1
00:00:00,630 --> 00:00:03,230
Да, вот здесь...
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,000
Отлично, продолжай.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,230
Вам нравится, Кёдзи?
4
00:00:07,230 --> 00:00:08,340
Да...
5
00:00:08,340 --> 00:00:12,000
Смотрю фильм, пока красавицы
делают мне массаж...
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,740
Это же рай.
7
00:00:13,740 --> 00:00:16,040
Вам нравится этот фильм?
8
00:00:16,040 --> 00:00:18,370
Мне нравится актриса в нём.
9
00:00:18,780 --> 00:00:20,040
Рэна Китаяма.
10
00:00:20,040 --> 00:00:21,870
Такая красотка!
11
00:00:22,780 --> 00:00:25,300
Хино, пришло время совокупления.
12
00:00:25,300 --> 00:00:27,130
Что? Уже пора?
13
00:00:27,720 --> 00:00:29,560
Кого выберете сегодня?
14
00:00:29,560 --> 00:00:31,160
Дай-ка подумать...
15
00:00:31,160 --> 00:00:33,660
Майя была вчера, так что сегодня...
16
00:00:33,660 --> 00:00:35,880
Блин, не знаю...
17
00:00:36,400 --> 00:00:38,720
Тогда, может, она?
18
00:00:42,660 --> 00:00:43,660
Простите...
19
00:00:44,640 --> 00:00:46,200
Рэна Китаяма!
20
00:00:46,200 --> 00:00:50,520
Хино, спасибо вам, что выбрали меня...
21
00:00:50,920 --> 00:00:53,900
Как вы и просили, я в одежде из фильма.
22
00:00:54,210 --> 00:00:56,660
Ничего себе... Это правда ты.
23
00:01:01,960 --> 00:01:03,620
Прямо как в фильме...
24
00:01:03,920 --> 00:01:05,920
Нет, даже лучше.
25
00:01:06,290 --> 00:01:07,910
Ты так прекрасна...
26
00:01:10,550 --> 00:01:11,390
Хороша.
27
00:01:12,600 --> 00:01:13,740
Не бойся.
28
00:01:16,880 --> 00:01:18,430
Великолепно...
29
00:01:18,870 --> 00:01:20,930
Этот мир великолепен!
30
00:01:25,000 --> 00:01:27,540
Не надо, Хино...
31
00:01:38,000 --> 00:01:43,300
{\an8}Гарем конца света
32
00:03:03,440 --> 00:03:04,530
Вкусно!
33
00:03:04,530 --> 00:03:06,010
Сказал, что вкусно!
34
00:03:06,010 --> 00:03:07,040
{\an8}Ура!
35
00:03:06,210 --> 00:03:08,790
Он такой милый, когда ест!
36
00:03:09,530 --> 00:03:12,050
А у вас здесь много поваров.
37
00:03:12,250 --> 00:03:14,920
Хотя проще оставить готовку на аппараты.
38
00:03:15,360 --> 00:03:18,030
Французская, итальянская,
японская, китайская.
39
00:03:18,330 --> 00:03:21,550
У нас есть лучшие повара по каждой кухне.
40
00:03:24,770 --> 00:03:29,040
Номер один — мужчина,
который очнулся раньше вас,
41
00:03:29,240 --> 00:03:33,000
сказал, что пища, приготовленная
людьми, больше возбуждает аппетит.
42
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
Можно добавки?
43
00:03:35,400 --> 00:03:38,440
Суть в том, что к тебе тут особое отношение.
44
00:03:38,440 --> 00:03:39,750
Тупой брат...
45
00:03:39,750 --> 00:03:41,780
На что ты злишься-то?
46
00:03:43,030 --> 00:03:45,480
Супа мне тоже налейте ещё, пожалуйста.
47
00:03:45,480 --> 00:03:46,030
Хорошо.
48
00:03:50,040 --> 00:03:53,460
Слушайте, Суо, а вы много едите.
49
00:03:53,460 --> 00:03:55,670
Питание очень важно.
50
00:03:55,670 --> 00:03:59,290
Столько ешь и не толстеешь. Завидую...
51
00:03:59,290 --> 00:04:02,800
Да, и правда. Вы очень... стройная.
52
00:04:03,100 --> 00:04:05,000
Больно же! Ты что делаешь?
