1 00:00:00,580 --> 00:00:03,230 Ah … Genau da! 2 00:00:03,230 --> 00:00:04,860 Macht weiter so. 3 00:00:04,860 --> 00:00:07,230 Fühlt sich das gut an, Meister Kyoji? 4 00:00:07,230 --> 00:00:11,970 Und wie. In einem kühlen Zimmer von Schönheiten massiert zu werden und einen Film zu gucken, 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,740 ist das absolute Paradies. 6 00:00:13,740 --> 00:00:16,000 Mögen Sie diesen Film? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,370 Ich mag diese Schauspielerin. 8 00:00:18,720 --> 00:00:21,870 Rena Kitayama … Was für eine Traumfrau! 9 00:00:22,670 --> 00:00:25,280 Meister Hino, es ist Zeit für die Paarung. 10 00:00:25,280 --> 00:00:27,130 Oh … Ist es schon so weit? 11 00:00:27,630 --> 00:00:29,600 Wie gefallen Ihnen die heutigen Kandidatinnen? 12 00:00:29,600 --> 00:00:30,760 Mal sehen. 13 00:00:31,100 --> 00:00:33,680 Gestern hatte ich Maya, also nehme ich heute … 14 00:00:33,680 --> 00:00:35,810 Hm … Ist das hart. 15 00:00:36,270 --> 00:00:38,680 Wie wäre es dann mit ihr hier? 16 00:00:38,680 --> 00:00:39,360 Hä? 17 00:00:42,630 --> 00:00:44,140 Hallo. 18 00:00:44,540 --> 00:00:46,170 Rena Kitayama?! 19 00:00:46,170 --> 00:00:50,520 Meister Hino, ich danke Ihnen dafür, dass Sie sich für mich entschieden haben. 20 00:00:50,810 --> 00:00:53,900 Wie gewünscht trage ich die Kleidung aus dem Film. 21 00:00:54,180 --> 00:00:56,660 Wow … Du bist es wirklich! 22 00:01:01,870 --> 00:01:03,930 Du siehst aus wie im Film. 23 00:01:03,930 --> 00:01:06,290 Nein, sogar noch schöner. 24 00:01:06,290 --> 00:01:07,980 Du bist wunderschön. 25 00:01:08,780 --> 00:01:09,540 Ah! 26 00:01:10,430 --> 00:01:11,580 Darf ich? 27 00:01:12,500 --> 00:01:13,900 Ich werd sanft sein. 28 00:01:16,750 --> 00:01:18,430 Das ist das Geilste überhaupt! 29 00:01:18,920 --> 00:01:20,930 Diese Welt ist das Allergeilste überhaupt! 30 00:01:24,830 --> 00:01:28,010 Nein, bitte nicht, Meister Hino. 31 00:03:03,400 --> 00:03:04,530 Lecker! 32 00:03:04,530 --> 00:03:05,990 Er hat gesagt, dass es ihm schmeckt! 33 00:03:05,990 --> 00:03:08,790 Er ist so süß, wenn er mit Genuss isst. 34 00:03:06,000 --> 00:03:07,250 Hurra! 35 00:03:08,790 --> 00:03:12,220 H-Hier gibt es aber viele Köchinnen, was? 36 00:03:12,220 --> 00:03:14,920 Dabei ist das von Maschinen zubereitete Essen doch praktischer. 37 00:03:15,360 --> 00:03:18,240 Französische, italienische, japanische und chinesische Küche … 38 00:03:18,240 --> 00:03:21,550 Wir haben herausragende Köche der jeweiligen Küchen versammelt. 39 00:03:24,670 --> 00:03:26,280 Die Nummer Eins, 40 00:03:26,280 --> 00:03:29,150 also der Mann, der vor Meister Mizuhara erwacht ist, 41 00:03:29,150 --> 00:03:32,910 hat gesagt, dass von Menschen zubereitetes Essen den Appetit anregt. 42 00:03:32,910 --> 00:03:34,150 Ach so … 43 00:03:34,430 --> 00:03:35,400 Nachschlag bitte. 44 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 Du bekommst übrigens auch eine Sonderbehandlung, Rei. 45 00:03:38,400 --> 00:03:39,750 Du Blitzmerker, du. 46 00:03:39,750 --> 00:03:41,780 Warum bist du sauer auf mich? 47 00:03:43,030 --> 00:03:45,550 Ich hätte gerne noch einmal die Suppe von vorhin. 48 00:03:45,550 --> 00:03:46,030 Jawohl. 49 00:03:50,040 --> 00:03:53,460 D-Du hast aber einen gesunden Appetit, was? 50 00:03:53,460 --> 00:03:55,670 Die Versorgung mit Nährstoffen ist wichtig. 51 00:03:55,670 --> 00:03:59,240 Ich bin ja so was von neidisch, dass du all das essen kannst und trotzdem schlank bleibst! 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,920 Ja, sie ist wirklich schlank. 53 00:04:00,920 --> 00:04:02,800 „Schlank“. 54 00:04:02,800 --> 00:04:05,310 Mann, machst du das schon wieder?! 55 00:04:03,060 --> 00:04:05,310 Autsch! Was soll das? 56 00:04:05,310 --> 00:04:07,550 Warum sind nur alle Männer so? 57 00:04:07,880 --> 00:04:09,460 Ich geh zurück auf mein Zimmer. 