1
00:00:00,930 --> 00:00:03,680
Не думал, что придётся
к этому вернуться.
2
00:00:03,980 --> 00:00:07,480
Не волнуйтесь,
на этот раз не на пять лет!
3
00:00:07,840 --> 00:00:11,720
А не страшно сокращать
время моей юности?
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,680
Антивозрастная технология
сильно развилась.
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,890
Вы сможете оставаться
молодым около 30 лет!
6
00:00:18,890 --> 00:00:20,030
Ясно.
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,500
Начнём.
8
00:00:21,860 --> 00:00:24,350
Включаем!
9
00:00:38,870 --> 00:00:42,320
Вы были в пубертатном периоде,
так что подросли!
10
00:00:42,320 --> 00:00:47,230
Ещё мы провели операцию на сетчатке,
так что очки больше не нужны.
11
00:00:47,230 --> 00:00:48,670
Вот оно что...
12
00:00:48,970 --> 00:00:51,130
А я думал, почему стал лучше видеть.
13
00:00:56,800 --> 00:00:59,530
Что ж, идёмте туда, подготовимся!
14
00:01:02,080 --> 00:01:04,960
Я знала, что вы будете
выглядеть прекрасно!
15
00:01:05,370 --> 00:01:07,460
Я словно другой человек.
16
00:01:07,460 --> 00:01:10,480
На свет появился Нео-Сёта!
17
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
{\an8}Гарем конца света
18
00:01:24,300 --> 00:01:26,730
Так это Номер три...
19
00:01:26,730 --> 00:01:28,520
Сёта Дои...
20
00:01:28,980 --> 00:01:32,980
Нельзя заходить в комнаты
Номеров без разрешения...
21
00:01:34,030 --> 00:01:39,510
Простите! Террористы говорили
жуткие вещи по телевизору,
22
00:01:39,510 --> 00:01:42,240
вот мы и ищем безопасное место.
23
00:01:42,690 --> 00:01:44,620
Дои, а где ты был до этого?
24
00:01:44,620 --> 00:01:47,000
В месте под названием Кэймон.
25
00:01:47,500 --> 00:01:50,500
После атаки террористов нас эвакуировали.
26
00:01:50,920 --> 00:01:53,320
Правда, похоже, тут не безопасней.
27
00:01:53,320 --> 00:01:56,010
Я хотела у вас кое-что спросить...
28
00:01:56,280 --> 00:01:57,760
У меня?
29
00:01:57,760 --> 00:02:00,760
Какая эта Манс или как её там?
30
00:02:01,080 --> 00:02:02,420
Хлоя?
31
00:02:03,130 --> 00:02:06,790
Трудно сказать, что у неё на уме.
32
00:02:07,190 --> 00:02:10,520
Она и остальные из ОЖ заявляют,
33
00:02:10,520 --> 00:02:15,480
что те, кто взломал телевещание,
сущее зло. Террористы.
34
00:02:16,120 --> 00:02:18,860
Конечно, Хлоя спасла мне жизнь,
35
00:02:19,460 --> 00:02:23,530
но я пока не определился,
кто из них прав.
36
00:02:23,820 --> 00:02:25,140
Понятно.
37
00:02:25,440 --> 00:02:27,240
Спасибо за ответ!
38
00:02:27,240 --> 00:02:29,670
О, ты же Мария Курода?
39
00:02:29,670 --> 00:02:31,170
Да...
40
00:02:35,800 --> 00:02:36,520
Кто там?
41
00:02:36,670 --> 00:02:37,970
Сестра!
42
00:02:37,970 --> 00:02:39,680
Тифую!
43
00:02:39,920 --> 00:02:43,180
Как я рада, что ты жива...
44
00:02:43,400 --> 00:02:46,200
О, так это сестра Тифую?
45
00:02:44,420 --> 00:02:47,260
{\an8}Я так волновалась,
не знала, что с тобой...
46
00:02:46,200 --> 00:02:49,150
Как я рада, что они встретились.
47
00:02:47,260 --> 00:02:50,940
{\an8}И зря, со мной всегда всё хорошо!
