1
00:00:00,930 --> 00:00:03,980
I never thought I'd be going
back into one of these.
2
00:00:03,980 --> 00:00:07,480
Don't worry, it won't take
five years this time!
3
00:00:07,840 --> 00:00:11,720
Is it okay to shorten the
amount of time I'm young?
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,680
Anti-aging technology's come a long way.
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,890
You'll be able to maintain
your youth for 30 years!
6
00:00:18,890 --> 00:00:20,030
Okay.
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,500
Start.
8
00:00:21,860 --> 00:00:24,350
Switch... on!
9
00:00:38,870 --> 00:00:42,320
You're in puberty so you grew up a lot!
10
00:00:42,320 --> 00:00:47,230
We gave you retina surgery too,
so you won't need glasses anymore.
11
00:00:47,230 --> 00:00:48,970
Is that why?
12
00:00:48,970 --> 00:00:51,530
I wondered why I could see better.
13
00:00:56,800 --> 00:00:59,530
Now let's go over there and get ready!
14
00:01:02,080 --> 00:01:04,960
Just like I thought! You look great!
15
00:01:05,370 --> 00:01:07,460
I feel like a different person.
16
00:01:07,460 --> 00:01:10,480
Neo Shouta-sama is born!
17
00:01:24,300 --> 00:01:26,730
So this is Number 3...
18
00:01:26,730 --> 00:01:28,520
Doi Shouta-san...
19
00:01:28,980 --> 00:01:32,980
I-It's against the rules to go into
a Number's room without permission!
20
00:01:34,030 --> 00:01:39,510
Sorry! There was a terrorist
on TV saying scary things,
21
00:01:39,510 --> 00:01:42,240
so we were searching for a safe place!
22
00:01:42,690 --> 00:01:44,620
Doi-san, where have you been?
23
00:01:44,620 --> 00:01:47,250
A place called Keimon City.
24
00:01:47,500 --> 00:01:50,500
There was a terrorist attack there,
so we evacuated here.
25
00:01:50,920 --> 00:01:53,320
But it looks like this place
may not be much safer.
26
00:01:53,320 --> 00:01:56,010
I'd like to ask you something.
27
00:01:56,280 --> 00:01:57,760
M-Me?
28
00:01:57,760 --> 00:02:00,760
What's this Mans-something person like?
29
00:02:01,080 --> 00:02:02,420
Chloe-san?
30
00:02:03,130 --> 00:02:07,190
It's hard to tell what she's thinking.
31
00:02:07,190 --> 00:02:10,520
She and the rest of UW said that
32
00:02:10,520 --> 00:02:15,480
the ones behind that airwaves hijack,
Izanami, are evil. Terrorists.
33
00:02:16,120 --> 00:02:23,530
Chloe-san saved my life, but I don't
know which of them is right yet.
34
00:02:23,820 --> 00:02:25,440
I see.
35
00:02:25,440 --> 00:02:27,240
Thank you!
36
00:02:27,240 --> 00:02:29,670
Oh, you're Kuroda Maria-san, aren't you?
37
00:02:29,670 --> 00:02:31,170
Y-Yes!
38
00:02:35,800 --> 00:02:36,420
Who's there?
39
00:02:36,670 --> 00:02:37,970
Nee-sama!
40
00:02:37,970 --> 00:02:39,680
Ch-Chifuyu!
41
00:02:39,920 --> 00:02:43,180
I-I'm so glad you're s-safe...
42
00:02:43,400 --> 00:02:46,200
So that's Chifuyun's sister, huh?
43
00:02:44,420 --> 00:02:47,260
{\an8}I was so worried about you...
44
00:02:46,200 --> 00:02:49,150
Chifuyu-san, I'm glad you
were able to meet here!
45
00:02:47,260 --> 00:02:50,940
{\an8}I'm always okay!
46
00:02:49,150 --> 00:02:53,490
But why is she dressed like that?