58 00:04:09,460 --> 00:04:11,080 Ihr könnt alleine rumturteln. 59 00:04:11,080 --> 00:04:12,310 Hey … Mahiru! 60 00:04:12,310 --> 00:04:14,570 Was ist nur in sie gefahren? 61 00:04:14,570 --> 00:04:16,810 Tut mir leid. Meine kleine Schwester ist etwas eigen. 62 00:04:17,250 --> 00:04:18,210 Nicht schlimm. 63 00:04:19,650 --> 00:04:21,570 Essen Sie das noch? 64 00:04:21,570 --> 00:04:22,070 Hä? 65 00:04:22,070 --> 00:04:24,700 Ähm … W-Willst du das? 66 00:04:26,150 --> 00:04:26,780 Ja. 67 00:04:27,200 --> 00:04:29,700 Man soll kein Essen verschwenden. 68 00:04:30,850 --> 00:04:33,050 Sie scheint keine schlechte Person zu sein. 69 00:04:37,580 --> 00:04:40,640 Um fortan Ihre Sicherheit zu gewährleisten, 70 00:04:40,640 --> 00:04:43,090 habe ich eine erfahrene Leibwächterin angeheuert. 71 00:04:43,340 --> 00:04:44,530 Eine Leibwächterin? 72 00:04:44,530 --> 00:04:46,110 Nur für den Fall der Fälle. 73 00:04:46,110 --> 00:04:48,610 Außerdem wird Sie eine Krankenschwester begleiten, 74 00:04:48,610 --> 00:04:50,710 die sich um Ihren Gesundheitszustand kümmert. 75 00:04:50,710 --> 00:04:52,100 Sind das etwa …? 76 00:04:52,450 --> 00:04:56,350 Ja. Wie abgesprochen werden diese beiden Frauen von heute an 77 00:04:56,350 --> 00:04:58,480 mit Ihnen in einem Bett schlafen. 78 00:04:58,800 --> 00:05:00,860 Eine Leibwächterin und eine Krankenschwester? 79 00:05:00,860 --> 00:05:02,600 Wir haben das zwar so ausgemacht, 80 00:05:02,600 --> 00:05:04,820 aber wenn mir vorher etwas passiert wäre, 81 00:05:04,820 --> 00:05:07,040 dann wäre das wohl ihre Schuld gewesen. 82 00:05:07,040 --> 00:05:08,570 Hey, Nummer Zwei! 83 00:05:09,520 --> 00:05:13,680 Ich bin Kyoji Hino. Man könnte sagen, ich bin der „Dienstältere“ von uns beiden. 84 00:05:13,680 --> 00:05:15,580 Er ist also die Nummer Eins? 85 00:05:15,810 --> 00:05:18,310 Freut mich, dich kennenzulernen. Ich heiße Reito Mizuhara. 86 00:05:18,310 --> 00:05:19,340 Ebenso. 87 00:05:19,960 --> 00:05:23,150 Es gibt so wenige Männer, da müssen wir auf uns achten! 88 00:05:23,150 --> 00:05:24,040 J-Ja. 89 00:05:24,040 --> 00:05:25,640 Ich habe übrigens gehört, 90 00:05:25,640 --> 00:05:28,090 dass du dich bisher mit keiner gepaart haben sollst. 91 00:05:28,090 --> 00:05:29,850 Ähm … Das ist, weil … 92 00:05:29,850 --> 00:05:30,470 Ich verstehe! 93 00:05:30,760 --> 00:05:32,420 Ich verstehe dich! 94 00:05:32,420 --> 00:05:34,850 Als ich aufwachte, konnte ich es ebenfalls nicht glauben. 95 00:05:35,120 --> 00:05:37,110 So etwas Tolles kann doch niemals wahr sein. 96 00:05:37,110 --> 00:05:39,230 Da muss irgendwo eine versteckte Kamera sein! 97 00:05:39,230 --> 00:05:42,710 Oder vielleicht bin ich in einem fürchterlichen Menschenexperiment gelandet. 98 00:05:42,710 --> 00:05:43,730 Aber …! 99 00:05:43,730 --> 00:05:45,740 Das hier ist zweifelsohne die Realität! 100 00:05:45,740 --> 00:05:47,860 Diese Welt ist das Paradies auf Erden! 101 00:05:47,860 --> 00:05:50,800 Du bist wirklich optimistisch, Hino. 102 00:05:50,800 --> 00:05:53,370 Für mich fühlt sich das irgendwie nicht so an. 103 00:05:53,370 --> 00:05:56,000 Oho … Du nimmst das alles ja richtig ernst. 104 00:05:56,410 --> 00:05:59,950 Dabei solltest du dich in einer so verrückten Welt einfach amüsieren. 105 00:05:59,950 --> 00:06:03,750 Vorgestern hatte ich ’ne Sängerin, gestern ein Model und heute ’ne Schauspielerin! 106 00:06:05,120 --> 00:06:07,130 Ich bin fleißig am Kindermachen. 107 00:06:12,930 --> 00:06:15,460 Der war wirklich fröhlich drauf. 108 00:06:15,460 --> 00:06:16,890 Ich soll mich amüsieren? 109 00:06:17,230 --> 00:06:19,200 Ich werde immer auf dich warten, verstanden?! 110 00:06:19,200 --> 00:06:22,120 Es wäre so schön, wenn ich es mit Elisa machen könnte. 111 00:06:23,150 --> 00:06:24,650 Ich muss sie suchen. 112 00:06:25,530 --> 00:06:27,780 Ein Stromausfall? Oder ein Defekt? 