1 00:00:00,930 --> 00:00:03,980 I never thought I'd be going back into one of these. 2 00:00:03,980 --> 00:00:07,480 Don't worry, it won't take five years this time! 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,720 Is it okay to shorten the amount of time I'm young? 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,680 Anti-aging technology's come a long way. 5 00:00:14,680 --> 00:00:18,890 You'll be able to maintain your youth for 30 years! 6 00:00:18,890 --> 00:00:20,030 Okay. 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,500 Start. 8 00:00:21,860 --> 00:00:24,350 Switch... on! 9 00:00:38,870 --> 00:00:42,320 You're in puberty so you grew up a lot! 10 00:00:42,320 --> 00:00:47,230 We gave you retina surgery too, so you won't need glasses anymore. 11 00:00:47,230 --> 00:00:48,970 Is that why? 12 00:00:48,970 --> 00:00:51,530 I wondered why I could see better. 13 00:00:56,800 --> 00:00:59,530 Now let's go over there and get ready! 14 00:01:02,080 --> 00:01:04,960 Just like I thought! You look great! 15 00:01:05,370 --> 00:01:07,460 I feel like a different person. 16 00:01:07,460 --> 00:01:10,480 Neo Shouta-sama is born! 17 00:01:24,300 --> 00:01:26,730 So this is Number 3... 18 00:01:26,730 --> 00:01:28,520 Doi Shouta-san... 19 00:01:28,980 --> 00:01:32,980 I-It's against the rules to go into a Number's room without permission! 20 00:01:34,030 --> 00:01:39,510 Sorry! There was a terrorist on TV saying scary things, 21 00:01:39,510 --> 00:01:42,240 so we were searching for a safe place! 22 00:01:42,690 --> 00:01:44,620 Doi-san, where have you been? 23 00:01:44,620 --> 00:01:47,250 A place called Keimon City. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,500 There was a terrorist attack there, so we evacuated here. 25 00:01:50,920 --> 00:01:53,320 But it looks like this place may not be much safer. 26 00:01:53,320 --> 00:01:56,010 I'd like to ask you something. 27 00:01:56,280 --> 00:01:57,760 M-Me? 28 00:01:57,760 --> 00:02:00,760 What's this Mans-something person like? 29 00:02:01,080 --> 00:02:02,420 Chloe-san? 30 00:02:03,130 --> 00:02:07,190 It's hard to tell what she's thinking. 31 00:02:07,190 --> 00:02:10,520 She and the rest of UW said that 32 00:02:10,520 --> 00:02:15,480 the ones behind that airwaves hijack, Izanami, are evil. Terrorists. 33 00:02:16,120 --> 00:02:23,530 Chloe-san saved my life, but I don't know which of them is right yet. 34 00:02:23,820 --> 00:02:25,440 I see. 35 00:02:25,440 --> 00:02:27,240 Thank you! 36 00:02:27,240 --> 00:02:29,670 Oh, you're Kuroda Maria-san, aren't you? 37 00:02:29,670 --> 00:02:31,170 Y-Yes! 38 00:02:35,800 --> 00:02:36,420 Who's there? 39 00:02:36,670 --> 00:02:37,970 Nee-sama! 40 00:02:37,970 --> 00:02:39,680 Ch-Chifuyu! 41 00:02:39,920 --> 00:02:43,180 I-I'm so glad you're s-safe... 42 00:02:43,400 --> 00:02:46,200 So that's Chifuyun's sister, huh? 43 00:02:44,420 --> 00:02:47,260 {\an8}I was so worried about you... 44 00:02:46,200 --> 00:02:49,150 Chifuyu-san, I'm glad you were able to meet here! 45 00:02:47,260 --> 00:02:50,940 {\an8}I'm always okay! 46 00:02:49,150 --> 00:02:53,490 But why is she dressed like that? 47 00:02:50,940 --> 00:02:53,490 {\an8}I was worried about you! 48 00:02:55,510 --> 00:02:56,940 There was the terrorist attack, 49 00:02:57,310 --> 00:03:02,630 and then we found out there were four other men besides Shouta-san who had resistance to the virus. 