1 00:00:00,630 --> 00:00:03,230 Да, вот здесь... 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,000 Отлично, продолжай. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,230 Вам нравится, Кёдзи? 4 00:00:07,230 --> 00:00:08,340 Да... 5 00:00:08,340 --> 00:00:12,000 Смотрю фильм, пока красавицы делают мне массаж... 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,740 Это же рай. 7 00:00:13,740 --> 00:00:16,040 Вам нравится этот фильм? 8 00:00:16,040 --> 00:00:18,370 Мне нравится актриса в нём. 9 00:00:18,780 --> 00:00:20,040 Рэна Китаяма. 10 00:00:20,040 --> 00:00:21,870 Такая красотка! 11 00:00:22,780 --> 00:00:25,300 Хино, пришло время совокупления. 12 00:00:25,300 --> 00:00:27,130 Что? Уже пора? 13 00:00:27,720 --> 00:00:29,560 Кого выберете сегодня? 14 00:00:29,560 --> 00:00:31,160 Дай-ка подумать... 15 00:00:31,160 --> 00:00:33,660 Майя была вчера, так что сегодня... 16 00:00:33,660 --> 00:00:35,880 Блин, не знаю... 17 00:00:36,400 --> 00:00:38,720 Тогда, может, она? 18 00:00:42,660 --> 00:00:43,660 Простите... 19 00:00:44,640 --> 00:00:46,200 Рэна Китаяма! 20 00:00:46,200 --> 00:00:50,520 Хино, спасибо вам, что выбрали меня... 21 00:00:50,920 --> 00:00:53,900 Как вы и просили, я в одежде из фильма. 22 00:00:54,210 --> 00:00:56,660 Ничего себе... Это правда ты. 23 00:01:01,960 --> 00:01:03,620 Прямо как в фильме... 24 00:01:03,920 --> 00:01:05,920 Нет, даже лучше. 25 00:01:06,290 --> 00:01:07,910 Ты так прекрасна... 26 00:01:10,550 --> 00:01:11,390 Хороша. 27 00:01:12,600 --> 00:01:13,740 Не бойся. 28 00:01:16,880 --> 00:01:18,430 Великолепно... 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,930 Этот мир великолепен! 30 00:01:25,000 --> 00:01:27,540 Не надо, Хино... 31 00:01:38,000 --> 00:01:43,300 {\an8}Гарем конца света 32 00:03:03,440 --> 00:03:04,530 Вкусно! 33 00:03:04,530 --> 00:03:06,010 Сказал, что вкусно! 34 00:03:06,010 --> 00:03:07,040 {\an8}Ура! 35 00:03:06,210 --> 00:03:08,790 Он такой милый, когда ест! 36 00:03:09,530 --> 00:03:12,050 А у вас здесь много поваров. 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,920 Хотя проще оставить готовку на аппараты. 38 00:03:15,360 --> 00:03:18,030 Французская, итальянская, японская, китайская. 39 00:03:18,330 --> 00:03:21,550 У нас есть лучшие повара по каждой кухне. 40 00:03:24,770 --> 00:03:29,040 Номер один — мужчина, который очнулся раньше вас, 41 00:03:29,240 --> 00:03:33,000 сказал, что пища, приготовленная людьми, больше возбуждает аппетит. 42 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Можно добавки? 43 00:03:35,400 --> 00:03:38,440 Суть в том, что к тебе тут особое отношение. 44 00:03:38,440 --> 00:03:39,750 Тупой брат... 45 00:03:39,750 --> 00:03:41,780 На что ты злишься-то? 46 00:03:43,030 --> 00:03:45,480 Супа мне тоже налейте ещё, пожалуйста. 47 00:03:45,480 --> 00:03:46,030 Хорошо. 48 00:03:50,040 --> 00:03:53,460 Слушайте, Суо, а вы много едите. 49 00:03:53,460 --> 00:03:55,670 Питание очень важно. 50 00:03:55,670 --> 00:03:59,290 Столько ешь и не толстеешь. Завидую... 