48
00:02:49,150 --> 00:02:53,490
Т-только почему она так одета?
49
00:02:50,940 --> 00:02:53,490
{\an8}Я ужасно волновалась!
50
00:02:55,510 --> 00:02:56,940
Террористы напали...
51
00:02:57,310 --> 00:03:02,230
и мы узнали, что помимо Сёты
ещё у четверых есть иммунитет.
52
00:03:02,630 --> 00:03:04,680
С тех пор творится чёрт-те что.
53
00:03:05,080 --> 00:03:08,480
У меня всё это в голове не укладывается!
54
00:03:08,480 --> 00:03:12,840
О, большое спасибо,
что заботились о моей сестре...
55
00:03:12,840 --> 00:03:14,340
Что ты, не стоит...
56
00:03:14,650 --> 00:03:17,530
Вообще-то это я о них заботилась.
57
00:03:17,530 --> 00:03:20,340
Так что нечего перед
ними раскланиваться!
58
00:03:20,340 --> 00:03:24,720
Сколько раз я тебе
говорила не вести себя так...
59
00:03:24,720 --> 00:03:26,270
Стыд-то какой...
60
00:03:26,670 --> 00:03:28,350
Кстати, сестра!
61
00:03:28,350 --> 00:03:32,940
Говорят, ты стала служанкой Номера два!
62
00:03:32,940 --> 00:03:34,320
Ну да...
63
00:03:34,320 --> 00:03:36,230
Уже совокуплялась с ним?
64
00:03:36,230 --> 00:03:38,360
Ты что такое говоришь?!
65
00:03:38,770 --> 00:03:40,250
Что, ещё нет?
66
00:03:40,250 --> 00:03:42,610
Мы это даже не обсуждали...
67
00:03:43,360 --> 00:03:45,870
{\an8}\h\hСёта Дои\h\h
68
00:03:46,160 --> 00:03:48,490
Что ты думаешь о Мидзухаре?
69
00:03:48,790 --> 00:03:53,250
Даже не знаю...
Он и правда сентиментальный.
70
00:03:53,570 --> 00:03:55,780
Мне он показался умным.
71
00:03:56,260 --> 00:03:59,160
По сравнению с Хино,
Номером один.
72
00:03:59,160 --> 00:04:02,240
Ну, он же учился в медицинском.
73
00:04:02,240 --> 00:04:03,260
Вот как...
74
00:04:05,900 --> 00:04:07,400
А Юдзу здесь?
75
00:04:08,000 --> 00:04:12,640
Она уехала в другое место после
террористической атаки.
76
00:04:13,070 --> 00:04:17,830
Я даже главам ОЖ не сказала,
где она теперь.
77
00:04:18,840 --> 00:04:22,690
Кстати, завтра у нас
встреча с Манс-как-её-там!
78
00:04:23,270 --> 00:04:25,240
Ложитесь спать пораньше.
79
00:04:33,700 --> 00:04:34,970
Юдзу...
80
00:04:36,290 --> 00:04:37,920
{\an8}Рэйто Мидзухара
81
00:04:45,840 --> 00:04:47,430
Простите, что поздно.
82
00:04:47,430 --> 00:04:49,870
Ты что, я же сам тебя позвал.
83
00:04:52,650 --> 00:04:55,690
Так о чём вы хотели поговорить?
84
00:04:55,690 --> 00:04:59,940
Э, ну... пройдёшь со мной в душевую?
85
00:05:01,360 --> 00:05:02,190
Я...
86
00:05:02,190 --> 00:05:04,070
Ой, я не в том смысле!
87
00:05:05,640 --> 00:05:09,400
Мы с Аканэ так делаем,
чтобы нас не подслушали.
88
00:05:09,400 --> 00:05:11,780
Я забыл это тебе объяснить.
89
00:05:12,310 --> 00:05:17,630
Значит, вы не хотите, чтобы
главы ОЖ что-то услышали?
90
00:05:18,160 --> 00:05:21,660
Атака террористов, арест
Кихары и других директоров...
91
00:05:22,060 --> 00:05:23,570
Взлом телевещания.