113 00:06:28,140 --> 00:06:29,250 Wo ist die Tür? 114 00:06:30,830 --> 00:06:31,410 Was? 115 00:06:31,740 --> 00:06:35,910 Sieh mal einer an! Du bist ja doch energischer, als man sagt. 116 00:06:36,770 --> 00:06:38,530 Du bist also die „Nummer Zwei“? 117 00:06:38,530 --> 00:06:39,920 W-Was wollen Sie hier? 118 00:06:39,920 --> 00:06:41,170 Wer sind Sie? 119 00:06:41,170 --> 00:06:43,790 A-Aufhören! Lassen Sie mich bitte los! 120 00:06:45,100 --> 00:06:48,700 Ich heiße Akane Ryuzoji. Freut mich, dich kennenzulernen. 121 00:06:49,380 --> 00:06:52,280 Sind Sie etwa … die Leibwächterin? 122 00:06:52,280 --> 00:06:54,430 Hat Ihnen Suo das hier befohlen? 123 00:06:56,930 --> 00:07:00,310 Findest du nicht auch, dass Alkohol im Bad am besten schmeckt? 124 00:07:01,160 --> 00:07:03,670 Mir egal. Lassen Sie mich los! 125 00:07:12,070 --> 00:07:15,110 Komm schon, ich wasche dich. 126 00:07:15,110 --> 00:07:16,950 Lassen … Sie das … bitte! 127 00:07:22,210 --> 00:07:27,370 Ja, genau so. Du hättest dich mir von Anfang an hingeben sollen. 128 00:07:27,840 --> 00:07:30,980 Hey … Alles in Ordnung mit dir?! Antworte mir! 129 00:07:37,100 --> 00:07:40,270 Aua! Mein Kopf dröhnt wie verrückt. 130 00:07:43,470 --> 00:07:45,670 Hat sie mich etwa ins Bett getragen? 131 00:07:47,940 --> 00:07:50,360 Uh … Ist es etwa schon Morgen? 132 00:07:50,360 --> 00:07:51,350 Ah! 133 00:07:51,350 --> 00:07:53,660 W-Warum erschreckst du dich?! 134 00:07:53,660 --> 00:07:55,550 Wer bist du überhaupt und was machst du hier? 135 00:07:55,550 --> 00:07:58,020 Ähm … Ich schlafe neben dir? 136 00:07:58,020 --> 00:07:59,970 Was soll die Gegenfrage? 137 00:07:59,970 --> 00:08:02,680 Wurdest du etwa auch von Suo geschickt? 138 00:08:02,680 --> 00:08:03,870 J-J-J-Ja, genau! 139 00:08:03,870 --> 00:08:05,350 Ich heiße Sui. 140 00:08:05,350 --> 00:08:08,110 Oh … Das ist aber ein ungewöhnlicher Name. Und dein Nachname? 141 00:08:08,110 --> 00:08:10,400 Nachname? Ähm … Also … 142 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 Yamada? 143 00:08:11,400 --> 00:08:13,380 Wieso fragst du mich das? 144 00:08:13,380 --> 00:08:17,150 Nenn mich einfach Sui. Ich werde ab heute immer bei dir sein. 145 00:08:17,150 --> 00:08:18,010 Ah … 146 00:08:18,580 --> 00:08:20,730 Das ist aber eine liebe Krankenschwester. 147 00:08:20,730 --> 00:08:22,270 Nur etwas unzuverlässig. 148 00:08:23,640 --> 00:08:25,910 Hallo, Akane. 149 00:08:25,910 --> 00:08:28,200 Oh … Habt ihr euch einander vorgestellt? 150 00:08:28,200 --> 00:08:29,270 J-Ja. 151 00:08:29,270 --> 00:08:31,400 Dann werde ich mich auch mal schlafen legen. 152 00:08:32,580 --> 00:08:34,370 Willst du etwa wirklich hier schlafen? 153 00:08:34,370 --> 00:08:37,240 Beruhig dich. Ich werde dich nicht mehr überfallen. 154 00:08:37,240 --> 00:08:39,740 Zumindest für heute Nacht. 155 00:08:39,740 --> 00:08:41,620 Mach dir keine Sorgen! 156 00:08:40,830 --> 00:08:44,870 {\an8}Folge 2 Zwei Frauen 157 00:08:44,920 --> 00:08:47,400 Auch wenn es für mich natürlich passend wäre, 158 00:08:47,400 --> 00:08:50,380 wenn Sie dieser Verführung nachgäben. 159 00:08:50,870 --> 00:08:53,670 Ich werde auf keinen Fall nachgeben! 160 00:08:54,130 --> 00:08:56,390 {\an8}Veterinärversuchslabor 161 00:08:56,390 --> 00:08:59,010 Ich hab nicht eine Sekunde schlafen können. 162 00:08:59,400 --> 00:09:02,270 Das ist aber eine ungewöhnliche Einrichtung, die Sie sich ansehen wollten. 163 00:09:02,830 --> 00:09:04,020 Elisa Tachibana, … 164 00:09:04,410 --> 00:09:07,600 die Kindheitsfreundin, nach der ich suche, soll nach ihrem Studium 165 00:09:07,600 --> 00:09:10,020 in diesem Versuchslabor gearbeitet haben. 166 00:09:10,340 --> 00:09:12,470 Vielleicht finde ich hier ja einen Hinweis. 167 00:09:13,030 --> 00:09:15,530 Das ist ja wie ein Zoo. Das macht richtig Spaß! 168 00:09:17,780 --> 00:09:23,480 Meister Mizuhara, warum glauben Sie, dass Ihre Kindheitsfreundin noch am Leben ist? 169 00:09:23,480 --> 00:09:26,540 Was gibt Ihnen diese Zuversicht? 