51 00:03:59,290 --> 00:04:02,800 Да, и правда. Вы очень... стройная. 52 00:04:03,100 --> 00:04:05,000 Больно же! Ты что делаешь? 53 00:04:03,200 --> 00:04:05,180 {\an8}Вот опять ты за своё! 54 00:04:05,180 --> 00:04:07,550 Почему парни вечно так себя ведут? 55 00:04:08,000 --> 00:04:09,570 Я пойду к себе! 56 00:04:09,570 --> 00:04:11,040 Веселитесь без меня! 57 00:04:11,040 --> 00:04:12,310 Стой, Махиру! 58 00:04:12,500 --> 00:04:14,560 Да что с ней такое? 59 00:04:14,560 --> 00:04:16,810 Простите за поведение моей сестры. 60 00:04:17,260 --> 00:04:18,080 Не стоит. 61 00:04:19,730 --> 00:04:21,590 Вы будете это есть? 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,700 Может... вы хотите? 63 00:04:27,450 --> 00:04:29,300 Не выбрасывать же. 64 00:04:30,970 --> 00:04:32,970 Она неплохой человек. 65 00:04:37,740 --> 00:04:43,090 Ради вашей безопасности я приставлю к вам телохранителя. 66 00:04:43,440 --> 00:04:44,600 Телохранителя? 67 00:04:44,600 --> 00:04:46,090 На всякий случай. 68 00:04:46,090 --> 00:04:50,500 А ещё с вами будет медсестра, которая проследит за вашим здоровьем. 69 00:04:50,800 --> 00:04:52,100 Так, получается... 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,150 Да. 71 00:04:53,150 --> 00:04:58,280 Как и договаривались, вы будете спать в одной постели с женщинами. 72 00:04:58,870 --> 00:05:00,680 Телохранитель и медсестра... 73 00:05:00,880 --> 00:05:04,610 Да, я дал слово, но если со мной что-то случится, 74 00:05:04,610 --> 00:05:07,120 это будет ответственность Суо? 75 00:05:07,120 --> 00:05:08,570 Привет, Номер два! 76 00:05:09,660 --> 00:05:13,460 Я Кёдзи Хино. Похоже, тут я главней тебя. 77 00:05:13,760 --> 00:05:15,580 Это тот Номер один? 78 00:05:15,880 --> 00:05:18,360 Здравствуй, я Рэйто Мидзухара. 79 00:05:18,360 --> 00:05:19,340 Рад встрече. 80 00:05:19,960 --> 00:05:23,160 Тут не так много мужчин, так что давай дружить! 81 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 Ага... 82 00:05:24,000 --> 00:05:28,090 Мне сказали, ты ещё ни с кем не совокуплялся. 83 00:05:28,090 --> 00:05:29,850 А, ну, это... 84 00:05:29,850 --> 00:05:30,470 Понимаю! 85 00:05:30,830 --> 00:05:32,430 Прекрасно тебя понимаю. 86 00:05:32,430 --> 00:05:34,850 Когда я пришёл в себя, то не мог поверить. 87 00:05:35,160 --> 00:05:37,070 Неужто правда так свезло? 88 00:05:37,070 --> 00:05:39,000 Это не масштабный розыгрыш? 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,840 Вдруг это часть какого-то дикого эксперимента над людьми? 90 00:05:42,840 --> 00:05:45,740 Однако! Всё это взаправду! 91 00:05:45,990 --> 00:05:47,860 Мы действительно в раю! 92 00:05:48,930 --> 00:05:50,680 Смотрю, ты оптимист. 93 00:05:50,880 --> 00:05:53,370 Лично я не очень этому рад. 94 00:05:53,440 --> 00:05:56,000 А, так ты пай-мальчик? 95 00:05:56,580 --> 00:05:59,750 В мире творится чёрт-те что. Лучше наслаждаться. 96 00:05:59,950 --> 00:06:02,080 Позавчера — идол. Вчера — модель. 97 00:06:02,080 --> 00:06:03,750 А сегодня — актриса. 98 00:06:05,230 --> 00:06:07,440 Ладно, я занят зачатием детей! 99 00:06:13,030 --> 00:06:15,220 Он был очень радостный. 