92
00:05:23,970 --> 00:05:25,620
Слишком много событий.
93
00:05:26,590 --> 00:05:29,790
Пойдём с нами, сбежим отсюда!
94
00:05:30,860 --> 00:05:36,500
Во время взлома к людям обращалась
Эриса. Та, кого я искал.
95
00:05:37,300 --> 00:05:41,820
Вам не приходило в голову,
что я могу доложить ОЖ?
96
00:05:42,660 --> 00:05:43,800
Ну...
97
00:05:44,370 --> 00:05:46,070
Вообще-то не приходило.
98
00:05:47,800 --> 00:05:53,030
Просто ты заботилась обо мне
с самого выхода из гибернации.
99
00:05:53,330 --> 00:05:57,830
Если уйдём, то выясним,
где правда и где ложь!
100
00:05:58,610 --> 00:06:03,200
ОЖ заявляет, что они террористы,
но я верю Эрисе.
101
00:06:03,200 --> 00:06:04,020
Поэтому...
102
00:06:05,520 --> 00:06:06,700
Я...
103
00:06:08,080 --> 00:06:09,090
не могу.
104
00:06:09,640 --> 00:06:12,470
Всё-таки ОЖ важен для тебя?
105
00:06:15,930 --> 00:06:18,100
Т-ты что делаешь?!
106
00:06:22,110 --> 00:06:25,040
Если хотите, чтобы я пошла с вами...
107
00:06:25,610 --> 00:06:26,810
Суо!
108
00:06:26,810 --> 00:06:28,010
Тогда сейчас...
109
00:06:29,410 --> 00:06:31,870
совокупитесь со мной.
110
00:06:32,520 --> 00:06:35,260
Здесь... с тобой?
111
00:06:36,080 --> 00:06:38,250
С чего вдруг?
112
00:06:38,250 --> 00:06:42,300
Раз вы хотите, чтобы я покинула
ОЖ и была в опасности,
113
00:06:42,700 --> 00:06:45,050
это должно быть для вас несложно.
114
00:06:46,630 --> 00:06:49,380
Ты настолько не хочешь уходить?
115
00:06:49,810 --> 00:06:50,880
Что?
116
00:06:51,580 --> 00:06:55,390
Ты ведь знаешь,
что я не соглашусь на это.
117
00:06:55,390 --> 00:06:57,020
Я хочу уйти!
118
00:07:01,930 --> 00:07:04,470
Только... не могу.
119
00:07:10,440 --> 00:07:12,160
Кто это?
120
00:07:12,160 --> 00:07:14,030
Мужчина, Рэйто Мидзухара.
121
00:07:14,320 --> 00:07:17,470
Этот человек очень важен для всех.
122
00:07:17,970 --> 00:07:19,380
Мидзухара...
123
00:07:25,040 --> 00:07:27,750
{\an8}Рэйто Мидзухара
Рэйто Мидзухара
Рэйто Мидзухара
124
00:07:34,000 --> 00:07:39,580
Суо! Извини,
я не хотел тебя расстраивать.
125
00:08:03,480 --> 00:08:05,720
В-вы ещё кто такие?!
126
00:08:09,870 --> 00:08:13,180
Рэйто Мидзухара, ты идёшь с нами.
127
00:08:13,800 --> 00:08:15,190
Девчонка тоже.
128
00:08:19,400 --> 00:08:23,440
Я Поуп. Помощница директора Мансфилд.
129
00:08:19,470 --> 00:08:23,440
11 серия
130
00:08:19,470 --> 00:08:23,440
Побег
131
00:08:23,820 --> 00:08:24,970
Помощница Хлои?
132
00:08:25,710 --> 00:08:30,290
Аканэ Рюдзодзи и Суи Ямаду тоже схватили.
133
00:08:30,820 --> 00:08:33,070
Аканэ и Суи?! Как так?!
134
00:08:33,420 --> 00:08:39,580
Похоже, они вместе с Мирой Суо
сильно к тебе привязались.
135
00:08:40,320 --> 00:08:44,540
Помни, где твоё место. Тебе
нельзя творить что вздумается.