47
00:02:50,940 --> 00:02:53,490
{\an8}I was worried about you!
48
00:02:55,510 --> 00:02:56,940
There was the terrorist attack,
49
00:02:57,310 --> 00:03:02,630
and then we found out there were four other men
besides Shouta-san who had resistance to the virus.
50
00:03:02,630 --> 00:03:05,080
It's been a crazy few days.
51
00:03:05,080 --> 00:03:08,480
My head can't keep up!
52
00:03:08,480 --> 00:03:12,840
Oh, right. Thank you for
t-taking care of my sister!
53
00:03:12,840 --> 00:03:14,340
No, um...
54
00:03:14,650 --> 00:03:17,530
I'm the one who takes care of them!
55
00:03:17,530 --> 00:03:20,340
You don't need to bow to them!
56
00:03:20,340 --> 00:03:24,720
I keep telling you to stop acting like that!
57
00:03:24,720 --> 00:03:26,670
Really, jeez...
58
00:03:26,670 --> 00:03:28,350
Oh, right! Nee-sama!
59
00:03:28,350 --> 00:03:32,940
I heard you're Number 2's attendant, right?
60
00:03:32,940 --> 00:03:34,320
Yes, but...
61
00:03:34,320 --> 00:03:36,230
Did you mate with him yet?
62
00:03:36,230 --> 00:03:38,360
Wh-Wh-What are you saying?!
63
00:03:38,770 --> 00:03:40,250
You haven't yet?
64
00:03:40,250 --> 00:03:42,610
W-We haven't even talked about it...
65
00:03:43,360 --> 00:03:45,870
{\an8}\h\hDoi Shouta\h\h
66
00:03:46,160 --> 00:03:48,790
What did you think about Mizuhara-san?
67
00:03:48,790 --> 00:03:53,250
Hmm... A softy, just like I was told.
68
00:03:53,570 --> 00:03:55,780
He felt intelligent.
69
00:03:56,260 --> 00:03:59,160
Compared to Number 1, Hino-san.
70
00:03:59,160 --> 00:04:02,240
He was a medical student originally.
71
00:04:02,240 --> 00:04:03,260
I see.
72
00:04:05,900 --> 00:04:08,000
Is Sensei here?
73
00:04:08,000 --> 00:04:12,640
Yuzu-sensei was sent somewhere
safe after the terrorist attack.
74
00:04:13,070 --> 00:04:17,830
I haven't even told the
leaders of UW where she is.
75
00:04:18,840 --> 00:04:22,690
Now then, we'll be meeting
Mans-whoever tomorrow!
76
00:04:23,270 --> 00:04:25,240
Go to sleep earlier, okay?
77
00:04:33,700 --> 00:04:34,970
Sensei...
78
00:04:36,290 --> 00:04:37,920
{\an8}Mizuhara Reito
79
00:04:45,840 --> 00:04:47,430
Sorry for bothering you so late.
80
00:04:47,430 --> 00:04:49,870
No, I'm the one who called you...
81
00:04:52,650 --> 00:04:55,690
So? What did you want to talk about?
82
00:04:55,690 --> 00:04:59,940
U-Um... would you come with
me to the shower room?
83
00:05:01,360 --> 00:05:02,190
Well...
84
00:05:02,190 --> 00:05:04,070
No, I didn't mean that!
85
00:05:05,640 --> 00:05:09,400
Akane-san and I always do
this so nobody will hear us.
86
00:05:09,400 --> 00:05:12,080
I forgot to explain that to you.
87
00:05:12,310 --> 00:05:17,830
So this is something you don't
want the leaders of UW hearing?
88
00:05:18,160 --> 00:05:22,060
The terrorist attacks, the arrest
of Kihara and the other directors...
89
00:05:22,060 --> 00:05:23,970
The airwaves hijacking...
90
00:05:23,970 --> 00:05:25,620
Too much is happening.