170 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Das hier. 171 00:09:28,070 --> 00:09:31,920 Bevor ich in den Kälteschlaf ging, habe ich Elisa meine Halskette geschenkt. 172 00:09:32,920 --> 00:09:37,040 Als ich klein war, hat mein Bruder mir die als Glücksbringer gegeben. 173 00:09:37,040 --> 00:09:39,150 Dort ist nämlich ein Sender drin. 174 00:09:39,150 --> 00:09:42,480 Der reicht zwar nicht aus, um auf internationaler Ebene ein Signal zu kriegen, 175 00:09:42,480 --> 00:09:44,560 aber inländisch bekommt man eins. 176 00:09:45,140 --> 00:09:48,520 Darum bin ich mir sicher, dass sie immer noch am Leben ist. 177 00:09:50,150 --> 00:09:51,660 Wie zuversichtlich! 178 00:09:51,660 --> 00:09:53,880 Du kannst dich ruhig mal etwas gehen lassen. 179 00:09:53,880 --> 00:09:56,410 W-Was soll denn das? 180 00:09:56,780 --> 00:09:59,780 Das ist Teil meiner Arbeit. ARBEIT. 181 00:09:59,780 --> 00:10:01,090 „Arbeit“? 182 00:10:01,090 --> 00:10:04,180 Gehört es sich etwa für eine Leibwächterin, während der Arbeit zu trinken? 183 00:10:04,790 --> 00:10:07,470 Ich sag’s dir nur einmal, ich bin … 184 00:10:07,470 --> 00:10:09,200 W-W-Was ist los? 185 00:10:09,200 --> 00:10:10,720 Ihr da, flieht sofort! 186 00:10:13,420 --> 00:10:15,300 E-Ein Bär? 187 00:10:19,220 --> 00:10:19,720 Vorsicht! 188 00:10:21,070 --> 00:10:22,970 Meister Reito! S-S-Sie bluten! 189 00:10:22,970 --> 00:10:26,600 Suo, Akane, bitte flieht! Beeilt euch! 190 00:10:26,600 --> 00:10:28,350 Sui, an die Arbeit! 191 00:10:29,320 --> 00:10:30,280 Jawohl. 192 00:10:30,280 --> 00:10:31,100 Sui? 193 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 Vorsicht! 194 00:10:38,740 --> 00:10:41,740 Ich kann unartige Bären nicht ausstehen. 195 00:10:45,740 --> 00:10:46,750 Sui? 196 00:10:49,210 --> 00:10:51,000 Auftrag ausgeführt! 197 00:10:52,500 --> 00:10:55,250 Dein Leibwächter ist in Wirklichkeit Sui. 198 00:10:55,250 --> 00:10:57,400 Meister Reito ist verletzt! 199 00:10:57,400 --> 00:10:59,040 Ich habe als Leibwächterin versagt! 200 00:10:59,040 --> 00:11:01,760 Kein Grund zur Panik. Das ist doch nur ein Kratzer. 201 00:11:02,100 --> 00:11:05,760 Wenn Sui die Leibwächterin ist, wer ist dann die Krankenschwester? 202 00:11:07,070 --> 00:11:08,250 Das bin ich. 203 00:11:09,230 --> 00:11:10,270 Seid ihr unverletzt? 204 00:11:10,270 --> 00:11:12,800 Wer ist hier für die Sicherheit verantwortlich? 205 00:11:12,800 --> 00:11:15,020 Sie sollten im Voraus die Sicherheit verschärfen. 206 00:11:15,560 --> 00:11:17,520 Das tut uns aufrichtig leid. 207 00:11:20,650 --> 00:11:24,220 Das hier soll Tachibanas Forschungszimmer gewesen sein. 208 00:11:24,220 --> 00:11:25,280 Wie fürchterlich. 209 00:11:25,280 --> 00:11:27,620 Laut ihren ehemaligen Kolleginnen 210 00:11:27,620 --> 00:11:31,020 soll sie vor mehreren Jahren verschwunden sein. 211 00:11:31,020 --> 00:11:34,600 Anfangs wäre wohl niemand in diesen Raum gegangen, 212 00:11:34,600 --> 00:11:37,480 aber irgendwann wurden all ihre Forschungsdaten mitgenommen, hieß es. 213 00:11:37,480 --> 00:11:38,550 Oh nein! 214 00:11:38,950 --> 00:11:41,510 Sie soll trotz ihres begrenzten Budgets 215 00:11:41,510 --> 00:11:45,050 und der suboptimalen Ausstattung ihre Forschung fortgeführt haben. 216 00:11:45,670 --> 00:11:49,310 Sie soll sich mit den anderen gut vertragen haben. 217 00:11:49,560 --> 00:11:51,730 Worüber hat sie geforscht? 218 00:11:51,730 --> 00:11:53,060 Über das MK-Virus. 219 00:11:53,460 --> 00:11:55,560 Elisa hat das MK-Virus erforscht? 220 00:11:55,900 --> 00:11:59,130 Nicht nur die KIs, sondern auch Forscher aus aller Welt 221 00:11:59,130 --> 00:12:01,910 waren verzweifelt darum bemüht, einen Impfstoff 222 00:12:01,910 --> 00:12:04,320 oder ein Medikament gegen das Virus zu entwickeln. 