136
00:08:45,330 --> 00:08:49,090
Ты поедешь в Америку вместе с нами.
137
00:08:49,310 --> 00:08:50,160
В Америку?
138
00:08:50,560 --> 00:08:54,480
Из-за террористов Идзанами
тебе слишком опасно быть в Японии.
139
00:08:54,480 --> 00:08:56,720
Ты самый ценный человек в мире.
140
00:08:56,720 --> 00:09:00,060
Само собой, нам нужно тебя оберегать.
141
00:09:00,850 --> 00:09:06,350
Не волнуйся, директор поручила
заботиться о тебе как следует.
142
00:09:06,350 --> 00:09:08,720
Пойдём, пора в аэропорт.
143
00:09:09,860 --> 00:09:11,160
Приветик.
144
00:09:12,520 --> 00:09:14,110
Вот чёрт, что ты!..
145
00:09:16,500 --> 00:09:17,740
Не помрёшь!
146
00:09:17,740 --> 00:09:19,670
Аканэ, Суи!
147
00:09:19,670 --> 00:09:20,490
Ни с места.
148
00:09:21,440 --> 00:09:23,900
Оружие заряжено, и я выстрелю.
149
00:09:24,570 --> 00:09:26,120
Это не блеф.
150
00:09:38,320 --> 00:09:39,460
Суо!
151
00:09:40,070 --> 00:09:41,040
Что это было?
152
00:09:42,050 --> 00:09:44,570
Она и нас спасла.
153
00:09:44,770 --> 00:09:47,270
Катагири! Курода!
154
00:09:48,230 --> 00:09:50,510
Чего застряли? Живее.
155
00:09:55,320 --> 00:09:57,530
GPS со вчера не работает!
156
00:09:57,530 --> 00:09:59,850
Перехватите связь, найдите их!
157
00:10:00,150 --> 00:10:03,020
Нельзя дать им уйти. Скорее!
158
00:10:01,030 --> 00:10:03,790
{\an7}Японское отделение ОЖ
Кабинет директора по национальным вопросам
159
00:10:03,790 --> 00:10:08,040
Что-то сотрудники всполошились.
160
00:10:08,040 --> 00:10:09,920
Интересно почему.
161
00:10:09,920 --> 00:10:13,420
Просто одна из моих девушек ошиблась.
162
00:10:13,760 --> 00:10:15,760
Ничего страшного!
163
00:10:16,060 --> 00:10:22,050
Итак, вы ведь приехали из самого
Кэймона не чтобы поздороваться?
164
00:10:22,430 --> 00:10:24,560
Верно, Дои?
165
00:10:26,360 --> 00:10:30,810
Как служанка Сёты,
я предпочту сама вести разговор.
166
00:10:33,400 --> 00:10:36,140
Предлагаю... сделку.
167
00:10:39,330 --> 00:10:41,750
Что скажете? Неплохой вариант?
168
00:10:42,400 --> 00:10:46,800
Понимаю, чего вы хотите. Это логично.
169
00:10:46,800 --> 00:10:48,830
Я обо всём подумаю.
170
00:10:50,060 --> 00:10:53,790
В таком случае
у меня есть одна просьба...
171
00:10:53,790 --> 00:10:56,210
Конечно, я слушаю.
172
00:10:56,560 --> 00:11:00,020
Познакомьте меня... с Тремя чародейками.
173
00:11:00,840 --> 00:11:06,480
Да, я слышала о трёх гениях,
которые руководят ОЖ.
174
00:11:06,480 --> 00:11:08,850
Разные национальности, разный возраст.
175
00:11:08,850 --> 00:11:12,200
Их объединяет только невероятный ум,
176
00:11:12,930 --> 00:11:16,110
ну и, наверное, ненависть к мужчинам.
177
00:11:18,490 --> 00:11:21,050
О, так я права?
178
00:11:21,050 --> 00:11:23,240
А ведь я пошутила!
179
00:11:23,740 --> 00:11:27,990
Если мы увидим,
что Дои готов сотрудничать,
180
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
вы получите свой шанс.