91
00:05:26,590 --> 00:05:29,990
Come with us! Let's escape!
92
00:05:30,860 --> 00:05:36,940
The one who was talking during the airwaves
hijacking was Erisa, the girl I'm looking for.
93
00:05:37,300 --> 00:05:41,820
It didn't occur to you that I might tell UW?
94
00:05:42,660 --> 00:05:43,800
Well...
95
00:05:44,370 --> 00:05:46,070
No, it didn't.
96
00:05:47,800 --> 00:05:53,330
You've always been there for me
since I woke up from cold sleep.
97
00:05:53,330 --> 00:05:57,830
Come with me, and let's find out
what's true and what's a lie!
98
00:05:58,610 --> 00:06:03,200
UW say they're terrorists, but I trust Erisa!
99
00:06:03,200 --> 00:06:04,020
So...
100
00:06:05,520 --> 00:06:06,700
I...
101
00:06:08,080 --> 00:06:09,090
can't go.
102
00:06:09,640 --> 00:06:12,470
Because the UW is important to you?
103
00:06:15,930 --> 00:06:18,100
Wh-What's wrong? What are you—
104
00:06:22,110 --> 00:06:25,040
If you want me to come, then...
105
00:06:25,610 --> 00:06:26,810
Suou-san!
106
00:06:26,810 --> 00:06:31,870
Mate with me right here.
107
00:06:32,520 --> 00:06:35,260
Here? With you?
108
00:06:36,080 --> 00:06:38,250
Wh-What's gotten into you?
109
00:06:38,250 --> 00:06:42,700
If you want me to leave UW
and put myself in danger,
110
00:06:42,700 --> 00:06:45,250
shouldn't it be easy for you?
111
00:06:46,630 --> 00:06:49,380
Do you really not want
to go with me that much?
112
00:06:49,810 --> 00:06:50,880
Why?
113
00:06:51,580 --> 00:06:55,390
You know I'm going to refuse.
114
00:06:55,390 --> 00:06:57,020
I want to go!
115
00:07:01,930 --> 00:07:04,470
But I can't...
116
00:07:10,440 --> 00:07:12,160
Who is this?
117
00:07:12,160 --> 00:07:14,030
A man named Mizuhara Reito.
118
00:07:14,320 --> 00:07:17,970
He's a very important person to everyone.
119
00:07:17,970 --> 00:07:19,380
Mizuhara...
120
00:07:25,040 --> 00:07:27,750
{\an8}Mizuhara Reito
Mizuhara Reito
Mizuhara Reito
121
00:07:33,840 --> 00:07:39,780
Suou-san! I'm sorry.
I... didn't mean to make you cry!
122
00:08:03,480 --> 00:08:05,720
Wh-Who are you people?
123
00:08:09,870 --> 00:08:13,180
Reito Mizuhara. You're coming with me.
124
00:08:13,800 --> 00:08:15,190
The girl, too.
125
00:08:19,400 --> 00:08:23,440
I'm Pope. Director Mansfield's aide.
126
00:08:19,470 --> 00:08:23,440
Episode 11
127
00:08:19,470 --> 00:08:23,440
Escape
128
00:08:23,820 --> 00:08:24,970
Chloe-san's aide?
129
00:08:25,710 --> 00:08:30,290
Akane Ryuuzouji and Sui Yamada
have been captured, as well.
130
00:08:30,820 --> 00:08:33,070
Akane-san and Sui-chan? Why?
131
00:08:33,420 --> 00:08:40,080
They, as well as Mira Suou, seem to
have taken quite a liking to you.
132
00:08:40,320 --> 00:08:44,540
We can't have you forgetting your position
and running around doing whatever you like.
133
00:08:45,330 --> 00:08:49,090
You're coming to America with us.
134
00:08:49,310 --> 00:08:50,560
America?