53
00:04:03,200 --> 00:04:05,180
{\an8}Вот опять ты за своё!
54
00:04:05,180 --> 00:04:07,550
Почему парни вечно так себя ведут?
55
00:04:08,000 --> 00:04:09,570
Я пойду к себе!
56
00:04:09,570 --> 00:04:11,040
Веселитесь без меня!
57
00:04:11,040 --> 00:04:12,310
Стой, Махиру!
58
00:04:12,500 --> 00:04:14,560
Да что с ней такое?
59
00:04:14,560 --> 00:04:16,810
Простите за поведение моей сестры.
60
00:04:17,260 --> 00:04:18,080
Не стоит.
61
00:04:19,730 --> 00:04:21,590
Вы будете это есть?
62
00:04:22,360 --> 00:04:24,700
Может... вы хотите?
63
00:04:27,450 --> 00:04:29,300
Не выбрасывать же.
64
00:04:30,970 --> 00:04:32,970
Она неплохой человек.
65
00:04:37,740 --> 00:04:43,090
Ради вашей безопасности
я приставлю к вам телохранителя.
66
00:04:43,440 --> 00:04:44,600
Телохранителя?
67
00:04:44,600 --> 00:04:46,090
На всякий случай.
68
00:04:46,090 --> 00:04:50,500
А ещё с вами будет медсестра,
которая проследит за вашим здоровьем.
69
00:04:50,800 --> 00:04:52,100
Так, получается...
70
00:04:52,500 --> 00:04:53,150
Да.
71
00:04:53,150 --> 00:04:58,280
Как и договаривались, вы будете спать
в одной постели с женщинами.
72
00:04:58,870 --> 00:05:00,680
Телохранитель и медсестра...
73
00:05:00,880 --> 00:05:04,610
Да, я дал слово, но если
со мной что-то случится,
74
00:05:04,610 --> 00:05:07,120
это будет ответственность Суо?
75
00:05:07,120 --> 00:05:08,570
Привет, Номер два!
76
00:05:09,660 --> 00:05:13,460
Я Кёдзи Хино. Похоже, тут я главней тебя.
77
00:05:13,760 --> 00:05:15,580
Это тот Номер один?
78
00:05:15,880 --> 00:05:18,360
Здравствуй, я Рэйто Мидзухара.
79
00:05:18,360 --> 00:05:19,340
Рад встрече.
80
00:05:19,960 --> 00:05:23,160
Тут не так много мужчин,
так что давай дружить!
81
00:05:23,160 --> 00:05:24,000
Ага...
82
00:05:24,000 --> 00:05:28,090
Мне сказали, ты ещё
ни с кем не совокуплялся.
83
00:05:28,090 --> 00:05:29,850
А, ну, это...
84
00:05:29,850 --> 00:05:30,470
Понимаю!
85
00:05:30,830 --> 00:05:32,430
Прекрасно тебя понимаю.
86
00:05:32,430 --> 00:05:34,850
Когда я пришёл в себя,
то не мог поверить.
87
00:05:35,160 --> 00:05:37,070
Неужто правда так свезло?
88
00:05:37,070 --> 00:05:39,000
Это не масштабный розыгрыш?
89
00:05:39,000 --> 00:05:42,840
Вдруг это часть какого-то
дикого эксперимента над людьми?
90
00:05:42,840 --> 00:05:45,740
Однако! Всё это взаправду!
91
00:05:45,990 --> 00:05:47,860
Мы действительно в раю!
92
00:05:48,930 --> 00:05:50,680
Смотрю, ты оптимист.
93
00:05:50,880 --> 00:05:53,370
Лично я не очень этому рад.
94
00:05:53,440 --> 00:05:56,000
А, так ты пай-мальчик?
95
00:05:56,580 --> 00:05:59,750
В мире творится чёрт-те что.
Лучше наслаждаться.
96
00:05:59,950 --> 00:06:02,080
Позавчера — идол. Вчера — модель.
97
00:06:02,080 --> 00:06:03,750
А сегодня — актриса.
98
00:06:05,230 --> 00:06:07,440
Ладно, я занят зачатием детей!
99
00:06:13,030 --> 00:06:15,220
Он был очень радостный.
100
00:06:15,520 --> 00:06:16,890
Сказал наслаждаться...