100 00:06:15,520 --> 00:06:16,890 Сказал наслаждаться... 101 00:06:17,280 --> 00:06:19,000 Я дождусь тебя! 102 00:06:19,270 --> 00:06:22,000 Как было бы здорово найти Эрису... 103 00:06:23,360 --> 00:06:24,650 Надо искать. 104 00:06:25,530 --> 00:06:27,780 Света нет? Что-то с проводкой? 105 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Где дверь... 106 00:06:31,800 --> 00:06:35,910 Надо же, а ты куда настойчивей, чем мне говорили. 107 00:06:36,840 --> 00:06:38,550 Так ты Номер два. 108 00:06:38,550 --> 00:06:41,170 Т-ты кто такая? 109 00:06:41,170 --> 00:06:42,600 Прекрати! 110 00:06:42,600 --> 00:06:43,790 Отойди от меня! 111 00:06:45,120 --> 00:06:47,200 Я Аканэ Рюдзодзи. 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,620 Очень приятно. 113 00:06:49,430 --> 00:06:51,830 Так ты и есть мой... 114 00:06:52,390 --> 00:06:54,430 Тебя Суо ко мне приставила? 115 00:06:56,930 --> 00:07:00,410 Что может быть лучше, чем выпить в ванной? 116 00:07:01,140 --> 00:07:03,580 Слушай, отпусти меня, я... 117 00:07:12,160 --> 00:07:14,560 Ой, давай я тебя вымою. 118 00:07:14,560 --> 00:07:16,950 Н-нет, не надо... 119 00:07:22,400 --> 00:07:23,610 Вот так... 120 00:07:23,610 --> 00:07:26,840 Можешь просто предоставить дело мне... 121 00:07:27,840 --> 00:07:29,870 Блин, парень, ты живой?! 122 00:07:29,870 --> 00:07:30,670 Эй! 123 00:07:37,100 --> 00:07:38,360 Ай... 124 00:07:38,360 --> 00:07:40,260 Голова раскалывается. 125 00:07:43,600 --> 00:07:45,610 Она принесла меня сюда? 126 00:07:47,990 --> 00:07:50,360 Уже утро? 127 00:07:51,330 --> 00:07:53,640 А ты-то чего пугаешься? 128 00:07:53,640 --> 00:07:55,520 И кто ты? Что ты тут делаешь? 129 00:07:55,520 --> 00:07:57,980 Ну, я... сплю в твоей кровати? 130 00:07:57,980 --> 00:07:59,960 Почему в вопросительной форме? 131 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 Ты тоже одна из тех, кого приставила Суо? 132 00:08:02,600 --> 00:08:03,870 Д-д-да! 133 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 Я Суи. 134 00:08:05,360 --> 00:08:07,330 Какое интересное имя. 135 00:08:07,330 --> 00:08:08,160 А фамилия? 136 00:08:08,160 --> 00:08:08,900 Фамилия... 137 00:08:08,900 --> 00:08:11,360 Так, я... Ямада? 138 00:08:11,360 --> 00:08:13,380 Я-то откуда знаю? 139 00:08:13,620 --> 00:08:15,040 Зови меня просто Суи! 140 00:08:15,040 --> 00:08:17,350 Отныне я всегда буду рядом! 141 00:08:18,650 --> 00:08:22,270 Выглядит доброй медсестрой. Правда, не знаю, насколько надёжной. 142 00:08:23,640 --> 00:08:25,970 Здравствуйте, Аканэ! 143 00:08:25,970 --> 00:08:28,200 Суи, ты тоже зашла поздороваться? 144 00:08:28,200 --> 00:08:29,270 Да! 145 00:08:29,270 --> 00:08:31,400 Ну, тогда и мне пора в постель. 146 00:08:32,590 --> 00:08:34,420 Ты правда будешь тут спать? 147 00:08:34,420 --> 00:08:37,240 Не волнуйся, больше на тебя не наброшусь. 148 00:08:37,530 --> 00:08:39,740 Не сегодня, по крайней мере. 149 00:08:39,740 --> 00:08:41,620 Не переживай! 150 00:08:40,790 --> 00:08:44,890 2 серия 151 00:08:40,790 --> 00:08:44,890 Две женщины 152 00:08:45,100 --> 00:08:50,380 Само собой, для нас было бы проще, если бы вы поддались искушению. 