135
00:08:50,560 --> 00:08:54,480
The Izanami terrorists in Japan make
it too dangerous for you to be here.
136
00:08:54,480 --> 00:08:56,720
You're the most valuable person in the world.
137
00:08:56,720 --> 00:09:00,060
We need to keep you safe, of course.
138
00:09:00,850 --> 00:09:06,350
Don't worry. The Director's told me
to ensure you're treated properly.
139
00:09:06,350 --> 00:09:08,720
Get in. We're heading to the airport.
140
00:09:09,860 --> 00:09:11,400
Hi!
141
00:09:12,520 --> 00:09:14,110
How did you—
142
00:09:16,500 --> 00:09:17,740
This won't kill you!
143
00:09:17,740 --> 00:09:19,670
Akane-san! Sui-chan!
144
00:09:19,670 --> 00:09:20,990
Don't move.
145
00:09:21,440 --> 00:09:24,100
This gun is loaded.
146
00:09:24,570 --> 00:09:26,120
I'm not bluffing.
147
00:09:38,320 --> 00:09:39,460
Suou-san!
148
00:09:40,070 --> 00:09:41,040
What happened?
149
00:09:42,050 --> 00:09:44,770
She saved us, too.
150
00:09:44,770 --> 00:09:47,270
Katagiri-san! Kuroda-san!
151
00:09:48,230 --> 00:09:50,510
What are you doing? Hurry.
152
00:09:55,320 --> 00:09:57,530
The GPS has been off since yesterday!
153
00:09:57,530 --> 00:10:00,150
Intercept their communications and find them!
154
00:10:00,150 --> 00:10:03,020
We can't have them getting
on the highway! Hurry!
155
00:10:01,030 --> 00:10:03,790
{\an7}UW Japan Branch
National Affairs Director Office
156
00:10:03,790 --> 00:10:08,040
The staff are in a big hurry over something.
157
00:10:08,040 --> 00:10:09,920
Did something happen?
158
00:10:09,920 --> 00:10:13,420
One of my girls made a mistake, is all.
159
00:10:13,760 --> 00:10:16,060
It's not an issue.
160
00:10:16,060 --> 00:10:22,050
Now, you didn't come all the way from
Keimon City to say hello, did you?
161
00:10:22,430 --> 00:10:24,560
Did you, Doi-san?
162
00:10:26,360 --> 00:10:30,810
As Shouta-sama's attendant,
I'd like to be the one to speak.
163
00:10:33,400 --> 00:10:36,140
I want to make a deal!
164
00:10:39,330 --> 00:10:41,750
How about it? It's a good deal, right?
165
00:10:42,400 --> 00:10:46,800
I understand your proposal.
It does make sense.
166
00:10:46,800 --> 00:10:48,830
I'll give it full consideration.
167
00:10:50,060 --> 00:10:53,790
So, I have a request...
168
00:10:53,790 --> 00:10:56,210
Go ahead. Anything.
169
00:10:56,560 --> 00:11:00,020
I want you to introduce me to the Three Magi.
170
00:11:00,840 --> 00:11:06,480
I've heard about them.
The three geniuses who run UW.
171
00:11:06,480 --> 00:11:08,850
All of different ages,
and born in different places!
172
00:11:08,850 --> 00:11:12,600
All they have in common is
their brilliant intellects,
173
00:11:12,930 --> 00:11:16,110
and hatred of men, I suppose.
174
00:11:18,490 --> 00:11:21,050
Oh, am I right?
175
00:11:21,050 --> 00:11:23,240
That was a joke!
176
00:11:23,740 --> 00:11:27,990
If Doi-san's willing to show
us a cooperative attitude,
177
00:11:27,990 --> 00:11:30,500
you'll get a chance.
178
00:11:32,570 --> 00:11:36,150
Well, you can set that up for us later.
179
00:11:36,150 --> 00:11:38,300
There is one more thing, though!
180
00:11:38,770 --> 00:11:40,010
What is it?