50 00:03:02,630 --> 00:03:05,080 It's been a crazy few days. 51 00:03:05,080 --> 00:03:08,480 My head can't keep up! 52 00:03:08,480 --> 00:03:12,840 Oh, right. Thank you for t-taking care of my sister! 53 00:03:12,840 --> 00:03:14,340 No, um... 54 00:03:14,650 --> 00:03:17,530 I'm the one who takes care of them! 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,340 You don't need to bow to them! 56 00:03:20,340 --> 00:03:24,720 I keep telling you to stop acting like that! 57 00:03:24,720 --> 00:03:26,670 Really, jeez... 58 00:03:26,670 --> 00:03:28,350 Oh, right! Nee-sama! 59 00:03:28,350 --> 00:03:32,940 I heard you're Number 2's attendant, right? 60 00:03:32,940 --> 00:03:34,320 Yes, but... 61 00:03:34,320 --> 00:03:36,230 Did you mate with him yet? 62 00:03:36,230 --> 00:03:38,360 Wh-Wh-What are you saying?! 63 00:03:38,770 --> 00:03:40,250 You haven't yet? 64 00:03:40,250 --> 00:03:42,610 W-We haven't even talked about it... 65 00:03:43,360 --> 00:03:45,870 {\an8}\h\hDoi Shouta\h\h 66 00:03:46,160 --> 00:03:48,790 What did you think about Mizuhara-san? 67 00:03:48,790 --> 00:03:53,250 Hmm... A softy, just like I was told. 68 00:03:53,570 --> 00:03:55,780 He felt intelligent. 69 00:03:56,260 --> 00:03:59,160 Compared to Number 1, Hino-san. 70 00:03:59,160 --> 00:04:02,240 He was a medical student originally. 71 00:04:02,240 --> 00:04:03,260 I see. 72 00:04:05,900 --> 00:04:08,000 Is Sensei here? 73 00:04:08,000 --> 00:04:12,640 Yuzu-sensei was sent somewhere safe after the terrorist attack. 74 00:04:13,070 --> 00:04:17,830 I haven't even told the leaders of UW where she is. 75 00:04:18,840 --> 00:04:22,690 Now then, we'll be meeting Mans-whoever tomorrow! 76 00:04:23,270 --> 00:04:25,240 Go to sleep earlier, okay? 77 00:04:33,700 --> 00:04:34,970 Sensei... 78 00:04:36,290 --> 00:04:37,920 {\an8}Mizuhara Reito 79 00:04:45,840 --> 00:04:47,430 Sorry for bothering you so late. 80 00:04:47,430 --> 00:04:49,870 No, I'm the one who called you... 81 00:04:52,650 --> 00:04:55,690 So? What did you want to talk about? 82 00:04:55,690 --> 00:04:59,940 U-Um... would you come with me to the shower room? 83 00:05:01,360 --> 00:05:02,190 Well... 84 00:05:02,190 --> 00:05:04,070 No, I didn't mean that! 85 00:05:05,640 --> 00:05:09,400 Akane-san and I always do this so nobody will hear us. 86 00:05:09,400 --> 00:05:12,080 I forgot to explain that to you. 87 00:05:12,310 --> 00:05:17,830 So this is something you don't want the leaders of UW hearing? 88 00:05:18,160 --> 00:05:22,060 The terrorist attacks, the arrest of Kihara and the other directors... 89 00:05:22,060 --> 00:05:23,970 The airwaves hijacking... 90 00:05:23,970 --> 00:05:25,620 Too much is happening. 91 00:05:26,590 --> 00:05:29,990 Come with us! Let's escape! 92 00:05:30,860 --> 00:05:36,940 The one who was talking during the airwaves hijacking was Erisa, the girl I'm looking for. 93 00:05:37,300 --> 00:05:41,820 It didn't occur to you that I might tell UW? 94 00:05:42,660 --> 00:05:43,800 Well... 95 00:05:44,370 --> 00:05:46,070 No, it didn't. 96 00:05:47,800 --> 00:05:53,330 You've always been there for me since I woke up from cold sleep. 97 00:05:53,330 --> 00:05:57,830 Come with me, and let's find out what's true and what's a lie! 98 00:05:58,610 --> 00:06:03,200 UW say they're terrorists, but I trust Erisa! 