153 00:08:50,950 --> 00:08:53,600 Я ни за что не поддамся! 154 00:08:54,340 --> 00:08:56,390 Лаборатория экспериментов над животными 155 00:08:56,390 --> 00:08:59,010 В итоге глаз не сомкнул... 156 00:08:59,460 --> 00:09:02,210 Вы странно выбираете экскурсии. 157 00:09:02,770 --> 00:09:04,020 Эриса Татибана, 158 00:09:04,410 --> 00:09:10,020 та подруга детства, которую я ищу, хотела работать здесь после выпуска. 159 00:09:10,400 --> 00:09:12,490 Подумал, тут можно что-то узнать. 160 00:09:13,030 --> 00:09:15,530 Как здорово! Мы будто в зоопарке! 161 00:09:17,780 --> 00:09:23,200 Мидзухара, почему вы думаете, что ваша подруга детства ещё жива? 162 00:09:23,540 --> 00:09:26,540 С чего вы в этом так уверены? 163 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Из-за этого. 164 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 {\an8}Выберите устройство: Телефон Рэйто Кулон Рэйто Телефон сестры 165 00:09:28,170 --> 00:09:31,920 Перед гибернацией я отдал Эрисе свой кулон. 166 00:09:33,120 --> 00:09:36,690 Брат подарил мне его в детстве на удачу. 167 00:09:37,090 --> 00:09:42,110 В нём передатчик. Правда, точные данные можно получить только в Японии. 168 00:09:42,500 --> 00:09:44,560 Однако сигнал идёт. 169 00:09:45,240 --> 00:09:48,500 Поэтому она... наверняка жива. 170 00:09:50,150 --> 00:09:54,110 Ишь ты, как разошёлся... Выдохни, парень! 171 00:09:54,110 --> 00:09:56,240 Эй, что ты делаешь?! 172 00:09:56,880 --> 00:09:59,780 Это моя работа. Ра-бо-та. 173 00:09:59,780 --> 00:10:04,130 Работа? Как можно быть телохранителем, если ты пьёшь? 174 00:10:04,990 --> 00:10:07,470 Послушай, парень, я... 175 00:10:07,470 --> 00:10:09,160 Ч-что происходит?! 176 00:10:09,160 --> 00:10:10,580 Бегите отсюда! 177 00:10:13,520 --> 00:10:14,910 М-медведь! 178 00:10:19,120 --> 00:10:19,820 Берегись! 179 00:10:21,360 --> 00:10:23,070 Рэйто, вы ранены! 180 00:10:23,170 --> 00:10:26,600 Суо, Аканэ, бегите скорее! 181 00:10:26,800 --> 00:10:28,350 Суи, работай! 182 00:10:29,270 --> 00:10:30,340 Есть. 183 00:10:30,340 --> 00:10:31,100 Суи? 184 00:10:34,980 --> 00:10:35,780 Берегись... 185 00:10:39,010 --> 00:10:41,740 Не люблю невоспитанных медведей. 186 00:10:45,720 --> 00:10:46,750 Суи? 187 00:10:49,320 --> 00:10:51,000 Задание выполнено! 188 00:10:52,630 --> 00:10:55,250 Это Суи — твоя телохранительница. 189 00:10:55,480 --> 00:10:59,640 Рэйто, вы ранены! Я не справилась с работой телохранителя! 190 00:10:59,040 --> 00:11:01,760 {\an8}Да всё хорошо! Меня слегка задело. 191 00:10:59,640 --> 00:11:01,960 Простите! Умоляю, простите! 192 00:11:02,080 --> 00:11:05,760 Раз ты моя телохранительница, то медсестра... 193 00:11:07,000 --> 00:11:08,300 Это я. 194 00:11:09,320 --> 00:11:10,270 Вы целы? 195 00:11:10,270 --> 00:11:12,340 Кто отвечает за безопасность? 196 00:11:12,840 --> 00:11:15,020 Вам же был отдан строгий приказ. 197 00:11:15,590 --> 00:11:17,340 Простите, пожалуйста. 198 00:11:20,720 --> 00:11:23,860 Здесь была лаборатория Татибаны. 