181
00:11:40,010 --> 00:11:44,510
Are you going to be occupying Japan?
182
00:11:44,760 --> 00:11:51,020
"Occupying"? If I know my Japanese,
that's not the right word.
183
00:11:51,470 --> 00:11:57,020
We've been sent from World HQ
to protect the Japanese people.
184
00:11:57,020 --> 00:11:59,590
You can use whatever words you like.
185
00:11:59,590 --> 00:12:03,660
But I think a Japanese
person should rule Japan.
186
00:12:03,960 --> 00:12:07,780
You're wasting my time.
Just come out and say it.
187
00:12:09,410 --> 00:12:12,040
Would you give that position to me?
188
00:12:14,940 --> 00:12:17,550
The position of National Affairs Director.
189
00:12:25,960 --> 00:12:26,930
This is the place.
190
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
Rei-nii!
191
00:12:35,840 --> 00:12:37,060
Mahiru!
192
00:12:37,800 --> 00:12:39,940
I'm glad you made it here!
193
00:12:40,330 --> 00:12:42,640
Everybody helped.
194
00:12:42,640 --> 00:12:44,700
Thank you, everyone.
195
00:12:44,960 --> 00:12:49,150
I wondered what Katagiri-san would want
after she contacted me out of the blue.
196
00:12:49,150 --> 00:12:52,200
She wanted help getting Mahiru out!
197
00:12:52,200 --> 00:12:54,820
You knew Katagiri-san, huh?
198
00:12:55,410 --> 00:12:59,410
I was a Citizen Relations Officer,
so I know a lot of the locals.
199
00:12:59,970 --> 00:13:05,240
Katagiri-san's successor
doesn't care about us all.
200
00:13:05,240 --> 00:13:09,620
Everybody hates UW, but we like her!
201
00:13:11,130 --> 00:13:11,970
What?
202
00:13:11,970 --> 00:13:13,890
Nothing...
203
00:13:13,890 --> 00:13:19,510
But still... I can't believe
Mizuhara Reito is actually your brother!
204
00:13:19,510 --> 00:13:21,230
Sorry for not telling you.
205
00:13:21,520 --> 00:13:24,990
These days everybody's got their secrets.
206
00:13:26,610 --> 00:13:29,690
You're cuter than on TV!
207
00:13:29,690 --> 00:13:30,230
Thanks.
208
00:13:30,230 --> 00:13:34,000
Hey, get your hands off humanity's treasure!
209
00:13:34,000 --> 00:13:36,320
It's not like I'm hurting him.
210
00:13:36,860 --> 00:13:38,350
It's ready?
211
00:13:38,350 --> 00:13:41,250
Yeah. It's a little old, but it works.
212
00:13:41,570 --> 00:13:42,880
Thanks.
213
00:13:42,880 --> 00:13:46,170
Onee-sama... what will you do now?
214
00:13:48,070 --> 00:13:49,510
Listen, everyone.
215
00:13:49,510 --> 00:13:53,140
We'll stay here until sunset.
216
00:13:53,140 --> 00:13:54,200
And then?
217
00:13:54,200 --> 00:13:55,400
I have a plan.
218
00:13:55,960 --> 00:13:59,150
We'll get moving when night falls.
Rest up until then.
219
00:13:59,370 --> 00:14:02,150
Thank you, Katagiri-san.
220
00:14:03,240 --> 00:14:04,940
It's not for your sake.
221
00:14:12,430 --> 00:14:14,910
May we join in?
222
00:14:19,920 --> 00:14:25,420
After you grew up, it felt like
you were going to leave us.
223
00:14:26,030 --> 00:14:28,560
But you can still make that face, huh?
224
00:14:28,560 --> 00:14:30,550
Did you like the old me better?
225
00:14:30,830 --> 00:14:32,160
I'm not sure.
226
00:14:32,160 --> 00:14:34,310
I liked how cute you were!