99 00:06:03,200 --> 00:06:04,020 So... 100 00:06:05,520 --> 00:06:06,700 I... 101 00:06:08,080 --> 00:06:09,090 can't go. 102 00:06:09,640 --> 00:06:12,470 Because the UW is important to you? 103 00:06:15,930 --> 00:06:18,100 Wh-What's wrong? What are you— 104 00:06:22,110 --> 00:06:25,040 If you want me to come, then... 105 00:06:25,610 --> 00:06:26,810 Suou-san! 106 00:06:26,810 --> 00:06:31,870 Mate with me right here. 107 00:06:32,520 --> 00:06:35,260 Here? With you? 108 00:06:36,080 --> 00:06:38,250 Wh-What's gotten into you? 109 00:06:38,250 --> 00:06:42,700 If you want me to leave UW and put myself in danger, 110 00:06:42,700 --> 00:06:45,250 shouldn't it be easy for you? 111 00:06:46,630 --> 00:06:49,380 Do you really not want to go with me that much? 112 00:06:49,810 --> 00:06:50,880 Why? 113 00:06:51,580 --> 00:06:55,390 You know I'm going to refuse. 114 00:06:55,390 --> 00:06:57,020 I want to go! 115 00:07:01,930 --> 00:07:04,470 But I can't... 116 00:07:10,440 --> 00:07:12,160 Who is this? 117 00:07:12,160 --> 00:07:14,030 A man named Mizuhara Reito. 118 00:07:14,320 --> 00:07:17,970 He's a very important person to everyone. 119 00:07:17,970 --> 00:07:19,380 Mizuhara... 120 00:07:25,040 --> 00:07:27,750 {\an8}Mizuhara Reito Mizuhara Reito Mizuhara Reito 121 00:07:33,840 --> 00:07:39,780 Suou-san! I'm sorry. I... didn't mean to make you cry! 122 00:08:03,480 --> 00:08:05,720 Wh-Who are you people? 123 00:08:09,870 --> 00:08:13,180 Reito Mizuhara. You're coming with me. 124 00:08:13,800 --> 00:08:15,190 The girl, too. 125 00:08:19,400 --> 00:08:23,440 I'm Pope. Director Mansfield's aide. 126 00:08:19,470 --> 00:08:23,440 Episode 11 127 00:08:19,470 --> 00:08:23,440 Escape 128 00:08:23,820 --> 00:08:24,970 Chloe-san's aide? 129 00:08:25,710 --> 00:08:30,290 Akane Ryuuzouji and Sui Yamada have been captured, as well. 130 00:08:30,820 --> 00:08:33,070 Akane-san and Sui-chan? Why? 131 00:08:33,420 --> 00:08:40,080 They, as well as Mira Suou, seem to have taken quite a liking to you. 132 00:08:40,320 --> 00:08:44,540 We can't have you forgetting your position and running around doing whatever you like. 133 00:08:45,330 --> 00:08:49,090 You're coming to America with us. 134 00:08:49,310 --> 00:08:50,560 America? 135 00:08:50,560 --> 00:08:54,480 The Izanami terrorists in Japan make it too dangerous for you to be here. 136 00:08:54,480 --> 00:08:56,720 You're the most valuable person in the world. 137 00:08:56,720 --> 00:09:00,060 We need to keep you safe, of course. 138 00:09:00,850 --> 00:09:06,350 Don't worry. The Director's told me to ensure you're treated properly. 139 00:09:06,350 --> 00:09:08,720 Get in. We're heading to the airport. 140 00:09:09,860 --> 00:09:11,400 Hi! 141 00:09:12,520 --> 00:09:14,110 How did you— 142 00:09:16,500 --> 00:09:17,740 This won't kill you! 143 00:09:17,740 --> 00:09:19,670 Akane-san! Sui-chan! 144 00:09:19,670 --> 00:09:20,990 Don't move. 145 00:09:21,440 --> 00:09:24,100 This gun is loaded. 146 00:09:24,570 --> 00:09:26,120 I'm not bluffing. 147 00:09:38,320 --> 00:09:39,460 Suou-san! 148 00:09:40,070 --> 00:09:41,040 What happened? 149 00:09:42,050 --> 00:09:44,770 She saved us, too. 150 00:09:44,770 --> 00:09:47,270 Katagiri-san! Kuroda-san! 151 00:09:48,230 --> 00:09:50,510 What are you doing? Hurry. 152 00:09:55,320 --> 00:09:57,530 The GPS has been off since yesterday! 153 00:09:57,530 --> 00:10:00,150 Intercept their communications and find them! 154 00:10:00,150 --> 00:10:03,020 We can't have them getting on the highway! Hurry! 