199 00:11:24,260 --> 00:11:25,280 Разгром... 200 00:11:25,280 --> 00:11:31,040 Её коллеги сказали, что она внезапно исчезла несколько лет назад. 201 00:11:31,040 --> 00:11:34,670 А потом кто-то сюда вломился. 202 00:11:34,670 --> 00:11:37,520 Украли большую часть данных по её работам. 203 00:11:37,520 --> 00:11:38,550 Зачем? 204 00:11:39,040 --> 00:11:44,500 Возможности и бюджет были ограничены, но она упорно трудилась над исследованием. 205 00:11:45,720 --> 00:11:49,010 Судя по всему, её все любили. 206 00:11:49,610 --> 00:11:51,300 Что она изучала? 207 00:11:51,800 --> 00:11:53,060 Вирус УМ. 208 00:11:53,590 --> 00:11:55,560 Эриса изучала вирус УМ? 209 00:11:55,920 --> 00:11:59,150 Им занимаются не только ИИ. Все научные сотрудники 210 00:11:59,150 --> 00:12:04,320 изо всех сил пытаются создать противовирусное средство или вакцину. 211 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 Это же... 212 00:12:14,660 --> 00:12:15,410 Дзиро. 213 00:12:18,110 --> 00:12:18,990 Дзиро... 214 00:12:18,990 --> 00:12:21,680 Эриса, ты нашла больницу для Дзиро? 215 00:12:22,500 --> 00:12:26,510 Это редкая болезнь, лекарство ещё не придумали... 216 00:12:26,760 --> 00:12:31,150 Н-ну его же могут однажды создать. 217 00:12:32,910 --> 00:12:33,640 Эриса... 218 00:12:33,640 --> 00:12:34,390 Решено. 219 00:12:34,390 --> 00:12:39,400 Я стану врачом. Сама найду способ вылечить его. 220 00:12:39,400 --> 00:12:42,850 Ты что, мы же дети. На такое уйдёт много лет! 221 00:12:42,850 --> 00:12:46,160 Но раз никто не берётся, это сделаю я. 222 00:12:48,850 --> 00:12:52,200 Будешь говорить крутые фразы, когда вытрешь соплю. 223 00:12:52,700 --> 00:12:55,540 Дурак! Надо было сделать вид, что не заметил! 224 00:12:55,910 --> 00:12:57,420 Я тоже им стану. 225 00:12:58,420 --> 00:12:59,600 Тоже пойду во врачи. 226 00:13:00,000 --> 00:13:02,920 Почему? Ты же не хотел работать. 227 00:13:02,920 --> 00:13:09,050 Ну, если двое будут искать лекарство для Дзиро, вероятность успеха выше. 228 00:13:12,800 --> 00:13:13,730 Суо... 229 00:13:14,400 --> 00:13:19,300 Считаете, я эгоист, раз не совокупляюсь из-за чувств к девушке? 230 00:13:19,770 --> 00:13:23,100 Я не вправе отвечать на такой вопрос. 231 00:13:23,400 --> 00:13:28,350 Сколько людей на планете сейчас в гибернации? 232 00:13:28,750 --> 00:13:33,770 У некоторых стран плохие отношения с ОЖ. Число нам неизвестно. 233 00:13:34,270 --> 00:13:37,130 Но, вероятно, от одного миллиона до пяти. 234 00:13:37,330 --> 00:13:43,020 Даже если я приложу все силы, в год удастся зачать около ста детей. 235 00:13:43,420 --> 00:13:49,180 А если мы благополучно пробудим мужчин, мир снова станет прежним. 236 00:13:49,610 --> 00:13:50,800 Мидзухара... 237 00:13:51,220 --> 00:13:53,180 Суо, я решил. 238 00:13:54,000 --> 00:13:57,060 Я займусь лекарством от вируса УМ. 239 00:14:03,370 --> 00:14:04,470 Махиру! 240 00:14:04,470 --> 00:14:06,200 Каждому по одному. 241 00:14:06,200 --> 00:14:07,350 Вот последний. 242 00:14:07,350 --> 00:14:08,720 Спасибо, Махиру! 243 00:14:09,270 --> 00:14:10,560 Я хочу ещё! 244 00:14:10,560 --> 00:14:12,080 Прости, потом принесу. 