1
00:00:00,580 --> 00:00:03,230
Ah … Genau da!
2
00:00:03,230 --> 00:00:04,860
Macht weiter so.
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,230
Fühlt sich das gut an, Meister Kyoji?
4
00:00:07,230 --> 00:00:11,970
Und wie. In einem kühlen Zimmer von Schönheiten
massiert zu werden und einen Film zu gucken,
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,740
ist das absolute Paradies.
6
00:00:13,740 --> 00:00:16,000
Mögen Sie diesen Film?
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,370
Ich mag diese Schauspielerin.
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,870
Rena Kitayama … Was für eine Traumfrau!
9
00:00:22,670 --> 00:00:25,280
Meister Hino, es ist Zeit für die Paarung.
10
00:00:25,280 --> 00:00:27,130
Oh … Ist es schon so weit?
11
00:00:27,630 --> 00:00:29,600
Wie gefallen Ihnen
die heutigen Kandidatinnen?
12
00:00:29,600 --> 00:00:30,760
Mal sehen.
13
00:00:31,100 --> 00:00:33,680
Gestern hatte ich Maya,
also nehme ich heute …
14
00:00:33,680 --> 00:00:35,810
Hm … Ist das hart.
15
00:00:36,270 --> 00:00:38,680
Wie wäre es dann mit ihr hier?
16
00:00:38,680 --> 00:00:39,360
Hä?
17
00:00:42,630 --> 00:00:44,140
Hallo.
18
00:00:44,540 --> 00:00:46,170
Rena Kitayama?!
19
00:00:46,170 --> 00:00:50,520
Meister Hino, ich danke Ihnen dafür,
dass Sie sich für mich entschieden haben.
20
00:00:50,810 --> 00:00:53,900
Wie gewünscht trage ich
die Kleidung aus dem Film.
21
00:00:54,180 --> 00:00:56,660
Wow … Du bist es wirklich!
22
00:01:01,870 --> 00:01:03,930
Du siehst aus wie im Film.
23
00:01:03,930 --> 00:01:06,290
Nein, sogar noch schöner.
24
00:01:06,290 --> 00:01:07,980
Du bist wunderschön.
25
00:01:08,780 --> 00:01:09,540
Ah!
26
00:01:10,430 --> 00:01:11,580
Darf ich?
27
00:01:12,500 --> 00:01:13,900
Ich werd sanft sein.
28
00:01:16,750 --> 00:01:18,430
Das ist das Geilste überhaupt!
29
00:01:18,920 --> 00:01:20,930
Diese Welt ist das Allergeilste überhaupt!
30
00:01:24,830 --> 00:01:28,010
Nein, bitte nicht, Meister Hino.
31
00:03:03,400 --> 00:03:04,530
Lecker!
32
00:03:04,530 --> 00:03:05,990
Er hat gesagt, dass es ihm schmeckt!
33
00:03:05,990 --> 00:03:08,790
Er ist so süß, wenn er mit Genuss isst.
34
00:03:06,000 --> 00:03:07,250
Hurra!
35
00:03:08,790 --> 00:03:12,220
H-Hier gibt es aber viele Köchinnen, was?
36
00:03:12,220 --> 00:03:14,920
Dabei ist das von Maschinen
zubereitete Essen doch praktischer.
37
00:03:15,360 --> 00:03:18,240
Französische, italienische,
japanische und chinesische Küche …
38
00:03:18,240 --> 00:03:21,550
Wir haben herausragende Köche
der jeweiligen Küchen versammelt.
39
00:03:24,670 --> 00:03:26,280
Die Nummer Eins,
40
00:03:26,280 --> 00:03:29,150
also der Mann, der vor
Meister Mizuhara erwacht ist,
41
00:03:29,150 --> 00:03:32,910
hat gesagt, dass von Menschen
zubereitetes Essen den Appetit anregt.
42
00:03:32,910 --> 00:03:34,150
Ach so …
43
00:03:34,430 --> 00:03:35,400
Nachschlag bitte.
44
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
Du bekommst übrigens auch
eine Sonderbehandlung, Rei.
45
00:03:38,400 --> 00:03:39,750
Du Blitzmerker, du.
46
00:03:39,750 --> 00:03:41,780
Warum bist du sauer auf mich?
47
00:03:43,030 --> 00:03:45,550
Ich hätte gerne noch einmal
die Suppe von vorhin.
48
00:03:45,550 --> 00:03:46,030
Jawohl.
49
00:03:50,040 --> 00:03:53,460
D-Du hast aber einen gesunden Appetit, was?
50
00:03:53,460 --> 00:03:55,670
Die Versorgung mit Nährstoffen ist wichtig.