101
00:06:17,280 --> 00:06:19,000
Я дождусь тебя!
102
00:06:19,270 --> 00:06:22,000
Как было бы здорово найти Эрису...
103
00:06:23,360 --> 00:06:24,650
Надо искать.
104
00:06:25,530 --> 00:06:27,780
Света нет? Что-то с проводкой?
105
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Где дверь...
106
00:06:31,800 --> 00:06:35,910
Надо же, а ты куда настойчивей,
чем мне говорили.
107
00:06:36,840 --> 00:06:38,550
Так ты Номер два.
108
00:06:38,550 --> 00:06:41,170
Т-ты кто такая?
109
00:06:41,170 --> 00:06:42,600
Прекрати!
110
00:06:42,600 --> 00:06:43,790
Отойди от меня!
111
00:06:45,120 --> 00:06:47,200
Я Аканэ Рюдзодзи.
112
00:06:47,200 --> 00:06:48,620
Очень приятно.
113
00:06:49,430 --> 00:06:51,830
Так ты и есть мой...
114
00:06:52,390 --> 00:06:54,430
Тебя Суо ко мне приставила?
115
00:06:56,930 --> 00:07:00,410
Что может быть лучше,
чем выпить в ванной?
116
00:07:01,140 --> 00:07:03,580
Слушай, отпусти меня, я...
117
00:07:12,160 --> 00:07:14,560
Ой, давай я тебя вымою.
118
00:07:14,560 --> 00:07:16,950
Н-нет, не надо...
119
00:07:22,400 --> 00:07:23,610
Вот так...
120
00:07:23,610 --> 00:07:26,840
Можешь просто предоставить дело мне...
121
00:07:27,840 --> 00:07:29,870
Блин, парень, ты живой?!
122
00:07:29,870 --> 00:07:30,670
Эй!
123
00:07:37,100 --> 00:07:38,360
Ай...
124
00:07:38,360 --> 00:07:40,260
Голова раскалывается.
125
00:07:43,600 --> 00:07:45,610
Она принесла меня сюда?
126
00:07:47,990 --> 00:07:50,360
Уже утро?
127
00:07:51,330 --> 00:07:53,640
А ты-то чего пугаешься?
128
00:07:53,640 --> 00:07:55,520
И кто ты? Что ты тут делаешь?
129
00:07:55,520 --> 00:07:57,980
Ну, я... сплю в твоей кровати?
130
00:07:57,980 --> 00:07:59,960
Почему в вопросительной форме?
131
00:07:59,960 --> 00:08:02,600
Ты тоже одна из тех, кого приставила Суо?
132
00:08:02,600 --> 00:08:03,870
Д-д-да!
133
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
Я Суи.
134
00:08:05,360 --> 00:08:07,330
Какое интересное имя.
135
00:08:07,330 --> 00:08:08,160
А фамилия?
136
00:08:08,160 --> 00:08:08,900
Фамилия...
137
00:08:08,900 --> 00:08:11,360
Так, я... Ямада?
138
00:08:11,360 --> 00:08:13,380
Я-то откуда знаю?
139
00:08:13,620 --> 00:08:15,040
Зови меня просто Суи!
140
00:08:15,040 --> 00:08:17,350
Отныне я всегда буду рядом!
141
00:08:18,650 --> 00:08:22,270
Выглядит доброй медсестрой.
Правда, не знаю, насколько надёжной.
142
00:08:23,640 --> 00:08:25,970
Здравствуйте, Аканэ!
143
00:08:25,970 --> 00:08:28,200
Суи, ты тоже зашла поздороваться?
144
00:08:28,200 --> 00:08:29,270
Да!
145
00:08:29,270 --> 00:08:31,400
Ну, тогда и мне пора в постель.
146
00:08:32,590 --> 00:08:34,420
Ты правда будешь тут спать?
147
00:08:34,420 --> 00:08:37,240
Не волнуйся, больше на тебя не наброшусь.
148
00:08:37,530 --> 00:08:39,740
Не сегодня, по крайней мере.
149
00:08:39,740 --> 00:08:41,620
Не переживай!
150
00:08:40,790 --> 00:08:44,890
2 серия
151
00:08:40,790 --> 00:08:44,890
Две женщины
152
00:08:45,100 --> 00:08:50,380
Само собой, для нас было бы проще,
если бы вы поддались искушению.