227
00:14:34,600 --> 00:14:37,710
Even if I do this to you?
228
00:14:40,570 --> 00:14:44,070
Shouta-san... that was amazing.
229
00:14:44,520 --> 00:14:46,100
You all rest up.
230
00:14:49,850 --> 00:14:51,130
How was it?
231
00:14:52,040 --> 00:14:53,680
I'm feeling good.
232
00:14:53,680 --> 00:14:56,700
It's been a few days since you mated.
233
00:14:56,700 --> 00:14:59,330
You had a pretty good time, I bet.
234
00:14:59,730 --> 00:15:02,330
Yeah, it felt great.
235
00:15:04,480 --> 00:15:05,560
What's wrong?
236
00:15:06,000 --> 00:15:11,110
No, it just feels like you've
really grown up! I'm happy!
237
00:15:11,110 --> 00:15:13,350
Did Miss Mansfield get back to us?
238
00:15:13,350 --> 00:15:16,470
"I'll think about it!" was all she said.
239
00:15:16,470 --> 00:15:20,000
I guess it won't be that easy to get the
position of National Affairs Director.
240
00:15:20,720 --> 00:15:24,110
And Number 2 ran, it looks like.
241
00:15:25,830 --> 00:15:29,110
He's braver than I thought.
242
00:15:29,110 --> 00:15:32,030
Things are going to get busy!
243
00:15:32,030 --> 00:15:34,540
We'll have to have the others help!
244
00:15:41,070 --> 00:15:42,250
That's it.
245
00:15:42,790 --> 00:15:43,980
We'll use this ship?
246
00:15:45,750 --> 00:15:48,040
This is as far as Mira and I go.
247
00:15:48,040 --> 00:15:51,710
I have someone who'll get
it out of Japanese waters.
248
00:15:51,710 --> 00:15:54,260
Ask them for the rest.
249
00:15:54,570 --> 00:15:58,520
Katagiri-san, thank you.
250
00:15:58,810 --> 00:16:02,490
Mizuhara Ryuu, your brother...
251
00:16:02,490 --> 00:16:04,400
I'll do everything I can to keep him safe.
252
00:16:04,400 --> 00:16:07,320
Thank you for taking care of my brother.
253
00:16:07,320 --> 00:16:08,530
Thank you!
254
00:16:10,180 --> 00:16:10,990
Reito.
255
00:16:11,280 --> 00:16:13,410
We'll go on ahead.
256
00:16:13,410 --> 00:16:15,120
Me, too!
257
00:16:20,040 --> 00:16:22,700
Um, Suou-san...
258
00:16:23,240 --> 00:16:24,000
Yes?
259
00:16:24,410 --> 00:16:27,750
Thank you for everything.
260
00:16:27,750 --> 00:16:30,240
No, I didn't do anything.
261
00:16:34,800 --> 00:16:40,770
I should thank you.
It was an honor to be by your side.
262
00:16:46,750 --> 00:16:49,420
I'll come back, I promise!
263
00:16:50,220 --> 00:16:53,540
Stay safe until then.
264
00:16:55,820 --> 00:16:56,620
I will.
265
00:17:07,180 --> 00:17:11,630
Reito, this is the person who'll
be getting us out of Japan.
266
00:17:11,630 --> 00:17:12,660
You're...?
267
00:17:12,660 --> 00:17:14,670
Yes. I'm with Izanami.
268
00:17:14,960 --> 00:17:16,550
The mysterious organization?
269
00:17:16,550 --> 00:17:19,560
We'll be heading south.
270
00:17:19,560 --> 00:17:22,230
South? To where?
271
00:17:22,230 --> 00:17:23,300
Taiwan.
272
00:17:23,300 --> 00:17:25,940
You'll meet Erisa there.
273
00:17:26,840 --> 00:17:30,080
Taiwan? Not Niigata?