51
00:03:55,670 --> 00:03:59,240
Ich bin ja so was von neidisch, dass du all das
essen kannst und trotzdem schlank bleibst!
52
00:03:59,240 --> 00:04:00,920
Ja, sie ist wirklich schlank.
53
00:04:00,920 --> 00:04:02,800
„Schlank“.
54
00:04:02,800 --> 00:04:05,310
Mann, machst du das schon wieder?!
55
00:04:03,060 --> 00:04:05,310
Autsch! Was soll das?
56
00:04:05,310 --> 00:04:07,550
Warum sind nur alle Männer so?
57
00:04:07,880 --> 00:04:09,460
Ich geh zurück auf mein Zimmer.
58
00:04:09,460 --> 00:04:11,080
Ihr könnt alleine rumturteln.
59
00:04:11,080 --> 00:04:12,310
Hey … Mahiru!
60
00:04:12,310 --> 00:04:14,570
Was ist nur in sie gefahren?
61
00:04:14,570 --> 00:04:16,810
Tut mir leid.
Meine kleine Schwester ist etwas eigen.
62
00:04:17,250 --> 00:04:18,210
Nicht schlimm.
63
00:04:19,650 --> 00:04:21,570
Essen Sie das noch?
64
00:04:21,570 --> 00:04:22,070
Hä?
65
00:04:22,070 --> 00:04:24,700
Ähm … W-Willst du das?
66
00:04:26,150 --> 00:04:26,780
Ja.
67
00:04:27,200 --> 00:04:29,700
Man soll kein Essen verschwenden.
68
00:04:30,850 --> 00:04:33,050
Sie scheint keine schlechte Person zu sein.
69
00:04:37,580 --> 00:04:40,640
Um fortan Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
70
00:04:40,640 --> 00:04:43,090
habe ich eine erfahrene
Leibwächterin angeheuert.
71
00:04:43,340 --> 00:04:44,530
Eine Leibwächterin?
72
00:04:44,530 --> 00:04:46,110
Nur für den Fall der Fälle.
73
00:04:46,110 --> 00:04:48,610
Außerdem wird Sie eine
Krankenschwester begleiten,
74
00:04:48,610 --> 00:04:50,710
die sich um Ihren
Gesundheitszustand kümmert.
75
00:04:50,710 --> 00:04:52,100
Sind das etwa …?
76
00:04:52,450 --> 00:04:56,350
Ja. Wie abgesprochen werden
diese beiden Frauen von heute an
77
00:04:56,350 --> 00:04:58,480
mit Ihnen in einem Bett schlafen.
78
00:04:58,800 --> 00:05:00,860
Eine Leibwächterin
und eine Krankenschwester?
79
00:05:00,860 --> 00:05:02,600
Wir haben das zwar so ausgemacht,
80
00:05:02,600 --> 00:05:04,820
aber wenn mir vorher etwas passiert wäre,
81
00:05:04,820 --> 00:05:07,040
dann wäre das wohl ihre Schuld gewesen.
82
00:05:07,040 --> 00:05:08,570
Hey, Nummer Zwei!
83
00:05:09,520 --> 00:05:13,680
Ich bin Kyoji Hino. Man könnte sagen,
ich bin der „Dienstältere“ von uns beiden.
84
00:05:13,680 --> 00:05:15,580
Er ist also die Nummer Eins?
85
00:05:15,810 --> 00:05:18,310
Freut mich, dich kennenzulernen.
Ich heiße Reito Mizuhara.
86
00:05:18,310 --> 00:05:19,340
Ebenso.
87
00:05:19,960 --> 00:05:23,150
Es gibt so wenige Männer,
da müssen wir auf uns achten!
88
00:05:23,150 --> 00:05:24,040
J-Ja.
89
00:05:24,040 --> 00:05:25,640
Ich habe übrigens gehört,
90
00:05:25,640 --> 00:05:28,090
dass du dich bisher mit
keiner gepaart haben sollst.
91
00:05:28,090 --> 00:05:29,850
Ähm … Das ist, weil …
92
00:05:29,850 --> 00:05:30,470
Ich verstehe!
93
00:05:30,760 --> 00:05:32,420
Ich verstehe dich!
94
00:05:32,420 --> 00:05:34,850
Als ich aufwachte,
konnte ich es ebenfalls nicht glauben.
95
00:05:35,120 --> 00:05:37,110
So etwas Tolles
kann doch niemals wahr sein.
96
00:05:37,110 --> 00:05:39,230
Da muss irgendwo
eine versteckte Kamera sein!
97
00:05:39,230 --> 00:05:42,710
Oder vielleicht bin ich in einem
fürchterlichen Menschenexperiment gelandet.
98
00:05:42,710 --> 00:05:43,730
Aber …!