153
00:08:50,950 --> 00:08:53,600
Я ни за что не поддамся!
154
00:08:54,340 --> 00:08:56,390
Лаборатория экспериментов над животными
155
00:08:56,390 --> 00:08:59,010
В итоге глаз не сомкнул...
156
00:08:59,460 --> 00:09:02,210
Вы странно выбираете экскурсии.
157
00:09:02,770 --> 00:09:04,020
Эриса Татибана,
158
00:09:04,410 --> 00:09:10,020
та подруга детства, которую я ищу,
хотела работать здесь после выпуска.
159
00:09:10,400 --> 00:09:12,490
Подумал, тут можно что-то узнать.
160
00:09:13,030 --> 00:09:15,530
Как здорово! Мы будто в зоопарке!
161
00:09:17,780 --> 00:09:23,200
Мидзухара, почему вы думаете,
что ваша подруга детства ещё жива?
162
00:09:23,540 --> 00:09:26,540
С чего вы в этом так уверены?
163
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Из-за этого.
164
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
{\an8}Выберите устройство:
Телефон Рэйто
Кулон Рэйто
Телефон сестры
165
00:09:28,170 --> 00:09:31,920
Перед гибернацией
я отдал Эрисе свой кулон.
166
00:09:33,120 --> 00:09:36,690
Брат подарил мне его в детстве на удачу.
167
00:09:37,090 --> 00:09:42,110
В нём передатчик. Правда, точные данные
можно получить только в Японии.
168
00:09:42,500 --> 00:09:44,560
Однако сигнал идёт.
169
00:09:45,240 --> 00:09:48,500
Поэтому она... наверняка жива.
170
00:09:50,150 --> 00:09:54,110
Ишь ты, как разошёлся... Выдохни, парень!
171
00:09:54,110 --> 00:09:56,240
Эй, что ты делаешь?!
172
00:09:56,880 --> 00:09:59,780
Это моя работа. Ра-бо-та.
173
00:09:59,780 --> 00:10:04,130
Работа? Как можно быть
телохранителем, если ты пьёшь?
174
00:10:04,990 --> 00:10:07,470
Послушай, парень, я...
175
00:10:07,470 --> 00:10:09,160
Ч-что происходит?!
176
00:10:09,160 --> 00:10:10,580
Бегите отсюда!
177
00:10:13,520 --> 00:10:14,910
М-медведь!
178
00:10:19,120 --> 00:10:19,820
Берегись!
179
00:10:21,360 --> 00:10:23,070
Рэйто, вы ранены!
180
00:10:23,170 --> 00:10:26,600
Суо, Аканэ, бегите скорее!
181
00:10:26,800 --> 00:10:28,350
Суи, работай!
182
00:10:29,270 --> 00:10:30,340
Есть.
183
00:10:30,340 --> 00:10:31,100
Суи?
184
00:10:34,980 --> 00:10:35,780
Берегись...
185
00:10:39,010 --> 00:10:41,740
Не люблю невоспитанных медведей.
186
00:10:45,720 --> 00:10:46,750
Суи?
187
00:10:49,320 --> 00:10:51,000
Задание выполнено!
188
00:10:52,630 --> 00:10:55,250
Это Суи — твоя телохранительница.
189
00:10:55,480 --> 00:10:59,640
Рэйто, вы ранены! Я не справилась
с работой телохранителя!
190
00:10:59,040 --> 00:11:01,760
{\an8}Да всё хорошо! Меня слегка задело.
191
00:10:59,640 --> 00:11:01,960
Простите! Умоляю, простите!
192
00:11:02,080 --> 00:11:05,760
Раз ты моя телохранительница,
то медсестра...
193
00:11:07,000 --> 00:11:08,300
Это я.
194
00:11:09,320 --> 00:11:10,270
Вы целы?
195
00:11:10,270 --> 00:11:12,340
Кто отвечает за безопасность?
196
00:11:12,840 --> 00:11:15,020
Вам же был отдан строгий приказ.
197
00:11:15,590 --> 00:11:17,340
Простите, пожалуйста.
198
00:11:20,720 --> 00:11:23,860
Здесь была лаборатория Татибаны.