223 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 Das hier … 224 00:12:14,670 --> 00:12:15,740 ist Jiro. 225 00:12:18,030 --> 00:12:19,000 Jiro … 226 00:12:19,000 --> 00:12:21,700 Elisa, gibt es keine Klinik für Jiro? 227 00:12:22,430 --> 00:12:26,510 Die haben mir gesagt, dass niemand an einem Heilmittel für diese seltene Krankheit forscht. 228 00:12:26,510 --> 00:12:31,250 A-Aber vielleicht gibt es ja eines Tages ein Medikament dagegen. 229 00:12:32,840 --> 00:12:33,680 Elisa? 230 00:12:33,680 --> 00:12:36,410 Mein Entschluss steht. Ich werde eine Ärztin. 231 00:12:36,410 --> 00:12:39,400 Ich werde eine Möglichkeit finden, um Jiro zu heilen. 232 00:12:39,400 --> 00:12:42,710 Wir sind aber noch Kinder. Das würde viele Jahre dauern. 233 00:12:42,710 --> 00:12:46,160 Aber … wenn es niemand anders macht, dann muss ich es eben selbst machen. 234 00:12:48,810 --> 00:12:52,700 Gut gebrüllt, Löwin. Nur probier’s nächstes Mal ohne Rotze an der Nase. 235 00:12:52,700 --> 00:12:55,540 Du Idiot! In so einem Moment solltest du das einfach ignorieren! 236 00:12:55,780 --> 00:12:57,420 Ich werde auch einer. 237 00:12:57,810 --> 00:12:58,420 Was? 238 00:12:58,420 --> 00:12:59,950 Ich werde auch ein Arzt. 239 00:12:59,950 --> 00:13:02,840 Warum? Du wolltest doch später gar nicht arbeiten. 240 00:13:02,840 --> 00:13:07,050 Zu zweit findet man bestimmt schneller eine Lösung als alleine. 241 00:13:07,520 --> 00:13:09,050 Damit Jiro wieder gesund wird. 242 00:13:10,180 --> 00:13:11,520 Ja. 243 00:13:12,740 --> 00:13:13,930 Suo, … 244 00:13:14,380 --> 00:13:17,480 findest du es egoistisch von mir, dass ich mich nur mit der Frau, 245 00:13:17,480 --> 00:13:19,770 die ich liebe, paaren möchte? 246 00:13:19,770 --> 00:13:23,400 Es steht mir nicht zu, eine solche Frage zu beantworten. 247 00:13:23,400 --> 00:13:26,730 Wie viele Männer gibt es auf der Welt, 248 00:13:26,730 --> 00:13:28,730 die gegenwärtig im Kälteschlaf sind? 249 00:13:28,730 --> 00:13:31,530 Es gibt einige Länder, die nicht mit der UW kooperieren, 250 00:13:31,530 --> 00:13:34,220 darum können wir die genaue Zahl nicht abschätzen. 251 00:13:34,220 --> 00:13:37,330 Es sind vermutlich zwischen 1 oder 5 Millionen. 252 00:13:37,330 --> 00:13:39,750 Selbst wenn ich mich mit vollem Einsatz paaren würde, 253 00:13:39,750 --> 00:13:43,420 könnte ich in einem Jahr maximal 100 Kinder hervorbringen. 254 00:13:43,420 --> 00:13:47,240 Aber wenn die Männer im Kälteschlaf aufwachen würden, 255 00:13:47,240 --> 00:13:49,180 wird die Welt bestimmt wieder wie vorher. 256 00:13:49,520 --> 00:13:50,800 Meister Mizuhara …? 257 00:13:51,230 --> 00:13:53,180 Ich habe mich entschieden, Suo. 258 00:13:53,980 --> 00:13:57,060 Ich werde ein Heilmittel für das MK-Virus finden. 259 00:14:03,340 --> 00:14:04,460 Mahiru! 260 00:14:04,460 --> 00:14:06,280 Für jeden eines, verstanden? 261 00:14:06,280 --> 00:14:07,400 Hier, das ist das letzte. 262 00:14:07,400 --> 00:14:08,820 Danke, Mahiru! 263 00:14:08,820 --> 00:14:10,640 Was? Ich will noch eines. 264 00:14:10,640 --> 00:14:12,080 Tut mir leid. Nächstes Mal. 265 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 Danke für deine Hilfe immer, Mahiru! 266 00:14:14,080 --> 00:14:16,710 Das mach ich doch gerne. Ich hatte eh was übrig. 267 00:14:18,360 --> 00:14:19,330 Was ist das? 268 00:14:19,330 --> 00:14:20,330 {\an8}\h\h\hWeltweite Übertragung der UW\h\h\h 269 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 {\an8}Weltweite Übertragung der UW 270 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 {\an8}\hNEWS\h 271 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 {\an8}\hNEWS\h 272 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 {\an8}In der japanischen Zweigstelle der UW wurde 1 Mann bestätigt. 273 00:14:20,780 --> 00:14:23,950 Dies ist eine weltweite Übertragung. 