181
00:11:32,570 --> 00:11:36,150
Что ж, тогда подготовите
это для нас попозже.
182
00:11:36,150 --> 00:11:38,300
Вообще есть кое-что ещё.
183
00:11:38,770 --> 00:11:40,010
Что же?
184
00:11:40,010 --> 00:11:44,510
Скажите, вы собираетесь захватить Японию?
185
00:11:44,760 --> 00:11:51,020
Захватить? Если только я правильно поняла
слово, то оно не слишком подходит.
186
00:11:51,470 --> 00:11:57,020
Мировой штаб прислал нас,
чтобы защитить японцев.
187
00:11:57,020 --> 00:11:59,590
Можете использовать любое слово.
188
00:11:59,590 --> 00:12:03,660
Просто я считаю, что Японией
должен править японец.
189
00:12:03,960 --> 00:12:07,780
Мы зря теряем время.
Говорите как на духу.
190
00:12:09,410 --> 00:12:12,040
Передадите эту должность мне?
191
00:12:14,940 --> 00:12:17,550
Хочу стать директором
по национальным вопросам.
192
00:12:25,960 --> 00:12:26,930
Мы пришли.
193
00:12:34,560 --> 00:12:35,660
Рэй!
194
00:12:35,840 --> 00:12:37,060
Махиру...
195
00:12:37,800 --> 00:12:39,940
Я рад, что ты добралась...
196
00:12:40,330 --> 00:12:42,640
Мне многие помогли.
197
00:12:42,640 --> 00:12:44,700
Спасибо вам большое.
198
00:12:44,960 --> 00:12:48,960
Когда Катагири вдруг связалась
со мной, я очень удивилась.
199
00:12:49,150 --> 00:12:52,200
А она хотела помочь вывезти Махиру.
200
00:12:52,200 --> 00:12:54,820
Так вы знали Катагири?
201
00:12:55,410 --> 00:12:59,410
Я занималась связями с общественностью
и много знала о местных.
202
00:12:59,970 --> 00:13:04,970
Преемнице Катагири
совсем на нас наплевать.
203
00:13:05,240 --> 00:13:09,620
Все ненавидят ОЖ, а нам она нравится!
204
00:13:11,130 --> 00:13:11,970
В чём дело?
205
00:13:11,970 --> 00:13:13,890
Нет, я просто...
206
00:13:13,890 --> 00:13:19,510
Слушай, до сих пор не верится,
что Рэйто Мидзухара твой брат.
207
00:13:19,510 --> 00:13:21,230
Простите, что не сказала.
208
00:13:21,520 --> 00:13:24,990
В наше время у всех свои секреты.
209
00:13:26,610 --> 00:13:29,690
А ты красивей, чем по телевизору!
210
00:13:29,690 --> 00:13:30,230
Спасибо...
211
00:13:30,230 --> 00:13:34,000
Эй, а ну убери руки
от сокровища человечества!
212
00:13:34,000 --> 00:13:36,120
Да ладно, что ему будет?
213
00:13:36,860 --> 00:13:38,350
Всё уже готово?
214
00:13:38,350 --> 00:13:41,250
Да. Состояние не лучшее, но работает.
215
00:13:41,570 --> 00:13:42,580
Спасибо.
216
00:13:42,880 --> 00:13:46,170
Сестра, что ты теперь будешь делать?
217
00:13:48,070 --> 00:13:49,210
Послушайте.
218
00:13:49,710 --> 00:13:52,840
Мы останемся здесь до заката.
219
00:13:53,140 --> 00:13:54,200
А потом?
220
00:13:54,200 --> 00:13:55,400
Всё продумано.
221
00:13:55,960 --> 00:13:59,150
Выдвигаемся ночью, а пока отдыхайте.
222
00:13:59,370 --> 00:14:02,150
Спасибо, Катагири.
223
00:14:03,240 --> 00:14:04,940
Это не ради тебя.
224
00:14:12,430 --> 00:14:14,910
Можно мне присоединиться?
225
00:14:19,920 --> 00:14:25,420
Когда ты вырос, мне казалось,
ты нас покинешь.