99
00:05:43,730 --> 00:05:45,740
Das hier ist zweifelsohne die Realität!
100
00:05:45,740 --> 00:05:47,860
Diese Welt ist das Paradies auf Erden!
101
00:05:47,860 --> 00:05:50,800
Du bist wirklich optimistisch, Hino.
102
00:05:50,800 --> 00:05:53,370
Für mich fühlt sich das
irgendwie nicht so an.
103
00:05:53,370 --> 00:05:56,000
Oho … Du nimmst das alles
ja richtig ernst.
104
00:05:56,410 --> 00:05:59,950
Dabei solltest du dich in einer so
verrückten Welt einfach amüsieren.
105
00:05:59,950 --> 00:06:03,750
Vorgestern hatte ich ’ne Sängerin,
gestern ein Model und heute ’ne Schauspielerin!
106
00:06:05,120 --> 00:06:07,130
Ich bin fleißig am Kindermachen.
107
00:06:12,930 --> 00:06:15,460
Der war wirklich fröhlich drauf.
108
00:06:15,460 --> 00:06:16,890
Ich soll mich amüsieren?
109
00:06:17,230 --> 00:06:19,200
Ich werde immer
auf dich warten, verstanden?!
110
00:06:19,200 --> 00:06:22,120
Es wäre so schön,
wenn ich es mit Elisa machen könnte.
111
00:06:23,150 --> 00:06:24,650
Ich muss sie suchen.
112
00:06:25,530 --> 00:06:27,780
Ein Stromausfall? Oder ein Defekt?
113
00:06:28,140 --> 00:06:29,250
Wo ist die Tür?
114
00:06:30,830 --> 00:06:31,410
Was?
115
00:06:31,740 --> 00:06:35,910
Sieh mal einer an!
Du bist ja doch energischer, als man sagt.
116
00:06:36,770 --> 00:06:38,530
Du bist also die „Nummer Zwei“?
117
00:06:38,530 --> 00:06:39,920
W-Was wollen Sie hier?
118
00:06:39,920 --> 00:06:41,170
Wer sind Sie?
119
00:06:41,170 --> 00:06:43,790
A-Aufhören! Lassen Sie mich bitte los!
120
00:06:45,100 --> 00:06:48,700
Ich heiße Akane Ryuzoji.
Freut mich, dich kennenzulernen.
121
00:06:49,380 --> 00:06:52,280
Sind Sie etwa … die Leibwächterin?
122
00:06:52,280 --> 00:06:54,430
Hat Ihnen Suo das hier befohlen?
123
00:06:56,930 --> 00:07:00,310
Findest du nicht auch, dass Alkohol
im Bad am besten schmeckt?
124
00:07:01,160 --> 00:07:03,670
Mir egal. Lassen Sie mich los!
125
00:07:12,070 --> 00:07:15,110
Komm schon, ich wasche dich.
126
00:07:15,110 --> 00:07:16,950
Lassen … Sie das … bitte!
127
00:07:22,210 --> 00:07:27,370
Ja, genau so. Du hättest dich mir
von Anfang an hingeben sollen.
128
00:07:27,840 --> 00:07:30,980
Hey … Alles in Ordnung mit dir?!
Antworte mir!
129
00:07:37,100 --> 00:07:40,270
Aua! Mein Kopf dröhnt wie verrückt.
130
00:07:43,470 --> 00:07:45,670
Hat sie mich etwa ins Bett getragen?
131
00:07:47,940 --> 00:07:50,360
Uh … Ist es etwa schon Morgen?
132
00:07:50,360 --> 00:07:51,350
Ah!
133
00:07:51,350 --> 00:07:53,660
W-Warum erschreckst du dich?!
134
00:07:53,660 --> 00:07:55,550
Wer bist du überhaupt
und was machst du hier?
135
00:07:55,550 --> 00:07:58,020
Ähm … Ich schlafe neben dir?
136
00:07:58,020 --> 00:07:59,970
Was soll die Gegenfrage?
137
00:07:59,970 --> 00:08:02,680
Wurdest du etwa auch von Suo geschickt?
138
00:08:02,680 --> 00:08:03,870
J-J-J-Ja, genau!
139
00:08:03,870 --> 00:08:05,350
Ich heiße Sui.
140
00:08:05,350 --> 00:08:08,110
Oh … Das ist aber ein ungewöhnlicher Name.
Und dein Nachname?
141
00:08:08,110 --> 00:08:10,400
Nachname? Ähm … Also …
142
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
Yamada?
143
00:08:11,400 --> 00:08:13,380
Wieso fragst du mich das?
144
00:08:13,380 --> 00:08:17,150
Nenn mich einfach Sui.
Ich werde ab heute immer bei dir sein.