274 00:14:23,950 --> 00:14:26,620 Wir haben wichtige Informationen 275 00:14:26,620 --> 00:14:30,840 nicht nur für die japanische Bevölkerung, sondern für die ganze Welt. 276 00:14:30,840 --> 00:14:35,100 {\an8}Weltweite Übertragung der UW 277 00:14:30,840 --> 00:14:35,100 {\an8}\hNEWS\h 278 00:14:30,840 --> 00:14:35,100 {\an8}In der japanischen Zweigstelle der UW wurde 1 Mann bestätigt. 279 00:14:31,180 --> 00:14:34,170 Es wurde ein lebender Mann entdeckt. 280 00:14:34,170 --> 00:14:35,100 Hä? Was? 281 00:14:35,100 --> 00:14:36,810 {\an8}Ich stelle ihn euch vor. 282 00:14:37,630 --> 00:14:39,060 {\an8}Er heißt Reito Mizuhara. 283 00:14:39,060 --> 00:14:40,270 Rei?! 284 00:14:40,270 --> 00:14:43,940 {\an8}Es freut mich, Sie kennenzulernen. Ich heiße Reito Mizuhara. 285 00:14:44,360 --> 00:14:46,170 Ein Mann ist noch am Leben? 286 00:14:46,170 --> 00:14:47,420 Sind das nicht Archivaufnahmen? 287 00:14:47,420 --> 00:14:48,190 Mahiru? 288 00:14:49,950 --> 00:14:52,530 Was soll das auf einmal, Rei? 289 00:14:52,870 --> 00:14:58,300 Ich bin vor einigen Tagen aus einem Kälteschlaf erwacht. 290 00:14:59,340 --> 00:15:02,310 Die wahren Gründe sind mir noch nicht bekannt, 291 00:15:02,310 --> 00:15:06,050 aber ich scheine gegen das MK-Virus immun zu sein. 292 00:15:06,050 --> 00:15:10,200 Es gibt viele Menschen, die Fürchterliches erlebt haben müssen. 293 00:15:10,200 --> 00:15:12,510 Aber bitte geben Sie die Hoffnung nicht auf. 294 00:15:12,960 --> 00:15:17,270 Wenn ich am Leben bin, dann besteht die Möglichkeit, dass außer mir 295 00:15:17,540 --> 00:15:20,270 noch andere Männer wieder aufwachen können. 296 00:15:22,340 --> 00:15:23,880 Gehen wir. 297 00:15:23,880 --> 00:15:25,020 Ja. 298 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 Ich habe vor, ein Heilmittel zu entwickeln, um das MK-Virus auszulöschen. 299 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 {\an8}Weltweite Übertragung der UW 300 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 {\an8}NEWS 301 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 {\an8}\hNEWS\h 302 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 {\an8}In der japanischen Zweigstelle der UW wurde 1 Mann bestätigt. 303 00:15:31,100 --> 00:15:35,030 Ich bitte Sie alle um Ihre Kooperation. 304 00:15:35,030 --> 00:15:36,790 {\an8}Virologisches Forschungsinstitut der UW 305 00:15:42,270 --> 00:15:44,670 Bist du wegen der Übertragung etwa immer noch sauer auf mich? 306 00:15:44,670 --> 00:15:45,860 Es tut mir doch leid. 307 00:15:45,860 --> 00:15:49,350 Durch diese Übertragung wurde die ganze Welt auf dich aufmerksam. 308 00:15:49,350 --> 00:15:51,800 Dadurch könntest du sogar in Gefahr geraten. 309 00:15:51,800 --> 00:15:54,880 Allerdings habe ich jetzt die Erlaubnis, nach draußen gehen zu dürfen. 310 00:15:54,880 --> 00:15:57,180 Ich darf auch diese Forschungseinrichtung nutzen. 311 00:15:57,650 --> 00:15:59,710 Ich habe das getan, damit Ryu bald aufwachen kann. 312 00:15:59,710 --> 00:16:01,160 Dafür täte ich alles. 313 00:16:01,930 --> 00:16:02,940 Okay. 314 00:16:03,690 --> 00:16:06,130 Aber du solltest dich trotzdem gut ausruhen. 315 00:16:06,130 --> 00:16:08,220 Nicht, dass du noch umkippst. 316 00:16:08,220 --> 00:16:09,820 Ich habe fünf Jahre lang geschlafen. 317 00:16:10,300 --> 00:16:11,950 Das bisschen ist kein Problem. 318 00:16:12,950 --> 00:16:14,980 Was ist plötzlich in dich gefahren? 319 00:16:15,300 --> 00:16:17,200 Das ist ein Zauber, damit du gesund bleibst. 320 00:16:17,200 --> 00:16:20,580 Oh … Das weckt Erinnerungen! Der gehörte Elisa, oder? 321 00:16:20,580 --> 00:16:23,730 Ja. Den habe ich in Elisas altem Forschungszimmer gefunden. 322 00:16:23,730 --> 00:16:26,440 Huch … Da ist etwas drin. 323 00:16:26,440 --> 00:16:27,210 Du hast recht. 324 00:16:27,740 --> 00:16:28,970 Ein Smartring? 325 00:16:28,970 --> 00:16:30,460 Ob der Elisa gehörte? 326 00:16:31,210 --> 00:16:33,600 Mahiru, ich muss kurz auf Toilette. 327 00:16:33,600 --> 00:16:35,000 Falls jemand kommt, sag das denen. 