274
00:17:30,080 --> 00:17:33,320
It's too risky to stay entirely within Japan.
275
00:17:33,640 --> 00:17:35,820
Erisa is on her way.
276
00:17:36,290 --> 00:17:37,400
Erisa...
277
00:17:37,400 --> 00:17:39,070
She said she wanted to see you.
278
00:17:46,280 --> 00:17:49,630
So much has happened since
I woke up from cold sleep.
279
00:17:52,750 --> 00:17:54,010
Suou-san...
280
00:17:55,660 --> 00:17:58,140
are you sure you can't
betray the Japanese branch?
281
00:17:59,080 --> 00:18:01,560
You were thinking about
Suou-san, weren't you?
282
00:18:01,560 --> 00:18:03,530
Mahiru, I didn't...
283
00:18:03,530 --> 00:18:05,140
I'll tell Erisa-chan!
284
00:18:05,140 --> 00:18:06,160
Why?
285
00:18:06,160 --> 00:18:08,260
This is for you.
286
00:18:09,350 --> 00:18:10,290
A tablet?
287
00:18:10,730 --> 00:18:11,900
Who's it from?
288
00:18:11,900 --> 00:18:12,850
No idea.
289
00:18:14,880 --> 00:18:17,440
Why is she mad?
290
00:18:17,440 --> 00:18:19,410
Oh, it's on.
291
00:18:20,410 --> 00:18:21,580
Hino-san!
292
00:18:21,580 --> 00:18:24,720
You're braver than you look!
293
00:18:24,720 --> 00:18:27,500
Sorry for worrying you.
294
00:18:27,500 --> 00:18:29,170
But I think you made the right call.
295
00:18:29,620 --> 00:18:35,300
The blonde chick told me no more
mating and won't even let me leave.
296
00:18:35,300 --> 00:18:37,660
She's basically got me locked up!
297
00:18:37,660 --> 00:18:40,220
I wish you could've come with us...
298
00:18:40,220 --> 00:18:43,410
But we had to act fast.
299
00:18:43,410 --> 00:18:49,350
Well, this tablet's special. My lovely and
talented assistant prepared it for me.
300
00:18:49,350 --> 00:18:54,450
If it uses an underground net
connection, UW can't detect it.
301
00:18:54,450 --> 00:18:55,360
And...
302
00:18:56,070 --> 00:18:58,720
Let me know what you're
up to once in a while!
303
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
Yeah, stay safe, Hino-chan.
304
00:19:00,800 --> 00:19:02,900
Say hi to Mahiru-chan for me!
305
00:19:08,290 --> 00:19:13,080
I'm worried about Mizuhara-kun,
but also everybody else who isn't here.
306
00:19:13,080 --> 00:19:14,490
Kitayama-chan, too.
307
00:19:14,490 --> 00:19:19,510
I'll do everything I can
to keep the girls safe.
308
00:19:19,870 --> 00:19:22,890
Yeah, thanks for everything.
309
00:19:23,110 --> 00:19:28,640
Hino-sama, did you want to
leave with Mizuhara-sama?
310
00:19:28,920 --> 00:19:30,140
No...
311
00:19:32,810 --> 00:19:37,150
I can't leave all of you behind.
312
00:19:37,400 --> 00:19:38,710
Hino-sama...
313
00:19:46,120 --> 00:19:50,370
Oh, that girl's Number 1's mating partner.
314
00:19:51,420 --> 00:19:52,920
She's pretty.
315
00:19:55,270 --> 00:19:56,420
Ow!
316
00:19:56,420 --> 00:19:58,750
F-Forgive me!
317
00:19:58,750 --> 00:20:03,820
Was it that hard to get
a single man back home?
318
00:20:03,820 --> 00:20:05,430
Give me another chance.
319
00:20:05,720 --> 00:20:09,560
You know what'll happen if you fail, right?