245 00:14:12,280 --> 00:14:14,280 Ты всегда нам помогаешь, Махиру. 246 00:14:14,310 --> 00:14:16,710 Это ерунда, я же раздала лишнее. 247 00:14:18,400 --> 00:14:19,330 Что такое? 248 00:14:19,330 --> 00:14:28,340 {\an8}ОЖ Всемирная трансляция 249 00:14:19,330 --> 00:14:28,340 Подтверждён выживший мужчина в японском отделении 250 00:14:20,840 --> 00:14:23,570 В эфире всемирная трансляция. 251 00:14:23,970 --> 00:14:30,540 У меня важное сообщение для Японии... Нет, для жителей всего мира. 252 00:14:31,190 --> 00:14:34,080 Найден мужчина, способный жить в нашем мире. 253 00:14:34,080 --> 00:14:35,100 Да ладно! 254 00:14:35,420 --> 00:14:36,780 Вот он. 255 00:14:37,710 --> 00:14:39,060 Рэйто Мидзухара. 256 00:14:39,060 --> 00:14:40,270 Брат... 257 00:14:40,270 --> 00:14:43,940 Всем здравствуйте. Я Мидзухара Рэйто. 258 00:14:44,400 --> 00:14:45,780 Это живой мужчина? 259 00:14:46,000 --> 00:14:47,340 Может, старая съёмка? 260 00:14:47,340 --> 00:14:48,190 Махиру? 261 00:14:49,950 --> 00:14:52,530 Что ты задумал, брат? 262 00:14:52,880 --> 00:14:58,260 Я... несколько дней назад вышел из гибернации. 263 00:14:59,420 --> 00:15:06,050 Пока точно неизвестно, почему, но у меня иммунитет к вирусу УМ. 264 00:15:06,290 --> 00:15:12,510 Наверняка многие из вас сейчас в отчаянии, но не сдавайтесь. 265 00:15:13,060 --> 00:15:17,350 Раз я жив, то и другие, кто сейчас в гибернации, 266 00:15:17,550 --> 00:15:20,270 возможно, однажды сумеют проснуться. 267 00:15:22,380 --> 00:15:23,470 Пойдём уже. 268 00:15:23,870 --> 00:15:24,650 Да. 269 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 Я собираюсь создать лекарство от вируса УМ. 270 00:15:31,240 --> 00:15:34,350 Очень надеюсь на вашу помощь! 271 00:15:35,030 --> 00:15:36,790 Лаборатория по изучению вируса УМ 272 00:15:42,300 --> 00:15:44,670 Всё злишься из-за трансляции? 273 00:15:44,670 --> 00:15:45,860 Ну прости. 274 00:15:45,860 --> 00:15:51,800 Ты привлёк к себе внимание всего мира. Теперь ты в опасности! 275 00:15:52,040 --> 00:15:54,940 Зато теперь мне можно выходить из здания. 276 00:15:54,940 --> 00:15:57,180 А ещё дали лабораторию. 277 00:15:57,720 --> 00:16:01,060 Так надо, чтобы вернуть брата и остальных. Я сделаю всё. 278 00:16:01,880 --> 00:16:02,940 Ага... 279 00:16:03,890 --> 00:16:06,110 Только спать тоже надо. 280 00:16:06,110 --> 00:16:08,240 Иначе просто отключишься. 281 00:16:08,240 --> 00:16:09,820 Я пять лет проспал. 282 00:16:10,330 --> 00:16:11,650 Так что это мелочи. 283 00:16:12,950 --> 00:16:14,730 Ты что делаешь? 284 00:16:15,350 --> 00:16:17,230 Колдую над твоим настроением! 285 00:16:17,230 --> 00:16:20,580 Ой, я это помню! Вроде он принадлежал Эрисе. 286 00:16:20,580 --> 00:16:23,670 Да. Я нашёл его в её лаборатории. 287 00:16:23,670 --> 00:16:26,060 Ой, смотри, тут что-то есть. 288 00:16:26,460 --> 00:16:27,210 И правда. 289 00:16:27,850 --> 00:16:28,980 Смарт-браслет? 290 00:16:28,980 --> 00:16:30,460 Он Эрисы? 291 00:16:31,210 --> 00:16:33,570 Махиру, я отойду в туалет. 292 00:16:33,570 --> 00:16:35,060 Скажешь, если кто придёт. 