21:22,760 --> 00:21:25,300 Так вот почему лицо знакомое. 344 00:21:25,600 --> 00:21:28,110 Она же партнёрша Хино. 345 00:21:28,110 --> 00:21:34,480 Когда прибыл Мировой штаб, они сказали всем прекратить совокупления. 346 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Кроме вас. 347 00:21:36,690 --> 00:21:40,770 Разрешите Сёте совокупления при ряде условий. 348 00:21:40,770 --> 00:21:44,360 А, так вот что это было. 349 00:21:45,110 --> 00:21:48,280 Этот мир просто великолепен! 350 00:21:48,530 --> 00:21:51,780 Итак, кого вы хотите? 351 00:21:54,190 --> 00:21:56,290 Мы пойдём на место встречи. 352 00:21:56,600 --> 00:21:57,910 Красотища! 353 00:21:59,450 --> 00:22:01,100 Ух ты! 354 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 Круто... 355 00:22:02,800 --> 00:22:03,710 Это тут. 356 00:22:04,540 --> 00:22:05,670 Эриса... 357 00:22:06,040 --> 00:22:07,740 Мы наконец-то увидимся? 358 00:22:26,390 --> 00:22:27,430 Эриса... 359 00:22:28,600 --> 00:22:29,750 Рэйто... 360 00:22:35,410 --> 00:22:38,850 Рэйто... Хорошо, что ты здоров... 361 00:22:39,620 --> 00:22:42,260 Я счастлив, что ты жива! 362 00:22:44,920 --> 00:22:46,130 Как долго... 363 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 я ждала. 364 00:22:52,640 --> 00:22:56,350 Эриса, я хочу создать лекарство от вируса УМ. 365 00:22:59,100 --> 00:23:02,480 Раз никто не берётся, придётся самим. 366 00:23:02,480 --> 00:23:05,710 Вдвоём больше шансов, что всё получится. 367 00:23:06,110 --> 00:23:07,060 Согласна? 368 00:23:09,170 --> 00:23:10,020 Да... 369 00:23:35,900 --> 00:23:40,890 {\an8}Гарем конца света