328 00:16:35,000 --> 00:16:36,470 Okay. 329 00:16:40,930 --> 00:16:41,850 Reito … 330 00:16:42,960 --> 00:16:45,980 Ich hoffe, dass du es bist, der das hier sieht. 331 00:16:45,980 --> 00:16:48,680 Mir bleibt keine Zeit, also fasse ich mich kurz. 332 00:16:48,680 --> 00:16:52,550 Ich erforsche derzeit an einem bestimmten Ort das MK-Virus. 333 00:16:52,550 --> 00:16:55,480 Dort habe ich eine fürchterliche Wahrheit herausgefunden. 334 00:16:55,480 --> 00:16:57,870 Ich wollte es zuerst nicht glauben, aber … 335 00:16:58,730 --> 00:17:00,910 Das Virus ist nicht auf natürliche Art entstanden. 336 00:17:00,910 --> 00:17:03,500 Das MK-Virus wurde von Menschen erschaffen. 337 00:17:04,550 --> 00:17:07,630 Reito, … unsere Welt ist voller Lügen und Täuschungen. 338 00:17:08,140 --> 00:17:11,280 Ich habe zwar wichtige Informationen über das Virus erlangt, 339 00:17:11,280 --> 00:17:13,260 kann aber niemandem trauen. 340 00:17:13,720 --> 00:17:15,380 Ich möchte dich wiedersehen. 341 00:17:22,170 --> 00:17:24,390 Guten Appetit, Suo. 342 00:17:24,650 --> 00:17:26,370 Oh … Meister Mizuhara. 343 00:17:26,370 --> 00:17:28,270 Sie können ruhig erst zu Ende essen. 344 00:17:29,010 --> 00:17:30,770 Verzeihen Sie. 345 00:17:30,770 --> 00:17:33,440 Haben Sie heute den ganzen Tag über das MK-Virus geforscht? 346 00:17:33,440 --> 00:17:36,350 Ja. Ich hätte diesbezüglich tatsächlich eine Frage … 347 00:17:36,350 --> 00:17:37,420 Worum geht es? 348 00:17:37,420 --> 00:17:40,110 Ach … Nein, es ist nichts. 349 00:17:40,110 --> 00:17:43,930 S-Sollten Sie noch etwas für Ihre Forschung benötigen, 350 00:17:43,930 --> 00:17:45,620 dann geben Sie bitte Bescheid. 351 00:17:45,620 --> 00:17:46,620 Du hast aufgegessen. 352 00:17:48,760 --> 00:17:50,000 Was ist los? 353 00:17:50,000 --> 00:17:51,600 Ach … Nichts. 354 00:17:51,600 --> 00:17:54,260 In diesem Innenhof darf ich mich frei bewegen, oder? 355 00:17:54,670 --> 00:17:56,680 Wollen wir etwas spazieren gehen? 356 00:17:56,680 --> 00:17:57,940 Wie Sie wünschen. 357 00:18:01,370 --> 00:18:05,140 Sie ähneln etwas meiner Freundin aus der Kindheit. 358 00:18:05,610 --> 00:18:09,350 Ah … A-Aber du wirkst etwas reifer. 359 00:18:09,350 --> 00:18:11,650 Sie war manchmal etwas kindisch. 360 00:18:12,180 --> 00:18:15,370 Ich lasse nach Elisa Tachibana suchen. 361 00:18:15,370 --> 00:18:18,170 Ich weiß aber nicht, ob ich Ihren Erwartungen gerecht werden kann. 362 00:18:18,170 --> 00:18:19,600 Vielen Dank. 363 00:18:19,600 --> 00:18:23,660 Jedoch hat für mich im Moment die Entwicklung eines Heilmittels Vorrang. 364 00:18:24,230 --> 00:18:26,260 Ich mag nur kurz im Forschungslabor gewesen sein, 365 00:18:26,260 --> 00:18:28,200 konnte aber Hinweise sammeln. 366 00:18:28,200 --> 00:18:29,540 Meister Mizuhara … 367 00:18:30,580 --> 00:18:35,170 Es tut mir aufrichtig leid, dass ich Sie gestern einer Gefahr ausgesetzt habe. 368 00:18:35,560 --> 00:18:39,440 Die Angestellten haben leider zu spät bemerkt, dass der Bärenkäfig kaputt war. 369 00:18:39,440 --> 00:18:42,430 Obwohl alle evakuiert wurden, ist es nach hinten losgegangen. 370 00:18:42,820 --> 00:18:46,310 Als Ihre Betreuerin möchte ich mich aufrichtigst entschuldigen. 371 00:18:46,310 --> 00:18:49,170 A-Ach was! Das macht mir wirklich nichts aus. 372 00:18:49,170 --> 00:18:51,110 Die Wunde ist auch schnell verheilt. 373 00:18:51,110 --> 00:18:53,800 Außerdem ist Sui überraschend stark, was? 374 00:18:53,800 --> 00:18:56,040 Das hat mich viel mehr erschrocken. 375 00:18:56,040 --> 00:18:58,920 Sie durchlief ein besonderes Training. 376 00:18:59,720 --> 00:19:04,310 Ist es dir nicht vielleicht zuwider, für mich verantwortlich zu sein? 377 00:19:04,310 --> 00:19:06,330 Wie kommen Sie darauf? 378 00:19:06,330 --> 00:19:10,350 Weil … ich mich aus diversen Gründen nicht mit anderen paare. 379 00:19:10,350 --> 00:19:12,440 Dabei müsste es für dich doch problematisch sein, 380 00:19:12,440 --> 00:19:16,000 wenn ich nicht zahlreiche Kinder zeuge. 