145
00:08:17,150 --> 00:08:18,010
Ah …
146
00:08:18,580 --> 00:08:20,730
Das ist aber eine liebe Krankenschwester.
147
00:08:20,730 --> 00:08:22,270
Nur etwas unzuverlässig.
148
00:08:23,640 --> 00:08:25,910
Hallo, Akane.
149
00:08:25,910 --> 00:08:28,200
Oh … Habt ihr euch einander vorgestellt?
150
00:08:28,200 --> 00:08:29,270
J-Ja.
151
00:08:29,270 --> 00:08:31,400
Dann werde ich mich
auch mal schlafen legen.
152
00:08:32,580 --> 00:08:34,370
Willst du etwa wirklich hier schlafen?
153
00:08:34,370 --> 00:08:37,240
Beruhig dich.
Ich werde dich nicht mehr überfallen.
154
00:08:37,240 --> 00:08:39,740
Zumindest für heute Nacht.
155
00:08:39,740 --> 00:08:41,620
Mach dir keine Sorgen!
156
00:08:40,830 --> 00:08:44,870
{\an8}Folge 2
Zwei Frauen
157
00:08:44,920 --> 00:08:47,400
Auch wenn es für mich natürlich passend wäre,
158
00:08:47,400 --> 00:08:50,380
wenn Sie dieser Verführung nachgäben.
159
00:08:50,870 --> 00:08:53,670
Ich werde auf keinen Fall nachgeben!
160
00:08:54,130 --> 00:08:56,390
{\an8}Veterinärversuchslabor
161
00:08:56,390 --> 00:08:59,010
Ich hab nicht eine Sekunde schlafen können.
162
00:08:59,400 --> 00:09:02,270
Das ist aber eine ungewöhnliche Einrichtung,
die Sie sich ansehen wollten.
163
00:09:02,830 --> 00:09:04,020
Elisa Tachibana, …
164
00:09:04,410 --> 00:09:07,600
die Kindheitsfreundin, nach der ich suche,
soll nach ihrem Studium
165
00:09:07,600 --> 00:09:10,020
in diesem Versuchslabor gearbeitet haben.
166
00:09:10,340 --> 00:09:12,470
Vielleicht finde ich hier ja einen Hinweis.
167
00:09:13,030 --> 00:09:15,530
Das ist ja wie ein Zoo.
Das macht richtig Spaß!
168
00:09:17,780 --> 00:09:23,480
Meister Mizuhara, warum glauben Sie,
dass Ihre Kindheitsfreundin noch am Leben ist?
169
00:09:23,480 --> 00:09:26,540
Was gibt Ihnen diese Zuversicht?
170
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Das hier.
171
00:09:28,070 --> 00:09:31,920
Bevor ich in den Kälteschlaf ging,
habe ich Elisa meine Halskette geschenkt.
172
00:09:32,920 --> 00:09:37,040
Als ich klein war, hat mein Bruder
mir die als Glücksbringer gegeben.
173
00:09:37,040 --> 00:09:39,150
Dort ist nämlich ein Sender drin.
174
00:09:39,150 --> 00:09:42,480
Der reicht zwar nicht aus, um auf
internationaler Ebene ein Signal zu kriegen,
175
00:09:42,480 --> 00:09:44,560
aber inländisch bekommt man eins.
176
00:09:45,140 --> 00:09:48,520
Darum bin ich mir sicher,
dass sie immer noch am Leben ist.
177
00:09:50,150 --> 00:09:51,660
Wie zuversichtlich!
178
00:09:51,660 --> 00:09:53,880
Du kannst dich ruhig mal etwas gehen lassen.
179
00:09:53,880 --> 00:09:56,410
W-Was soll denn das?
180
00:09:56,780 --> 00:09:59,780
Das ist Teil meiner Arbeit. ARBEIT.
181
00:09:59,780 --> 00:10:01,090
„Arbeit“?
182
00:10:01,090 --> 00:10:04,180
Gehört es sich etwa für eine Leibwächterin,
während der Arbeit zu trinken?
183
00:10:04,790 --> 00:10:07,470
Ich sag’s dir nur einmal, ich bin …
184
00:10:07,470 --> 00:10:09,200
W-W-Was ist los?
185
00:10:09,200 --> 00:10:10,720
Ihr da, flieht sofort!
186
00:10:13,420 --> 00:10:15,300
E-Ein Bär?
187
00:10:19,220 --> 00:10:19,720
Vorsicht!
188
00:10:21,070 --> 00:10:22,970
Meister Reito! S-S-Sie bluten!
189
00:10:22,970 --> 00:10:26,600
Suo, Akane, bitte flieht! Beeilt euch!
190
00:10:26,600 --> 00:10:28,350
Sui, an die Arbeit!