199
00:11:24,260 --> 00:11:25,280
Разгром...
200
00:11:25,280 --> 00:11:31,040
Её коллеги сказали, что она внезапно
исчезла несколько лет назад.
201
00:11:31,040 --> 00:11:34,670
А потом кто-то сюда вломился.
202
00:11:34,670 --> 00:11:37,520
Украли большую часть
данных по её работам.
203
00:11:37,520 --> 00:11:38,550
Зачем?
204
00:11:39,040 --> 00:11:44,500
Возможности и бюджет были ограничены, но
она упорно трудилась над исследованием.
205
00:11:45,720 --> 00:11:49,010
Судя по всему, её все любили.
206
00:11:49,610 --> 00:11:51,300
Что она изучала?
207
00:11:51,800 --> 00:11:53,060
Вирус УМ.
208
00:11:53,590 --> 00:11:55,560
Эриса изучала вирус УМ?
209
00:11:55,920 --> 00:11:59,150
Им занимаются не только ИИ.
Все научные сотрудники
210
00:11:59,150 --> 00:12:04,320
изо всех сил пытаются создать
противовирусное средство или вакцину.
211
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
Это же...
212
00:12:14,660 --> 00:12:15,410
Дзиро.
213
00:12:18,110 --> 00:12:18,990
Дзиро...
214
00:12:18,990 --> 00:12:21,680
Эриса, ты нашла больницу для Дзиро?
215
00:12:22,500 --> 00:12:26,510
Это редкая болезнь,
лекарство ещё не придумали...
216
00:12:26,760 --> 00:12:31,150
Н-ну его же могут однажды создать.
217
00:12:32,910 --> 00:12:33,640
Эриса...
218
00:12:33,640 --> 00:12:34,390
Решено.
219
00:12:34,390 --> 00:12:39,400
Я стану врачом. Сама
найду способ вылечить его.
220
00:12:39,400 --> 00:12:42,850
Ты что, мы же дети.
На такое уйдёт много лет!
221
00:12:42,850 --> 00:12:46,160
Но раз никто не берётся, это сделаю я.
222
00:12:48,850 --> 00:12:52,200
Будешь говорить крутые фразы,
когда вытрешь соплю.
223
00:12:52,700 --> 00:12:55,540
Дурак! Надо было
сделать вид, что не заметил!
224
00:12:55,910 --> 00:12:57,420
Я тоже им стану.
225
00:12:58,420 --> 00:12:59,600
Тоже пойду во врачи.
226
00:13:00,000 --> 00:13:02,920
Почему? Ты же не хотел работать.
227
00:13:02,920 --> 00:13:09,050
Ну, если двое будут искать лекарство
для Дзиро, вероятность успеха выше.
228
00:13:12,800 --> 00:13:13,730
Суо...
229
00:13:14,400 --> 00:13:19,300
Считаете, я эгоист, раз не совокупляюсь
из-за чувств к девушке?
230
00:13:19,770 --> 00:13:23,100
Я не вправе отвечать на такой вопрос.
231
00:13:23,400 --> 00:13:28,350
Сколько людей на планете
сейчас в гибернации?
232
00:13:28,750 --> 00:13:33,770
У некоторых стран плохие отношения
с ОЖ. Число нам неизвестно.
233
00:13:34,270 --> 00:13:37,130
Но, вероятно, от одного миллиона до пяти.
234
00:13:37,330 --> 00:13:43,020
Даже если я приложу все силы,
в год удастся зачать около ста детей.
235
00:13:43,420 --> 00:13:49,180
А если мы благополучно пробудим
мужчин, мир снова станет прежним.
236
00:13:49,610 --> 00:13:50,800
Мидзухара...
237
00:13:51,220 --> 00:13:53,180
Суо, я решил.
238
00:13:54,000 --> 00:13:57,060
Я займусь лекарством от вируса УМ.
239
00:14:03,370 --> 00:14:04,470
Махиру!
240
00:14:04,470 --> 00:14:06,200
Каждому по одному.
241
00:14:06,200 --> 00:14:07,350
Вот последний.
242
00:14:07,350 --> 00:14:08,720
Спасибо, Махиру!
243
00:14:09,270 --> 00:14:10,560
Я хочу ещё!
244
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
Прости, потом принесу.