381 00:19:16,000 --> 00:19:17,870 Außerdem hilfst du mir auf jede erdenkliche Weise 382 00:19:17,870 --> 00:19:20,530 bei der Suche nach einem Heilmittel. 383 00:19:20,530 --> 00:19:22,050 Da habe ich ein schlechtes Gewissen. 384 00:19:22,650 --> 00:19:26,640 Tut mir leid. Ich dachte nur, dass du es mir sagen solltest, wenn du das gemein findest. 385 00:19:26,640 --> 00:19:28,400 Mir ist das zwar bewusst, aber … 386 00:19:28,400 --> 00:19:29,930 ich … kann nicht anders. 387 00:19:30,470 --> 00:19:33,440 Sie sind wirklich lieb, Meister Mizuhara. 388 00:19:58,090 --> 00:20:01,280 Das MK-Virus wurde von Menschen geschaffen. 389 00:20:01,280 --> 00:20:03,950 Wenn das wahr ist, wer ist dann dafür verantwortlich? 390 00:20:03,950 --> 00:20:05,600 Und zu welchem Zweck? 391 00:20:06,230 --> 00:20:09,350 Ich hätte nicht gedacht, dass Nummer Zwei so etwas sagen würde. 392 00:20:09,350 --> 00:20:13,730 Ein Medizinstudent will ein Heilmittel für das MK-Virus finden? 393 00:20:13,730 --> 00:20:17,770 Hält sich dieser Impotente etwa für die Wiedergeburt von Jenner oder Kitasato? 394 00:20:18,070 --> 00:20:19,970 Das ist ja ein interessanter Mann. 395 00:20:19,970 --> 00:20:21,780 So etwas sagt man nicht leichtfertig daher. 396 00:20:22,300 --> 00:20:24,360 Wie wird wohl das Hauptquartier reagieren, 397 00:20:25,070 --> 00:20:27,530 sobald Sie diese Ausstrahlung sehen? 398 00:20:27,530 --> 00:20:31,660 Sie werden uns zumindest nicht direkt den Krieg erklären. 399 00:20:31,660 --> 00:20:33,280 Genau! 400 00:20:33,280 --> 00:20:36,820 Denn dann würden sie sich die ganze Welt zum Feind machen. 401 00:20:36,820 --> 00:20:40,550 Japan ist derzeit die Hoffnung der Frauen dieser Welt. 402 00:20:40,780 --> 00:20:46,040 Das Hauptquartier hätte früher oder später eh Wind von diesen Männern bekommen. 403 00:20:46,040 --> 00:20:49,060 Jedoch haben wir durch die öffentliche Bekanntmachung 404 00:20:49,060 --> 00:20:52,020 mit einem Schlag die Initiative ergriffen. 405 00:20:52,020 --> 00:20:53,270 Wie steht es um die Männer? 406 00:20:53,270 --> 00:20:56,770 Einen Moment. Ich zeige Filmmaterial, wie Nummer Eins sich paart. 407 00:20:57,320 --> 00:21:00,050 Der ist ja eifrig. So wie ein Affe. 408 00:21:00,480 --> 00:21:05,530 Die Betreuerin von Nummer Eins, Neneko Isurugi, macht ihre Arbeit sehr gut. 409 00:21:05,530 --> 00:21:08,970 Ja. Dank ihr konnte er sich mit fast 100 Frauen paaren. 410 00:21:08,970 --> 00:21:12,350 Von denen konnten bereits 28 als schwanger bestätigt werden. 411 00:21:12,350 --> 00:21:14,480 Sie werden bald ihre Kinder zur Welt bringen. 412 00:21:14,480 --> 00:21:18,290 Verglichen mit dem ist Nummer Zwei eine absolute Niete! 413 00:21:18,960 --> 00:21:23,080 Dabei hat diese Frau so viel für diesen Schlappschwanz getan. 414 00:21:23,080 --> 00:21:25,300 Was für eine Zeitverschwendung. 415 00:21:26,050 --> 00:21:29,930 Ich versteh schon. Ihr habt für ihn einen anderen Verwendungszweck, oder? 416 00:21:30,230 --> 00:21:32,350 Uns bleiben noch drei weitere Männer. 417 00:21:32,350 --> 00:21:34,750 Bei denen müssen wir Vorsicht walten lassen. 418 00:21:34,750 --> 00:21:37,940 Trotzdem sollten wir zur nächsten Phase des Plans übergehen. 419 00:21:38,210 --> 00:21:39,600 Einverstanden. 420 00:21:39,600 --> 00:21:43,410 Sobald die Vorbereitungen abgeschlossen sind, wird Nummer Drei aufgetaut. 421 00:21:47,970 --> 00:21:51,200 Hast du verstanden? Der Plan wird in ein paar Tagen umgesetzt. 422 00:21:51,200 --> 00:21:55,080 Wir haben extra diese Umgebung bereitgestellt. Also erfüll gefälligst deine Pflicht. 423 00:21:55,520 --> 00:21:57,710 Natürlich! Überlassen Sie das mir. 424 00:21:58,180 --> 00:22:01,240 Er wird der glücklichste Deckhengst auf der Welt werden! 425 00:22:01,240 --> 00:22:04,700 Und ich, Karen, werde das perfekt organisieren. 426 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 {\an8}Folge 3 Der dritte Mann