226
00:14:26,030 --> 00:14:28,560
Но ты же ещё можешь сделать то лицо?
227
00:14:28,560 --> 00:14:30,550
Таким я тебе больше нравлюсь?
228
00:14:30,830 --> 00:14:32,160
Даже не знаю.
229
00:14:32,160 --> 00:14:34,310
Мне нравилось, каким ты был.
230
00:14:34,600 --> 00:14:37,710
А если я сделаю вот так?
231
00:14:40,570 --> 00:14:44,070
Сёта... Это было прекрасно...
232
00:14:44,520 --> 00:14:46,100
Отдыхайте.
233
00:14:49,850 --> 00:14:51,130
Ну как?
234
00:14:52,040 --> 00:14:53,380
Очень хорошо.
235
00:14:53,680 --> 00:14:56,700
Вы несколько дней не совокуплялись.
236
00:14:56,700 --> 00:14:59,330
Наверняка отлично провели время.
237
00:14:59,730 --> 00:15:02,330
Да, замечательно.
238
00:15:04,480 --> 00:15:05,560
Что такое?
239
00:15:06,000 --> 00:15:11,110
Ничего, просто вы будто
и правда повзрослели. Я рада!
240
00:15:11,110 --> 00:15:13,350
А Мансфилд перезвонила?
241
00:15:13,350 --> 00:15:16,470
Она только сказала, что подумает.
242
00:15:16,470 --> 00:15:20,000
Похоже, получить
должность будет непросто.
243
00:15:20,720 --> 00:15:24,110
А ещё Номер два сбежал.
244
00:15:25,830 --> 00:15:28,830
Парень смелее, чем я думал.
245
00:15:29,110 --> 00:15:32,030
Теперь дел будет невпроворот!
246
00:15:32,030 --> 00:15:34,540
Нам понадобится помощь.
247
00:15:41,070 --> 00:15:42,250
Вот он.
248
00:15:42,790 --> 00:15:43,980
Корабль?
249
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
Мы с Мирой дальше не пойдём.
250
00:15:48,040 --> 00:15:51,210
Вас вывезут из японских вод.
251
00:15:51,710 --> 00:15:54,260
Они же и расскажут остальное.
252
00:15:54,570 --> 00:15:58,520
Катагири, спасибо тебе за всю помощь.
253
00:15:58,810 --> 00:16:02,490
Я пойду на всё, чтобы
твой брат Рю Мидзухара
254
00:16:02,490 --> 00:16:04,100
был в безопасности.
255
00:16:04,400 --> 00:16:07,320
Спасибо за заботу о нём.
256
00:16:07,320 --> 00:16:08,530
Спасибо!
257
00:16:10,180 --> 00:16:10,990
Рэйто.
258
00:16:11,280 --> 00:16:13,410
Мы поднимемся первыми.
259
00:16:13,410 --> 00:16:15,120
Я с вами!
260
00:16:20,040 --> 00:16:22,700
Слушай, Суо...
261
00:16:23,240 --> 00:16:24,000
Что?
262
00:16:24,410 --> 00:16:27,450
Спасибо за всё, что ты делала.
263
00:16:27,750 --> 00:16:30,240
Не стоит, я ничего не делала.
264
00:16:34,800 --> 00:16:40,770
Это вам спасибо...
Было честью находиться рядом.
265
00:16:46,750 --> 00:16:49,420
Я... обязательно вернусь.
266
00:16:50,220 --> 00:16:53,540
А до тех пор... постарайся выжить.
267
00:16:55,820 --> 00:16:56,620
Хорошо.
268
00:17:07,180 --> 00:17:11,630
Рэйто. Вот кто вывезет нас из Японии.
269
00:17:11,630 --> 00:17:12,660
Ты же...
270
00:17:12,660 --> 00:17:14,670
Да, я из Идзанами.
271
00:17:14,960 --> 00:17:16,550
Та группировка...
272
00:17:16,550 --> 00:17:19,560
Мы поплывём на юг.
273
00:17:19,560 --> 00:17:22,000
На юг? А куда именно?
274
00:17:22,230 --> 00:17:23,300
На Тайвань.