191
00:10:29,320 --> 00:10:30,280
Jawohl.
192
00:10:30,280 --> 00:10:31,100
Sui?
193
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
Vorsicht!
194
00:10:38,740 --> 00:10:41,740
Ich kann unartige Bären nicht ausstehen.
195
00:10:45,740 --> 00:10:46,750
Sui?
196
00:10:49,210 --> 00:10:51,000
Auftrag ausgeführt!
197
00:10:52,500 --> 00:10:55,250
Dein Leibwächter ist in Wirklichkeit Sui.
198
00:10:55,250 --> 00:10:57,400
Meister Reito ist verletzt!
199
00:10:57,400 --> 00:10:59,040
Ich habe als Leibwächterin versagt!
200
00:10:59,040 --> 00:11:01,760
Kein Grund zur Panik.
Das ist doch nur ein Kratzer.
201
00:11:02,100 --> 00:11:05,760
Wenn Sui die Leibwächterin ist,
wer ist dann die Krankenschwester?
202
00:11:07,070 --> 00:11:08,250
Das bin ich.
203
00:11:09,230 --> 00:11:10,270
Seid ihr unverletzt?
204
00:11:10,270 --> 00:11:12,800
Wer ist hier für die
Sicherheit verantwortlich?
205
00:11:12,800 --> 00:11:15,020
Sie sollten im Voraus
die Sicherheit verschärfen.
206
00:11:15,560 --> 00:11:17,520
Das tut uns aufrichtig leid.
207
00:11:20,650 --> 00:11:24,220
Das hier soll Tachibanas
Forschungszimmer gewesen sein.
208
00:11:24,220 --> 00:11:25,280
Wie fürchterlich.
209
00:11:25,280 --> 00:11:27,620
Laut ihren ehemaligen Kolleginnen
210
00:11:27,620 --> 00:11:31,020
soll sie vor mehreren
Jahren verschwunden sein.
211
00:11:31,020 --> 00:11:34,600
Anfangs wäre wohl niemand
in diesen Raum gegangen,
212
00:11:34,600 --> 00:11:37,480
aber irgendwann wurden all ihre
Forschungsdaten mitgenommen, hieß es.
213
00:11:37,480 --> 00:11:38,550
Oh nein!
214
00:11:38,950 --> 00:11:41,510
Sie soll trotz ihres begrenzten Budgets
215
00:11:41,510 --> 00:11:45,050
und der suboptimalen Ausstattung
ihre Forschung fortgeführt haben.
216
00:11:45,670 --> 00:11:49,310
Sie soll sich mit den
anderen gut vertragen haben.
217
00:11:49,560 --> 00:11:51,730
Worüber hat sie geforscht?
218
00:11:51,730 --> 00:11:53,060
Über das MK-Virus.
219
00:11:53,460 --> 00:11:55,560
Elisa hat das MK-Virus erforscht?
220
00:11:55,900 --> 00:11:59,130
Nicht nur die KIs,
sondern auch Forscher aus aller Welt
221
00:11:59,130 --> 00:12:01,910
waren verzweifelt darum bemüht,
einen Impfstoff
222
00:12:01,910 --> 00:12:04,320
oder ein Medikament
gegen das Virus zu entwickeln.
223
00:12:12,920 --> 00:12:14,000
Das hier …
224
00:12:14,670 --> 00:12:15,740
ist Jiro.
225
00:12:18,030 --> 00:12:19,000
Jiro …
226
00:12:19,000 --> 00:12:21,700
Elisa, gibt es keine Klinik für Jiro?
227
00:12:22,430 --> 00:12:26,510
Die haben mir gesagt, dass niemand an einem
Heilmittel für diese seltene Krankheit forscht.
228
00:12:26,510 --> 00:12:31,250
A-Aber vielleicht gibt es ja
eines Tages ein Medikament dagegen.
229
00:12:32,840 --> 00:12:33,680
Elisa?
230
00:12:33,680 --> 00:12:36,410
Mein Entschluss steht.
Ich werde eine Ärztin.
231
00:12:36,410 --> 00:12:39,400
Ich werde eine Möglichkeit finden,
um Jiro zu heilen.
232
00:12:39,400 --> 00:12:42,710
Wir sind aber noch Kinder.
Das würde viele Jahre dauern.
233
00:12:42,710 --> 00:12:46,160
Aber … wenn es niemand anders macht,
dann muss ich es eben selbst machen.
234
00:12:48,810 --> 00:12:52,700
Gut gebrüllt, Löwin. Nur probier’s
nächstes Mal ohne Rotze an der Nase.
235
00:12:52,700 --> 00:12:55,540
Du Idiot! In so einem Moment
solltest du das einfach ignorieren!