293 00:16:35,060 --> 00:16:36,470 Ну ладно... 294 00:16:40,970 --> 00:16:41,850 Рэйто? 295 00:16:43,050 --> 00:16:45,310 Надеюсь, что это смотрит Рэйто. 296 00:16:46,100 --> 00:16:48,550 Времени мало, делаю наспех. 297 00:16:48,750 --> 00:16:52,370 Я сейчас кое-где занимаюсь вирусом УМ. 298 00:16:52,570 --> 00:16:55,470 Узнала нечто ужасающее... 299 00:16:55,470 --> 00:16:57,870 Не хотелось в это верить, но... 300 00:16:58,800 --> 00:17:00,910 Вирус появился не сам по себе. 301 00:17:01,160 --> 00:17:03,500 Вирус УМ создан человеком. 302 00:17:04,580 --> 00:17:07,630 Рэйто, этот мир полон лжецов. 303 00:17:08,200 --> 00:17:11,030 У меня важная информация о вирусе, но я 304 00:17:11,330 --> 00:17:12,900 никому не могу доверять. 305 00:17:13,830 --> 00:17:15,460 Я скучаю по тебе. 306 00:17:22,290 --> 00:17:24,390 Здравствуйте, Суо. 307 00:17:25,270 --> 00:17:26,400 Мидзухара... 308 00:17:26,790 --> 00:17:28,130 Можете доесть. 309 00:17:29,020 --> 00:17:30,130 Извините. 310 00:17:30,890 --> 00:17:33,400 Вы снова занимались вирусом УМ? 311 00:17:33,400 --> 00:17:35,970 Да, и пришёл к вам с вопросом. 312 00:17:36,440 --> 00:17:37,480 Каким? 313 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 А, хотя ладно. 314 00:17:40,900 --> 00:17:45,300 Если вам нужно что-то для работы, скажите мне. 315 00:17:46,040 --> 00:17:46,620 Уже съела. 316 00:17:48,950 --> 00:17:50,000 Что такое? 317 00:17:50,000 --> 00:17:54,260 Ну... В пределах территории я могу ходить куда угодно, да? 318 00:17:54,770 --> 00:17:56,710 Может, прогуляемся? 319 00:17:56,710 --> 00:17:57,980 Если хотите. 320 00:18:01,420 --> 00:18:05,140 Вы похожи на мою подругу детства. 321 00:18:05,730 --> 00:18:09,100 Правда, вы куда более сдержанная. 322 00:18:09,400 --> 00:18:11,650 Она иногда ведёт себя как маленькая. 323 00:18:12,280 --> 00:18:15,200 Я поручила людям искать Эрису Татибану. 324 00:18:15,400 --> 00:18:18,010 Не знаю, удастся ли им это, но всё же. 325 00:18:18,210 --> 00:18:23,660 Большое спасибо. Правда, сейчас я сосредоточусь на лекарстве. 326 00:18:24,360 --> 00:18:27,810 Я нашёл кое-какие данные в лаборатории. 327 00:18:28,210 --> 00:18:29,250 Мидзухара. 328 00:18:30,550 --> 00:18:34,880 Простите, что на днях подвергла вас опасности. 329 00:18:35,740 --> 00:18:39,300 Сотрудницы поздно заметили, что клетка сломана. 330 00:18:39,470 --> 00:18:42,430 Я зря убрала девушек из той зоны. 331 00:18:42,890 --> 00:18:46,010 Как ваша служанка, я прошу прощения. 332 00:18:46,790 --> 00:18:49,230 Что вы... Не нужно! 333 00:18:49,230 --> 00:18:51,140 Рана быстро затянулась. 334 00:18:51,140 --> 00:18:53,820 Да и Суи такая сильная! 335 00:18:53,820 --> 00:18:56,000 Что меня крайне удивило. 336 00:18:56,000 --> 00:18:58,900 Она прошла особую спецподготовку. 337 00:18:59,800 --> 00:19:04,370 Суо, а вам не обидно, что приходится возиться со мной? 338 00:19:04,370 --> 00:19:06,330 Откуда такая мысль? 339 00:19:06,330 --> 00:19:10,090 Ну, я же постоянно говорю, почему не хочу совокупляться. 