275
00:17:23,300 --> 00:17:25,940
Там ты встретишься с Эрисой.
276
00:17:26,840 --> 00:17:29,840
В Тайвань? Не в Ниигату?
277
00:17:30,080 --> 00:17:33,320
В Японии оставаться опасно.
278
00:17:33,640 --> 00:17:35,820
Эриса уже едет туда.
279
00:17:36,290 --> 00:17:37,400
Эриса...
280
00:17:37,400 --> 00:17:39,070
Она хочет с тобой встретиться.
281
00:17:46,280 --> 00:17:49,630
Столько всего произошло
после пробуждения.
282
00:17:52,750 --> 00:17:54,010
Суо...
283
00:17:55,660 --> 00:17:58,140
Ты правда не можешь предать отделение?
284
00:17:59,080 --> 00:18:01,560
Стоишь думаешь о Суо, так?
285
00:18:01,560 --> 00:18:03,530
Махиру! Да я вовсе не...
286
00:18:03,530 --> 00:18:05,140
Я всё скажу Эрисе.
287
00:18:05,140 --> 00:18:06,160
Ты о чём?
288
00:18:06,160 --> 00:18:08,260
Вот, это тебе.
289
00:18:09,350 --> 00:18:10,290
Планшет?
290
00:18:10,730 --> 00:18:11,600
Чей он?
291
00:18:11,900 --> 00:18:12,850
Не знаю.
292
00:18:14,880 --> 00:18:17,440
На что она злится?
293
00:18:17,440 --> 00:18:19,410
О, включился.
294
00:18:20,410 --> 00:18:21,580
Хино!
295
00:18:21,580 --> 00:18:24,720
А по тебе и не скажешь,
что ты такой смелый!
296
00:18:24,720 --> 00:18:27,500
Прости, что заставил волноваться.
297
00:18:27,500 --> 00:18:29,170
Ну, ты правильно поступил.
298
00:18:29,620 --> 00:18:35,300
Блондинка запретила мне
совокупления и даже не даёт уйти.
299
00:18:35,300 --> 00:18:37,460
Меня тут держат взаперти!
300
00:18:37,660 --> 00:18:40,220
Жаль, что ты не мог поехать с нами.
301
00:18:40,220 --> 00:18:43,010
К сожалению, времени не было.
302
00:18:43,410 --> 00:18:49,050
Ну, это особый планшет.
Его раздобыла моя милая помощница.
303
00:18:49,350 --> 00:18:54,450
Если он подключён к подпольной
сети, то ОЖ его не засечь.
304
00:18:54,450 --> 00:18:55,560
Так что...
305
00:18:56,070 --> 00:18:58,420
сообщай мне иногда, как дела.
306
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
Хорошо. Удачи тебе, Хино.
307
00:19:00,800 --> 00:19:02,900
Передавай привет Махиру!
308
00:19:08,290 --> 00:19:12,880
Ладно Мидзухара, я переживаю
за всех, кто не здесь.
309
00:19:13,080 --> 00:19:14,200
За Китаяму тоже.
310
00:19:14,490 --> 00:19:19,210
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы защитить девушек.
311
00:19:19,870 --> 00:19:22,890
Да, спасибо тебе.
312
00:19:23,110 --> 00:19:28,640
Хино, вы правда хотели
уйти вместе с Мидзухарой?
313
00:19:28,920 --> 00:19:29,920
Нет.
314
00:19:32,810 --> 00:19:37,150
Не могу же я бросить вас всех.
315
00:19:37,400 --> 00:19:38,710
Хино...
316
00:19:46,120 --> 00:19:50,370
О, это же девушка
для совокупления с Номером один.
317
00:19:51,420 --> 00:19:52,920
Симпатичная.
318
00:19:56,420 --> 00:19:58,750
Простите меня...
319
00:19:58,750 --> 00:20:03,820
Неужто было так трудно
вернуть одного мужчину?
320
00:20:03,820 --> 00:20:05,430
Дайте мне ещё один шанс.
321
00:20:05,720 --> 00:20:09,560
Ты ведь знаешь,
что с тобой будет за провал?