155 00:10:01,030 --> 00:10:03,790 {\an7}UW Japan Branch National Affairs Director Office 156 00:10:03,790 --> 00:10:08,040 The staff are in a big hurry over something. 157 00:10:08,040 --> 00:10:09,920 Did something happen? 158 00:10:09,920 --> 00:10:13,420 One of my girls made a mistake, is all. 159 00:10:13,760 --> 00:10:16,060 It's not an issue. 160 00:10:16,060 --> 00:10:22,050 Now, you didn't come all the way from Keimon City to say hello, did you? 161 00:10:22,430 --> 00:10:24,560 Did you, Doi-san? 162 00:10:26,360 --> 00:10:30,810 As Shouta-sama's attendant, I'd like to be the one to speak. 163 00:10:33,400 --> 00:10:36,140 I want to make a deal! 164 00:10:39,330 --> 00:10:41,750 How about it? It's a good deal, right? 165 00:10:42,400 --> 00:10:46,800 I understand your proposal. It does make sense. 166 00:10:46,800 --> 00:10:48,830 I'll give it full consideration. 167 00:10:50,060 --> 00:10:53,790 So, I have a request... 168 00:10:53,790 --> 00:10:56,210 Go ahead. Anything. 169 00:10:56,560 --> 00:11:00,020 I want you to introduce me to the Three Magi. 170 00:11:00,840 --> 00:11:06,480 I've heard about them. The three geniuses who run UW. 171 00:11:06,480 --> 00:11:08,850 All of different ages, and born in different places! 172 00:11:08,850 --> 00:11:12,600 All they have in common is their brilliant intellects, 173 00:11:12,930 --> 00:11:16,110 and hatred of men, I suppose. 174 00:11:18,490 --> 00:11:21,050 Oh, am I right? 175 00:11:21,050 --> 00:11:23,240 That was a joke! 176 00:11:23,740 --> 00:11:27,990 If Doi-san's willing to show us a cooperative attitude, 177 00:11:27,990 --> 00:11:30,500 you'll get a chance. 178 00:11:32,570 --> 00:11:36,150 Well, you can set that up for us later. 179 00:11:36,150 --> 00:11:38,300 There is one more thing, though! 180 00:11:38,770 --> 00:11:40,010 What is it? 181 00:11:40,010 --> 00:11:44,510 Are you going to be occupying Japan? 182 00:11:44,760 --> 00:11:51,020 "Occupying"? If I know my Japanese, that's not the right word. 183 00:11:51,470 --> 00:11:57,020 We've been sent from World HQ to protect the Japanese people. 184 00:11:57,020 --> 00:11:59,590 You can use whatever words you like. 185 00:11:59,590 --> 00:12:03,660 But I think a Japanese person should rule Japan. 186 00:12:03,960 --> 00:12:07,780 You're wasting my time. Just come out and say it. 187 00:12:09,410 --> 00:12:12,040 Would you give that position to me? 188 00:12:14,940 --> 00:12:17,550 The position of National Affairs Director. 189 00:12:25,960 --> 00:12:26,930 This is the place. 190 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Rei-nii! 191 00:12:35,840 --> 00:12:37,060 Mahiru! 192 00:12:37,800 --> 00:12:39,940 I'm glad you made it here! 193 00:12:40,330 --> 00:12:42,640 Everybody helped. 194 00:12:42,640 --> 00:12:44,700 Thank you, everyone. 195 00:12:44,960 --> 00:12:49,150 I wondered what Katagiri-san would want after she contacted me out of the blue. 196 00:12:49,150 --> 00:12:52,200 She wanted help getting Mahiru out! 197 00:12:52,200 --> 00:12:54,820 You knew Katagiri-san, huh? 198 00:12:55,410 --> 00:12:59,410 I was a Citizen Relations Officer, so I know a lot of the locals. 199 00:12:59,970 --> 00:13:05,240 Katagiri-san's successor doesn't care about us all. 200 00:13:05,240 --> 00:13:09,620 Everybody hates UW, but we like her! 201 00:13:11,130 --> 00:13:11,970 What? 202 00:13:11,970 --> 00:13:13,890 Nothing... 203 00:13:13,890 --> 00:13:19,510 But still... I can't believe Mizuhara Reito is actually your brother! 