245
00:14:12,280 --> 00:14:14,280
Ты всегда нам помогаешь, Махиру.
246
00:14:14,310 --> 00:14:16,710
Это ерунда, я же раздала лишнее.
247
00:14:18,400 --> 00:14:19,330
Что такое?
248
00:14:19,330 --> 00:14:28,340
{\an8}ОЖ Всемирная трансляция
249
00:14:19,330 --> 00:14:28,340
Подтверждён выживший мужчина в японском отделении
250
00:14:20,840 --> 00:14:23,570
В эфире всемирная трансляция.
251
00:14:23,970 --> 00:14:30,540
У меня важное сообщение для Японии...
Нет, для жителей всего мира.
252
00:14:31,190 --> 00:14:34,080
Найден мужчина, способный
жить в нашем мире.
253
00:14:34,080 --> 00:14:35,100
Да ладно!
254
00:14:35,420 --> 00:14:36,780
Вот он.
255
00:14:37,710 --> 00:14:39,060
Рэйто Мидзухара.
256
00:14:39,060 --> 00:14:40,270
Брат...
257
00:14:40,270 --> 00:14:43,940
Всем здравствуйте. Я Мидзухара Рэйто.
258
00:14:44,400 --> 00:14:45,780
Это живой мужчина?
259
00:14:46,000 --> 00:14:47,340
Может, старая съёмка?
260
00:14:47,340 --> 00:14:48,190
Махиру?
261
00:14:49,950 --> 00:14:52,530
Что ты задумал, брат?
262
00:14:52,880 --> 00:14:58,260
Я... несколько дней назад
вышел из гибернации.
263
00:14:59,420 --> 00:15:06,050
Пока точно неизвестно, почему,
но у меня иммунитет к вирусу УМ.
264
00:15:06,290 --> 00:15:12,510
Наверняка многие из вас сейчас
в отчаянии, но не сдавайтесь.
265
00:15:13,060 --> 00:15:17,350
Раз я жив, то и другие,
кто сейчас в гибернации,
266
00:15:17,550 --> 00:15:20,270
возможно, однажды сумеют проснуться.
267
00:15:22,380 --> 00:15:23,470
Пойдём уже.
268
00:15:23,870 --> 00:15:24,650
Да.
269
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
Я собираюсь создать
лекарство от вируса УМ.
270
00:15:31,240 --> 00:15:34,350
Очень надеюсь на вашу помощь!
271
00:15:35,030 --> 00:15:36,790
Лаборатория по изучению вируса УМ
272
00:15:42,300 --> 00:15:44,670
Всё злишься из-за трансляции?
273
00:15:44,670 --> 00:15:45,860
Ну прости.
274
00:15:45,860 --> 00:15:51,800
Ты привлёк к себе внимание всего
мира. Теперь ты в опасности!
275
00:15:52,040 --> 00:15:54,940
Зато теперь мне можно выходить из здания.
276
00:15:54,940 --> 00:15:57,180
А ещё дали лабораторию.
277
00:15:57,720 --> 00:16:01,060
Так надо, чтобы вернуть
брата и остальных. Я сделаю всё.
278
00:16:01,880 --> 00:16:02,940
Ага...
279
00:16:03,890 --> 00:16:06,110
Только спать тоже надо.
280
00:16:06,110 --> 00:16:08,240
Иначе просто отключишься.
281
00:16:08,240 --> 00:16:09,820
Я пять лет проспал.
282
00:16:10,330 --> 00:16:11,650
Так что это мелочи.
283
00:16:12,950 --> 00:16:14,730
Ты что делаешь?
284
00:16:15,350 --> 00:16:17,230
Колдую над твоим настроением!
285
00:16:17,230 --> 00:16:20,580
Ой, я это помню!
Вроде он принадлежал Эрисе.
286
00:16:20,580 --> 00:16:23,670
Да. Я нашёл его в её лаборатории.
287
00:16:23,670 --> 00:16:26,060
Ой, смотри, тут что-то есть.
288
00:16:26,460 --> 00:16:27,210
И правда.
289
00:16:27,850 --> 00:16:28,980
Смарт-браслет?
290
00:16:28,980 --> 00:16:30,460
Он Эрисы?
291
00:16:31,210 --> 00:16:33,570
Махиру, я отойду в туалет.