322
00:20:10,530 --> 00:20:12,230
Да, мэм...
323
00:20:12,810 --> 00:20:15,190
{\an7}Японское отделение ОЖ
Кабинет директора по национальным вопросам
324
00:20:14,080 --> 00:20:17,460
Итак... Теперь ваш черёд.
325
00:20:18,440 --> 00:20:23,360
Мне стоило приглядывать
за вами обеими, Суо и Катагири.
326
00:20:23,360 --> 00:20:26,120
Это всё лишь моя затея.
327
00:20:26,520 --> 00:20:28,700
Бывшая служанка Суо не причастна.
328
00:20:29,720 --> 00:20:32,360
Какая у вас прекрасная дружба.
329
00:20:32,360 --> 00:20:38,480
Или же слово «дружба»
в данном случае не подходит?
330
00:20:40,340 --> 00:20:42,820
Посадите их в камеры.
331
00:20:43,280 --> 00:20:43,990
Идём.
332
00:20:46,600 --> 00:20:49,810
Итак, переходим к следующему шагу...
333
00:20:50,600 --> 00:20:53,260
плана по истреблению мужчин.
334
00:20:55,630 --> 00:20:56,980
Мы на месте!
335
00:20:57,310 --> 00:20:58,270
Что это?
336
00:20:58,270 --> 00:21:00,980
О, это зеркало-шпион!
337
00:21:04,400 --> 00:21:05,490
Что?
338
00:21:05,810 --> 00:21:10,240
В честь вашего перерождения
я дарю вам новую девушку!
339
00:21:10,760 --> 00:21:13,370
Выбирайте, кто вам по душе.
340
00:21:13,370 --> 00:21:14,910
Из них?
341
00:21:16,090 --> 00:21:18,060
Я видел её вчера.
342
00:21:18,060 --> 00:21:22,510
Когда вы легли в гибернацию,
она была актрисой.
343
00:21:22,760 --> 00:21:25,300
Так вот почему лицо знакомое.
344
00:21:25,600 --> 00:21:28,110
Она же партнёрша Хино.
345
00:21:28,110 --> 00:21:34,480
Когда прибыл Мировой штаб, они
сказали всем прекратить совокупления.
346
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Кроме вас.
347
00:21:36,690 --> 00:21:40,770
Разрешите Сёте совокупления
при ряде условий.
348
00:21:40,770 --> 00:21:44,360
А, так вот что это было.
349
00:21:45,110 --> 00:21:48,280
Этот мир просто великолепен!
350
00:21:48,530 --> 00:21:51,780
Итак, кого вы хотите?
351
00:21:54,190 --> 00:21:56,290
Мы пойдём на место встречи.
352
00:21:56,600 --> 00:21:57,910
Красотища!
353
00:21:59,450 --> 00:22:01,100
Ух ты!
354
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
Круто...
355
00:22:02,800 --> 00:22:03,710
Это тут.
356
00:22:04,540 --> 00:22:05,670
Эриса...
357
00:22:06,040 --> 00:22:07,740
Мы наконец-то увидимся?
358
00:22:26,390 --> 00:22:27,430
Эриса...
359
00:22:28,600 --> 00:22:29,750
Рэйто...
360
00:22:35,410 --> 00:22:38,850
Рэйто... Хорошо, что ты здоров...
361
00:22:39,620 --> 00:22:42,260
Я счастлив, что ты жива!
362
00:22:44,920 --> 00:22:46,130
Как долго...
363
00:22:49,600 --> 00:22:50,920
я ждала.
364
00:22:52,640 --> 00:22:56,350
Эриса, я хочу создать
лекарство от вируса УМ.
365
00:22:59,100 --> 00:23:02,480
Раз никто не берётся, придётся самим.
366
00:23:02,480 --> 00:23:05,710
Вдвоём больше шансов, что всё получится.
367
00:23:06,110 --> 00:23:07,060
Согласна?
368
00:23:09,170 --> 00:23:10,020
Да...
369
00:23:35,900 --> 00:23:40,890
{\an8}Гарем конца света