204 00:13:19,510 --> 00:13:21,230 Sorry for not telling you. 205 00:13:21,520 --> 00:13:24,990 These days everybody's got their secrets. 206 00:13:26,610 --> 00:13:29,690 You're cuter than on TV! 207 00:13:29,690 --> 00:13:30,230 Thanks. 208 00:13:30,230 --> 00:13:34,000 Hey, get your hands off humanity's treasure! 209 00:13:34,000 --> 00:13:36,320 It's not like I'm hurting him. 210 00:13:36,860 --> 00:13:38,350 It's ready? 211 00:13:38,350 --> 00:13:41,250 Yeah. It's a little old, but it works. 212 00:13:41,570 --> 00:13:42,880 Thanks. 213 00:13:42,880 --> 00:13:46,170 Onee-sama... what will you do now? 214 00:13:48,070 --> 00:13:49,510 Listen, everyone. 215 00:13:49,510 --> 00:13:53,140 We'll stay here until sunset. 216 00:13:53,140 --> 00:13:54,200 And then? 217 00:13:54,200 --> 00:13:55,400 I have a plan. 218 00:13:55,960 --> 00:13:59,150 We'll get moving when night falls. Rest up until then. 219 00:13:59,370 --> 00:14:02,150 Thank you, Katagiri-san. 220 00:14:03,240 --> 00:14:04,940 It's not for your sake. 221 00:14:12,430 --> 00:14:14,910 May we join in? 222 00:14:19,920 --> 00:14:25,420 After you grew up, it felt like you were going to leave us. 223 00:14:26,030 --> 00:14:28,560 But you can still make that face, huh? 224 00:14:28,560 --> 00:14:30,550 Did you like the old me better? 225 00:14:30,830 --> 00:14:32,160 I'm not sure. 226 00:14:32,160 --> 00:14:34,310 I liked how cute you were! 227 00:14:34,600 --> 00:14:37,710 Even if I do this to you? 228 00:14:40,570 --> 00:14:44,070 Shouta-san... that was amazing. 229 00:14:44,520 --> 00:14:46,100 You all rest up. 230 00:14:49,850 --> 00:14:51,130 How was it? 231 00:14:52,040 --> 00:14:53,680 I'm feeling good. 232 00:14:53,680 --> 00:14:56,700 It's been a few days since you mated. 233 00:14:56,700 --> 00:14:59,330 You had a pretty good time, I bet. 234 00:14:59,730 --> 00:15:02,330 Yeah, it felt great. 235 00:15:04,480 --> 00:15:05,560 What's wrong? 236 00:15:06,000 --> 00:15:11,110 No, it just feels like you've really grown up! I'm happy! 237 00:15:11,110 --> 00:15:13,350 Did Miss Mansfield get back to us? 238 00:15:13,350 --> 00:15:16,470 "I'll think about it!" was all she said. 239 00:15:16,470 --> 00:15:20,000 I guess it won't be that easy to get the position of National Affairs Director. 240 00:15:20,720 --> 00:15:24,110 And Number 2 ran, it looks like. 241 00:15:25,830 --> 00:15:29,110 He's braver than I thought. 242 00:15:29,110 --> 00:15:32,030 Things are going to get busy! 243 00:15:32,030 --> 00:15:34,540 We'll have to have the others help! 244 00:15:41,070 --> 00:15:42,250 That's it. 245 00:15:42,790 --> 00:15:43,980 We'll use this ship? 246 00:15:45,750 --> 00:15:48,040 This is as far as Mira and I go. 247 00:15:48,040 --> 00:15:51,710 I have someone who'll get it out of Japanese waters. 248 00:15:51,710 --> 00:15:54,260 Ask them for the rest. 249 00:15:54,570 --> 00:15:58,520 Katagiri-san, thank you. 250 00:15:58,810 --> 00:16:02,490 Mizuhara Ryuu, your brother... 251 00:16:02,490 --> 00:16:04,400 I'll do everything I can to keep him safe. 252 00:16:04,400 --> 00:16:07,320 Thank you for taking care of my brother. 253 00:16:07,320 --> 00:16:08,530 Thank you! 254 00:16:10,180 --> 00:16:10,990 Reito. 255 00:16:11,280 --> 00:16:13,410 We'll go on ahead. 256 00:16:13,410 --> 00:16:15,120 Me, too! 257 00:16:20,040 --> 00:16:22,700 Um, Suou-san... 258 00:16:23,240 --> 00:16:24,000 Yes? 259 00:16:24,410 --> 00:16:27,750 Thank you for everything. 