320
00:20:10,530 --> 00:20:12,230
Yes, ma'am.
321
00:20:12,810 --> 00:20:15,190
{\an7}UW Japan Branch
National Affairs Director Office
322
00:20:14,080 --> 00:20:17,460
Now then, it's your turn.
323
00:20:18,440 --> 00:20:23,360
I should've kept my eyes on
Miss Suou, as well as Miss Katagiri.
324
00:20:23,360 --> 00:20:26,520
All of this was my plan.
325
00:20:26,520 --> 00:20:28,700
Former attendant Suou had
nothing to do with this.
326
00:20:29,720 --> 00:20:32,360
What beautiful friendship.
327
00:20:32,360 --> 00:20:38,480
Or... is "friendship" not the
right Japanese word for you?
328
00:20:40,340 --> 00:20:42,820
Take them to the cells.
329
00:20:43,280 --> 00:20:43,990
Come.
330
00:20:46,600 --> 00:20:49,810
Now then, it's time for our next step...
331
00:20:50,600 --> 00:20:53,260
In the plan to exterminate all men...
332
00:20:55,630 --> 00:20:56,980
This is the place!
333
00:20:57,310 --> 00:20:58,270
What is this place?
334
00:20:58,270 --> 00:21:00,980
This window's a one-way mirror!
335
00:21:04,400 --> 00:21:05,490
What's this?
336
00:21:05,810 --> 00:21:10,240
I'm giving you a new girl as a
present to celebrate your rebirth!
337
00:21:10,760 --> 00:21:13,370
Choose your favorite from in there.
338
00:21:13,370 --> 00:21:14,910
From in there?
339
00:21:16,090 --> 00:21:18,060
I saw her yesterday...
340
00:21:18,060 --> 00:21:22,510
She was an actress when
you went into cold sleep.
341
00:21:22,760 --> 00:21:25,600
I thought I'd seen her somewhere.
342
00:21:25,600 --> 00:21:28,110
But she's Hino-san's partner, right?
343
00:21:28,110 --> 00:21:34,480
When World HQ came, they told all
the Numbers to stop mating, right?
344
00:21:34,480 --> 00:21:36,390
Except for you.
345
00:21:36,690 --> 00:21:40,770
I want you to let Shouta-sama mate,
with certain conditions.
346
00:21:40,770 --> 00:21:44,360
I see. So that's what you meant.
347
00:21:45,110 --> 00:21:48,280
This world is amazing!
348
00:21:48,530 --> 00:21:51,780
Now, who do you want?
349
00:21:54,190 --> 00:21:56,290
We'll head to the meeting place.
350
00:21:56,600 --> 00:21:57,910
It's beautiful!
351
00:21:59,450 --> 00:22:01,100
It's unbelievable!
352
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
Wow.
353
00:22:02,800 --> 00:22:03,710
This is the place.
354
00:22:04,540 --> 00:22:05,670
Erisa...
355
00:22:06,040 --> 00:22:07,740
Will I finally get to see you?
356
00:22:26,390 --> 00:22:27,430
Erisa...
357
00:22:28,600 --> 00:22:29,750
Reito...
358
00:22:35,410 --> 00:22:38,850
Reito, I'm so glad you're better...
359
00:22:39,620 --> 00:22:42,260
I'm so... I'm so glad you're safe!
360
00:22:44,920 --> 00:22:46,130
I waited...
361
00:22:49,600 --> 00:22:50,920
for so long...
362
00:22:52,640 --> 00:22:56,350
Erisa, I'm going to develop
a cure for the MK Virus.
363
00:22:59,100 --> 00:23:02,480
If nobody else will do it,
we'll have to do it ourselves.
364
00:23:02,480 --> 00:23:06,110
And if there's two of us, it'll be more
likely to work than if it was just one!
365
00:23:06,110 --> 00:23:07,060
Right?
366
00:23:09,170 --> 00:23:10,020
Yeah.