236
00:12:55,780 --> 00:12:57,420
Ich werde auch einer.
237
00:12:57,810 --> 00:12:58,420
Was?
238
00:12:58,420 --> 00:12:59,950
Ich werde auch ein Arzt.
239
00:12:59,950 --> 00:13:02,840
Warum? Du wolltest doch
später gar nicht arbeiten.
240
00:13:02,840 --> 00:13:07,050
Zu zweit findet man bestimmt
schneller eine Lösung als alleine.
241
00:13:07,520 --> 00:13:09,050
Damit Jiro wieder gesund wird.
242
00:13:10,180 --> 00:13:11,520
Ja.
243
00:13:12,740 --> 00:13:13,930
Suo, …
244
00:13:14,380 --> 00:13:17,480
findest du es egoistisch von mir,
dass ich mich nur mit der Frau,
245
00:13:17,480 --> 00:13:19,770
die ich liebe, paaren möchte?
246
00:13:19,770 --> 00:13:23,400
Es steht mir nicht zu,
eine solche Frage zu beantworten.
247
00:13:23,400 --> 00:13:26,730
Wie viele Männer gibt es auf der Welt,
248
00:13:26,730 --> 00:13:28,730
die gegenwärtig im Kälteschlaf sind?
249
00:13:28,730 --> 00:13:31,530
Es gibt einige Länder,
die nicht mit der UW kooperieren,
250
00:13:31,530 --> 00:13:34,220
darum können wir die
genaue Zahl nicht abschätzen.
251
00:13:34,220 --> 00:13:37,330
Es sind vermutlich
zwischen 1 oder 5 Millionen.
252
00:13:37,330 --> 00:13:39,750
Selbst wenn ich mich
mit vollem Einsatz paaren würde,
253
00:13:39,750 --> 00:13:43,420
könnte ich in einem Jahr
maximal 100 Kinder hervorbringen.
254
00:13:43,420 --> 00:13:47,240
Aber wenn die Männer
im Kälteschlaf aufwachen würden,
255
00:13:47,240 --> 00:13:49,180
wird die Welt bestimmt wieder wie vorher.
256
00:13:49,520 --> 00:13:50,800
Meister Mizuhara …?
257
00:13:51,230 --> 00:13:53,180
Ich habe mich entschieden, Suo.
258
00:13:53,980 --> 00:13:57,060
Ich werde ein Heilmittel
für das MK-Virus finden.
259
00:14:03,340 --> 00:14:04,460
Mahiru!
260
00:14:04,460 --> 00:14:06,280
Für jeden eines, verstanden?
261
00:14:06,280 --> 00:14:07,400
Hier, das ist das letzte.
262
00:14:07,400 --> 00:14:08,820
Danke, Mahiru!
263
00:14:08,820 --> 00:14:10,640
Was? Ich will noch eines.
264
00:14:10,640 --> 00:14:12,080
Tut mir leid. Nächstes Mal.
265
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
Danke für deine Hilfe immer, Mahiru!
266
00:14:14,080 --> 00:14:16,710
Das mach ich doch gerne.
Ich hatte eh was übrig.
267
00:14:18,360 --> 00:14:19,330
Was ist das?
268
00:14:19,330 --> 00:14:20,330
{\an8}\h\h\hWeltweite Übertragung der UW\h\h\h
269
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
{\an8}Weltweite Übertragung der UW
270
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
{\an8}\hNEWS\h
271
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
{\an8}\hNEWS\h
272
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
{\an8}In der japanischen Zweigstelle der UW wurde 1 Mann bestätigt.
273
00:14:20,780 --> 00:14:23,950
Dies ist eine weltweite Übertragung.
274
00:14:23,950 --> 00:14:26,620
Wir haben wichtige Informationen
275
00:14:26,620 --> 00:14:30,840
nicht nur für die japanische Bevölkerung,
sondern für die ganze Welt.
276
00:14:30,840 --> 00:14:35,100
{\an8}Weltweite Übertragung der UW
277
00:14:30,840 --> 00:14:35,100
{\an8}\hNEWS\h
278
00:14:30,840 --> 00:14:35,100
{\an8}In der japanischen Zweigstelle der UW wurde 1 Mann bestätigt.
279
00:14:31,180 --> 00:14:34,170
Es wurde ein lebender Mann entdeckt.
280
00:14:34,170 --> 00:14:35,100
Hä? Was?
281
00:14:35,100 --> 00:14:36,810
{\an8}Ich stelle ihn euch vor.
282
00:14:37,630 --> 00:14:39,060
{\an8}Er heißt Reito Mizuhara.
283
00:14:39,060 --> 00:14:40,270
Rei?!
284
00:14:40,270 --> 00:14:43,940
{\an8}Es freut mich, Sie kennenzulernen.