260 00:16:27,750 --> 00:16:30,240 No, I didn't do anything. 261 00:16:34,800 --> 00:16:40,770 I should thank you. It was an honor to be by your side. 262 00:16:46,750 --> 00:16:49,420 I'll come back, I promise! 263 00:16:50,220 --> 00:16:53,540 Stay safe until then. 264 00:16:55,820 --> 00:16:56,620 I will. 265 00:17:07,180 --> 00:17:11,630 Reito, this is the person who'll be getting us out of Japan. 266 00:17:11,630 --> 00:17:12,660 You're...? 267 00:17:12,660 --> 00:17:14,670 Yes. I'm with Izanami. 268 00:17:14,960 --> 00:17:16,550 The mysterious organization? 269 00:17:16,550 --> 00:17:19,560 We'll be heading south. 270 00:17:19,560 --> 00:17:22,230 South? To where? 271 00:17:22,230 --> 00:17:23,300 Taiwan. 272 00:17:23,300 --> 00:17:25,940 You'll meet Erisa there. 273 00:17:26,840 --> 00:17:30,080 Taiwan? Not Niigata? 274 00:17:30,080 --> 00:17:33,320 It's too risky to stay entirely within Japan. 275 00:17:33,640 --> 00:17:35,820 Erisa is on her way. 276 00:17:36,290 --> 00:17:37,400 Erisa... 277 00:17:37,400 --> 00:17:39,070 She said she wanted to see you. 278 00:17:46,280 --> 00:17:49,630 So much has happened since I woke up from cold sleep. 279 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 Suou-san... 280 00:17:55,660 --> 00:17:58,140 are you sure you can't betray the Japanese branch? 281 00:17:59,080 --> 00:18:01,560 You were thinking about Suou-san, weren't you? 282 00:18:01,560 --> 00:18:03,530 Mahiru, I didn't... 283 00:18:03,530 --> 00:18:05,140 I'll tell Erisa-chan! 284 00:18:05,140 --> 00:18:06,160 Why? 285 00:18:06,160 --> 00:18:08,260 This is for you. 286 00:18:09,350 --> 00:18:10,290 A tablet? 287 00:18:10,730 --> 00:18:11,900 Who's it from? 288 00:18:11,900 --> 00:18:12,850 No idea. 289 00:18:14,880 --> 00:18:17,440 Why is she mad? 290 00:18:17,440 --> 00:18:19,410 Oh, it's on. 291 00:18:20,410 --> 00:18:21,580 Hino-san! 292 00:18:21,580 --> 00:18:24,720 You're braver than you look! 293 00:18:24,720 --> 00:18:27,500 Sorry for worrying you. 294 00:18:27,500 --> 00:18:29,170 But I think you made the right call. 295 00:18:29,620 --> 00:18:35,300 The blonde chick told me no more mating and won't even let me leave. 296 00:18:35,300 --> 00:18:37,660 She's basically got me locked up! 297 00:18:37,660 --> 00:18:40,220 I wish you could've come with us... 298 00:18:40,220 --> 00:18:43,410 But we had to act fast. 299 00:18:43,410 --> 00:18:49,350 Well, this tablet's special. My lovely and talented assistant prepared it for me. 300 00:18:49,350 --> 00:18:54,450 If it uses an underground net connection, UW can't detect it. 301 00:18:54,450 --> 00:18:55,360 And... 302 00:18:56,070 --> 00:18:58,720 Let me know what you're up to once in a while! 303 00:18:58,720 --> 00:19:00,800 Yeah, stay safe, Hino-chan. 304 00:19:00,800 --> 00:19:02,900 Say hi to Mahiru-chan for me! 305 00:19:08,290 --> 00:19:13,080 I'm worried about Mizuhara-kun, but also everybody else who isn't here. 306 00:19:13,080 --> 00:19:14,490 Kitayama-chan, too. 307 00:19:14,490 --> 00:19:19,510 I'll do everything I can to keep the girls safe. 308 00:19:19,870 --> 00:19:22,890 Yeah, thanks for everything. 309 00:19:23,110 --> 00:19:28,640 Hino-sama, did you want to leave with Mizuhara-sama? 310 00:19:28,920 --> 00:19:30,140 No... 311 00:19:32,810 --> 00:19:37,150 I can't leave all of you behind. 312 00:19:37,400 --> 00:19:38,710 Hino-sama... 313 00:19:46,120 --> 00:19:50,370 Oh, that girl's Number 1's mating partner. 