292
00:16:33,570 --> 00:16:35,060
Скажешь, если кто придёт.
293
00:16:35,060 --> 00:16:36,470
Ну ладно...
294
00:16:40,970 --> 00:16:41,850
Рэйто?
295
00:16:43,050 --> 00:16:45,310
Надеюсь, что это смотрит Рэйто.
296
00:16:46,100 --> 00:16:48,550
Времени мало, делаю наспех.
297
00:16:48,750 --> 00:16:52,370
Я сейчас кое-где занимаюсь вирусом УМ.
298
00:16:52,570 --> 00:16:55,470
Узнала нечто ужасающее...
299
00:16:55,470 --> 00:16:57,870
Не хотелось в это верить, но...
300
00:16:58,800 --> 00:17:00,910
Вирус появился не сам по себе.
301
00:17:01,160 --> 00:17:03,500
Вирус УМ создан человеком.
302
00:17:04,580 --> 00:17:07,630
Рэйто, этот мир полон лжецов.
303
00:17:08,200 --> 00:17:11,030
У меня важная информация о вирусе, но я
304
00:17:11,330 --> 00:17:12,900
никому не могу доверять.
305
00:17:13,830 --> 00:17:15,460
Я скучаю по тебе.
306
00:17:22,290 --> 00:17:24,390
Здравствуйте, Суо.
307
00:17:25,270 --> 00:17:26,400
Мидзухара...
308
00:17:26,790 --> 00:17:28,130
Можете доесть.
309
00:17:29,020 --> 00:17:30,130
Извините.
310
00:17:30,890 --> 00:17:33,400
Вы снова занимались вирусом УМ?
311
00:17:33,400 --> 00:17:35,970
Да, и пришёл к вам с вопросом.
312
00:17:36,440 --> 00:17:37,480
Каким?
313
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
А, хотя ладно.
314
00:17:40,900 --> 00:17:45,300
Если вам нужно что-то
для работы, скажите мне.
315
00:17:46,040 --> 00:17:46,620
Уже съела.
316
00:17:48,950 --> 00:17:50,000
Что такое?
317
00:17:50,000 --> 00:17:54,260
Ну... В пределах территории я могу
ходить куда угодно, да?
318
00:17:54,770 --> 00:17:56,710
Может, прогуляемся?
319
00:17:56,710 --> 00:17:57,980
Если хотите.
320
00:18:01,420 --> 00:18:05,140
Вы похожи на мою подругу детства.
321
00:18:05,730 --> 00:18:09,100
Правда, вы куда более сдержанная.
322
00:18:09,400 --> 00:18:11,650
Она иногда ведёт себя как маленькая.
323
00:18:12,280 --> 00:18:15,200
Я поручила людям искать Эрису Татибану.
324
00:18:15,400 --> 00:18:18,010
Не знаю, удастся ли им это, но всё же.
325
00:18:18,210 --> 00:18:23,660
Большое спасибо. Правда, сейчас
я сосредоточусь на лекарстве.
326
00:18:24,360 --> 00:18:27,810
Я нашёл кое-какие данные в лаборатории.
327
00:18:28,210 --> 00:18:29,250
Мидзухара.
328
00:18:30,550 --> 00:18:34,880
Простите, что на днях
подвергла вас опасности.
329
00:18:35,740 --> 00:18:39,300
Сотрудницы поздно заметили,
что клетка сломана.
330
00:18:39,470 --> 00:18:42,430
Я зря убрала девушек из той зоны.
331
00:18:42,890 --> 00:18:46,010
Как ваша служанка, я прошу прощения.
332
00:18:46,790 --> 00:18:49,230
Что вы... Не нужно!
333
00:18:49,230 --> 00:18:51,140
Рана быстро затянулась.
334
00:18:51,140 --> 00:18:53,820
Да и Суи такая сильная!
335
00:18:53,820 --> 00:18:56,000
Что меня крайне удивило.
336
00:18:56,000 --> 00:18:58,900
Она прошла особую спецподготовку.
337
00:18:59,800 --> 00:19:04,370
Суо, а вам не обидно, что
приходится возиться со мной?
338
00:19:04,370 --> 00:19:06,330
Откуда такая мысль?
339
00:19:06,330 --> 00:19:10,090
Ну, я же постоянно говорю,
почему не хочу совокупляться.