Ich heiße Reito Mizuhara.
285
00:14:44,360 --> 00:14:46,170
Ein Mann ist noch am Leben?
286
00:14:46,170 --> 00:14:47,420
Sind das nicht Archivaufnahmen?
287
00:14:47,420 --> 00:14:48,190
Mahiru?
288
00:14:49,950 --> 00:14:52,530
Was soll das auf einmal, Rei?
289
00:14:52,870 --> 00:14:58,300
Ich bin vor einigen Tagen
aus einem Kälteschlaf erwacht.
290
00:14:59,340 --> 00:15:02,310
Die wahren Gründe
sind mir noch nicht bekannt,
291
00:15:02,310 --> 00:15:06,050
aber ich scheine gegen
das MK-Virus immun zu sein.
292
00:15:06,050 --> 00:15:10,200
Es gibt viele Menschen,
die Fürchterliches erlebt haben müssen.
293
00:15:10,200 --> 00:15:12,510
Aber bitte geben Sie die Hoffnung nicht auf.
294
00:15:12,960 --> 00:15:17,270
Wenn ich am Leben bin,
dann besteht die Möglichkeit, dass außer mir
295
00:15:17,540 --> 00:15:20,270
noch andere Männer
wieder aufwachen können.
296
00:15:22,340 --> 00:15:23,880
Gehen wir.
297
00:15:23,880 --> 00:15:25,020
Ja.
298
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
Ich habe vor, ein Heilmittel zu entwickeln,
um das MK-Virus auszulöschen.
299
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
{\an8}Weltweite Übertragung der UW
300
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
{\an8}NEWS
301
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
{\an8}\hNEWS\h
302
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
{\an8}In der japanischen Zweigstelle der UW wurde 1 Mann bestätigt.
303
00:15:31,100 --> 00:15:35,030
Ich bitte Sie alle um Ihre Kooperation.
304
00:15:35,030 --> 00:15:36,790
{\an8}Virologisches Forschungsinstitut der UW
305
00:15:42,270 --> 00:15:44,670
Bist du wegen der Übertragung
etwa immer noch sauer auf mich?
306
00:15:44,670 --> 00:15:45,860
Es tut mir doch leid.
307
00:15:45,860 --> 00:15:49,350
Durch diese Übertragung wurde
die ganze Welt auf dich aufmerksam.
308
00:15:49,350 --> 00:15:51,800
Dadurch könntest du
sogar in Gefahr geraten.
309
00:15:51,800 --> 00:15:54,880
Allerdings habe ich jetzt die Erlaubnis,
nach draußen gehen zu dürfen.
310
00:15:54,880 --> 00:15:57,180
Ich darf auch diese
Forschungseinrichtung nutzen.
311
00:15:57,650 --> 00:15:59,710
Ich habe das getan,
damit Ryu bald aufwachen kann.
312
00:15:59,710 --> 00:16:01,160
Dafür täte ich alles.
313
00:16:01,930 --> 00:16:02,940
Okay.
314
00:16:03,690 --> 00:16:06,130
Aber du solltest dich
trotzdem gut ausruhen.
315
00:16:06,130 --> 00:16:08,220
Nicht, dass du noch umkippst.
316
00:16:08,220 --> 00:16:09,820
Ich habe fünf Jahre lang geschlafen.
317
00:16:10,300 --> 00:16:11,950
Das bisschen ist kein Problem.
318
00:16:12,950 --> 00:16:14,980
Was ist plötzlich in dich gefahren?
319
00:16:15,300 --> 00:16:17,200
Das ist ein Zauber, damit du gesund bleibst.
320
00:16:17,200 --> 00:16:20,580
Oh … Das weckt Erinnerungen!
Der gehörte Elisa, oder?
321
00:16:20,580 --> 00:16:23,730
Ja. Den habe ich in Elisas
altem Forschungszimmer gefunden.
322
00:16:23,730 --> 00:16:26,440
Huch … Da ist etwas drin.
323
00:16:26,440 --> 00:16:27,210
Du hast recht.
324
00:16:27,740 --> 00:16:28,970
Ein Smartring?
325
00:16:28,970 --> 00:16:30,460
Ob der Elisa gehörte?
326
00:16:31,210 --> 00:16:33,600
Mahiru, ich muss kurz auf Toilette.
327
00:16:33,600 --> 00:16:35,000
Falls jemand kommt, sag das denen.
328
00:16:35,000 --> 00:16:36,470
Okay.
329
00:16:40,930 --> 00:16:41,850
Reito …
330
00:16:42,960 --> 00:16:45,980
Ich hoffe, dass du es bist,
der das hier sieht.