314 00:19:51,420 --> 00:19:52,920 She's pretty. 315 00:19:55,270 --> 00:19:56,420 Ow! 316 00:19:56,420 --> 00:19:58,750 F-Forgive me! 317 00:19:58,750 --> 00:20:03,820 Was it that hard to get a single man back home? 318 00:20:03,820 --> 00:20:05,430 Give me another chance. 319 00:20:05,720 --> 00:20:09,560 You know what'll happen if you fail, right? 320 00:20:10,530 --> 00:20:12,230 Yes, ma'am. 321 00:20:12,810 --> 00:20:15,190 {\an7}UW Japan Branch National Affairs Director Office 322 00:20:14,080 --> 00:20:17,460 Now then, it's your turn. 323 00:20:18,440 --> 00:20:23,360 I should've kept my eyes on Miss Suou, as well as Miss Katagiri. 324 00:20:23,360 --> 00:20:26,520 All of this was my plan. 325 00:20:26,520 --> 00:20:28,700 Former attendant Suou had nothing to do with this. 326 00:20:29,720 --> 00:20:32,360 What beautiful friendship. 327 00:20:32,360 --> 00:20:38,480 Or... is "friendship" not the right Japanese word for you? 328 00:20:40,340 --> 00:20:42,820 Take them to the cells. 329 00:20:43,280 --> 00:20:43,990 Come. 330 00:20:46,600 --> 00:20:49,810 Now then, it's time for our next step... 331 00:20:50,600 --> 00:20:53,260 In the plan to exterminate all men... 332 00:20:55,630 --> 00:20:56,980 This is the place! 333 00:20:57,310 --> 00:20:58,270 What is this place? 334 00:20:58,270 --> 00:21:00,980 This window's a one-way mirror! 335 00:21:04,400 --> 00:21:05,490 What's this? 336 00:21:05,810 --> 00:21:10,240 I'm giving you a new girl as a present to celebrate your rebirth! 337 00:21:10,760 --> 00:21:13,370 Choose your favorite from in there. 338 00:21:13,370 --> 00:21:14,910 From in there? 339 00:21:16,090 --> 00:21:18,060 I saw her yesterday... 340 00:21:18,060 --> 00:21:22,510 She was an actress when you went into cold sleep. 341 00:21:22,760 --> 00:21:25,600 I thought I'd seen her somewhere. 342 00:21:25,600 --> 00:21:28,110 But she's Hino-san's partner, right? 343 00:21:28,110 --> 00:21:34,480 When World HQ came, they told all the Numbers to stop mating, right? 344 00:21:34,480 --> 00:21:36,390 Except for you. 345 00:21:36,690 --> 00:21:40,770 I want you to let Shouta-sama mate, with certain conditions. 346 00:21:40,770 --> 00:21:44,360 I see. So that's what you meant. 347 00:21:45,110 --> 00:21:48,280 This world is amazing! 348 00:21:48,530 --> 00:21:51,780 Now, who do you want? 349 00:21:54,190 --> 00:21:56,290 We'll head to the meeting place. 350 00:21:56,600 --> 00:21:57,910 It's beautiful! 351 00:21:59,450 --> 00:22:01,100 It's unbelievable! 352 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 Wow. 353 00:22:02,800 --> 00:22:03,710 This is the place. 354 00:22:04,540 --> 00:22:05,670 Erisa... 355 00:22:06,040 --> 00:22:07,740 Will I finally get to see you? 356 00:22:26,390 --> 00:22:27,430 Erisa... 357 00:22:28,600 --> 00:22:29,750 Reito... 358 00:22:35,410 --> 00:22:38,850 Reito, I'm so glad you're better... 359 00:22:39,620 --> 00:22:42,260 I'm so... I'm so glad you're safe! 360 00:22:44,920 --> 00:22:46,130 I waited... 361 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 for so long... 362 00:22:52,640 --> 00:22:56,350 Erisa, I'm going to develop a cure for the MK Virus. 363 00:22:59,100 --> 00:23:02,480 If nobody else will do it, we'll have to do it ourselves. 364 00:23:02,480 --> 00:23:06,110 And if there's two of us, it'll be more likely to work than if it was just one! 365 00:23:06,110 --> 00:23:07,060 Right? 366 00:23:09,170 --> 00:23:10,020 Yeah.