340 00:19:10,390 --> 00:19:12,290 Понимаю, что с вашей точки зрения 341 00:19:12,290 --> 00:19:15,600 я должен оставить как можно больше потомства. 342 00:19:16,050 --> 00:19:20,040 А вы поддержали меня, когда я нёс тот бред о создании лекарства. 343 00:19:20,540 --> 00:19:22,010 Так что мне стыдно. 344 00:19:22,710 --> 00:19:23,750 Простите! 345 00:19:23,750 --> 00:19:26,520 Раз мне стыдно, значит, стоит вам помочь. 346 00:19:26,720 --> 00:19:29,930 Я это понимаю, но всё равно... 347 00:19:30,600 --> 00:19:33,440 Вы такой добрый, Мидзухара. 348 00:19:58,370 --> 00:20:00,770 Вирус УМ создан искусственно... 349 00:20:01,330 --> 00:20:05,100 Если это правда, то кто это сделал? И зачем? 350 00:20:06,290 --> 00:20:09,350 Номер два продолжает нас удивлять. 351 00:20:09,350 --> 00:20:13,480 Студент-медик собрался делать лекарство от вируса УМ? 352 00:20:13,780 --> 00:20:17,770 Этот ***сос возомнил себя новым Дженнером или Китасато? 353 00:20:18,100 --> 00:20:20,030 Любопытный юноша. 354 00:20:20,030 --> 00:20:21,880 Немногие могут такое сказать. 355 00:20:22,250 --> 00:20:27,530 Интересно, что предпримет штаб, когда там это увидят. 356 00:20:27,760 --> 00:20:31,660 Ну, наверное, они не станут начинать с объявления войны. 357 00:20:31,660 --> 00:20:33,250 Точно! 358 00:20:33,250 --> 00:20:36,810 Так на них весь мир ополчится. 359 00:20:36,810 --> 00:20:40,550 А сейчас Япония — страна надежды для всех женщин. 360 00:20:40,860 --> 00:20:45,680 Как бы то ни было, штаб уже обратил на них внимание. 361 00:20:46,120 --> 00:20:52,000 Теперь, когда он предан огласке, мы перехватили инициативу. 362 00:20:52,000 --> 00:20:53,270 Что с другими? 363 00:20:53,520 --> 00:20:56,770 Сейчас покажу записи совокупления Номера один. 364 00:20:57,360 --> 00:21:00,000 Весело ему. Похож на обезьяну. 365 00:21:00,570 --> 00:21:05,320 Судя по всему, его служанка Нэнэко Исуруми много работает. 366 00:21:05,520 --> 00:21:09,000 Да. Устроила его совокупление со ста женщинами. 367 00:21:09,000 --> 00:21:14,460 28 из них уже беременны и скоро родят. 368 00:21:14,460 --> 00:21:18,290 А вот Номер два никуда не годится! 369 00:21:19,050 --> 00:21:23,140 Мы подготовили её специально для этого ***. 370 00:21:23,140 --> 00:21:25,300 Только зря время потратили. 371 00:21:26,050 --> 00:21:29,930 Мы поняли — ты намекаешь на другое её применение. 372 00:21:30,290 --> 00:21:34,830 Осталось ещё трое Номеров. С ними надо действовать осторожно. 373 00:21:34,830 --> 00:21:37,940 Однако пора переходить к следующему этапу плана. 374 00:21:38,300 --> 00:21:39,380 Прекрасно. 375 00:21:39,680 --> 00:21:43,380 Когда всё будет готово, разморозим Номер три. 376 00:21:48,050 --> 00:21:51,200 Поняла? Начинаем через несколько дней. 377 00:21:51,200 --> 00:21:55,080 Мы отдали тебе всё. Задание должно пройти успешно. 378 00:21:55,590 --> 00:21:57,710 Ну конечно! Положитесь на меня! 379 00:21:58,170 --> 00:22:01,080 Счастливая жизнь мальчика-производителя начинается! 380 00:22:01,280 --> 00:22:04,580 А я стану её идеальным продюсером! 381 00:23:35,070 --> 00:23:40,080 3 серия 382 00:23:35,070 --> 00:23:40,080 Третий мужчина