340
00:19:10,390 --> 00:19:12,290
Понимаю, что с вашей точки зрения
341
00:19:12,290 --> 00:19:15,600
я должен оставить
как можно больше потомства.
342
00:19:16,050 --> 00:19:20,040
А вы поддержали меня, когда я нёс
тот бред о создании лекарства.
343
00:19:20,540 --> 00:19:22,010
Так что мне стыдно.
344
00:19:22,710 --> 00:19:23,750
Простите!
345
00:19:23,750 --> 00:19:26,520
Раз мне стыдно, значит, стоит вам помочь.
346
00:19:26,720 --> 00:19:29,930
Я это понимаю, но всё равно...
347
00:19:30,600 --> 00:19:33,440
Вы такой добрый, Мидзухара.
348
00:19:58,370 --> 00:20:00,770
Вирус УМ создан искусственно...
349
00:20:01,330 --> 00:20:05,100
Если это правда, то кто
это сделал? И зачем?
350
00:20:06,290 --> 00:20:09,350
Номер два продолжает нас удивлять.
351
00:20:09,350 --> 00:20:13,480
Студент-медик собрался делать
лекарство от вируса УМ?
352
00:20:13,780 --> 00:20:17,770
Этот ***сос возомнил себя новым
Дженнером или Китасато?
353
00:20:18,100 --> 00:20:20,030
Любопытный юноша.
354
00:20:20,030 --> 00:20:21,880
Немногие могут такое сказать.
355
00:20:22,250 --> 00:20:27,530
Интересно, что предпримет
штаб, когда там это увидят.
356
00:20:27,760 --> 00:20:31,660
Ну, наверное, они не станут
начинать с объявления войны.
357
00:20:31,660 --> 00:20:33,250
Точно!
358
00:20:33,250 --> 00:20:36,810
Так на них весь мир ополчится.
359
00:20:36,810 --> 00:20:40,550
А сейчас Япония — страна
надежды для всех женщин.
360
00:20:40,860 --> 00:20:45,680
Как бы то ни было, штаб
уже обратил на них внимание.
361
00:20:46,120 --> 00:20:52,000
Теперь, когда он предан огласке,
мы перехватили инициативу.
362
00:20:52,000 --> 00:20:53,270
Что с другими?
363
00:20:53,520 --> 00:20:56,770
Сейчас покажу записи
совокупления Номера один.
364
00:20:57,360 --> 00:21:00,000
Весело ему. Похож на обезьяну.
365
00:21:00,570 --> 00:21:05,320
Судя по всему, его служанка Нэнэко
Исуруми много работает.
366
00:21:05,520 --> 00:21:09,000
Да. Устроила его совокупление
со ста женщинами.
367
00:21:09,000 --> 00:21:14,460
28 из них уже беременны и скоро родят.
368
00:21:14,460 --> 00:21:18,290
А вот Номер два никуда не годится!
369
00:21:19,050 --> 00:21:23,140
Мы подготовили её
специально для этого ***.
370
00:21:23,140 --> 00:21:25,300
Только зря время потратили.
371
00:21:26,050 --> 00:21:29,930
Мы поняли — ты намекаешь
на другое её применение.
372
00:21:30,290 --> 00:21:34,830
Осталось ещё трое Номеров.
С ними надо действовать осторожно.
373
00:21:34,830 --> 00:21:37,940
Однако пора переходить
к следующему этапу плана.
374
00:21:38,300 --> 00:21:39,380
Прекрасно.
375
00:21:39,680 --> 00:21:43,380
Когда всё будет готово,
разморозим Номер три.
376
00:21:48,050 --> 00:21:51,200
Поняла? Начинаем через несколько дней.
377
00:21:51,200 --> 00:21:55,080
Мы отдали тебе всё.
Задание должно пройти успешно.
378
00:21:55,590 --> 00:21:57,710
Ну конечно! Положитесь на меня!
379
00:21:58,170 --> 00:22:01,080
Счастливая жизнь
мальчика-производителя начинается!
380
00:22:01,280 --> 00:22:04,580
А я стану её идеальным продюсером!
381
00:23:35,070 --> 00:23:40,080
3 серия
382
00:23:35,070 --> 00:23:40,080
Третий мужчина