331
00:16:45,980 --> 00:16:48,680
Mir bleibt keine Zeit,
also fasse ich mich kurz.
332
00:16:48,680 --> 00:16:52,550
Ich erforsche derzeit
an einem bestimmten Ort das MK-Virus.
333
00:16:52,550 --> 00:16:55,480
Dort habe ich eine fürchterliche
Wahrheit herausgefunden.
334
00:16:55,480 --> 00:16:57,870
Ich wollte es zuerst nicht glauben, aber …
335
00:16:58,730 --> 00:17:00,910
Das Virus ist nicht auf
natürliche Art entstanden.
336
00:17:00,910 --> 00:17:03,500
Das MK-Virus wurde
von Menschen erschaffen.
337
00:17:04,550 --> 00:17:07,630
Reito, … unsere Welt ist
voller Lügen und Täuschungen.
338
00:17:08,140 --> 00:17:11,280
Ich habe zwar wichtige Informationen
über das Virus erlangt,
339
00:17:11,280 --> 00:17:13,260
kann aber niemandem trauen.
340
00:17:13,720 --> 00:17:15,380
Ich möchte dich wiedersehen.
341
00:17:22,170 --> 00:17:24,390
Guten Appetit, Suo.
342
00:17:24,650 --> 00:17:26,370
Oh … Meister Mizuhara.
343
00:17:26,370 --> 00:17:28,270
Sie können ruhig erst zu Ende essen.
344
00:17:29,010 --> 00:17:30,770
Verzeihen Sie.
345
00:17:30,770 --> 00:17:33,440
Haben Sie heute den ganzen Tag
über das MK-Virus geforscht?
346
00:17:33,440 --> 00:17:36,350
Ja. Ich hätte diesbezüglich
tatsächlich eine Frage …
347
00:17:36,350 --> 00:17:37,420
Worum geht es?
348
00:17:37,420 --> 00:17:40,110
Ach … Nein, es ist nichts.
349
00:17:40,110 --> 00:17:43,930
S-Sollten Sie noch etwas
für Ihre Forschung benötigen,
350
00:17:43,930 --> 00:17:45,620
dann geben Sie bitte Bescheid.
351
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
Du hast aufgegessen.
352
00:17:48,760 --> 00:17:50,000
Was ist los?
353
00:17:50,000 --> 00:17:51,600
Ach … Nichts.
354
00:17:51,600 --> 00:17:54,260
In diesem Innenhof darf
ich mich frei bewegen, oder?
355
00:17:54,670 --> 00:17:56,680
Wollen wir etwas spazieren gehen?
356
00:17:56,680 --> 00:17:57,940
Wie Sie wünschen.
357
00:18:01,370 --> 00:18:05,140
Sie ähneln etwas meiner
Freundin aus der Kindheit.
358
00:18:05,610 --> 00:18:09,350
Ah … A-Aber du wirkst etwas reifer.
359
00:18:09,350 --> 00:18:11,650
Sie war manchmal etwas kindisch.
360
00:18:12,180 --> 00:18:15,370
Ich lasse nach Elisa Tachibana suchen.
361
00:18:15,370 --> 00:18:18,170
Ich weiß aber nicht, ob ich Ihren
Erwartungen gerecht werden kann.
362
00:18:18,170 --> 00:18:19,600
Vielen Dank.
363
00:18:19,600 --> 00:18:23,660
Jedoch hat für mich im Moment
die Entwicklung eines Heilmittels Vorrang.
364
00:18:24,230 --> 00:18:26,260
Ich mag nur kurz im
Forschungslabor gewesen sein,
365
00:18:26,260 --> 00:18:28,200
konnte aber Hinweise sammeln.
366
00:18:28,200 --> 00:18:29,540
Meister Mizuhara …
367
00:18:30,580 --> 00:18:35,170
Es tut mir aufrichtig leid, dass ich
Sie gestern einer Gefahr ausgesetzt habe.
368
00:18:35,560 --> 00:18:39,440
Die Angestellten haben leider zu spät bemerkt,
dass der Bärenkäfig kaputt war.
369
00:18:39,440 --> 00:18:42,430
Obwohl alle evakuiert wurden,
ist es nach hinten losgegangen.
370
00:18:42,820 --> 00:18:46,310
Als Ihre Betreuerin möchte ich
mich aufrichtigst entschuldigen.
371
00:18:46,310 --> 00:18:49,170
A-Ach was!
Das macht mir wirklich nichts aus.
372
00:18:49,170 --> 00:18:51,110
Die Wunde ist auch schnell verheilt.
373
00:18:51,110 --> 00:18:53,800
Außerdem ist Sui überraschend stark, was?
374
00:18:53,800 --> 00:18:56,040
Das hat mich viel mehr erschrocken.
375
00:18:56,040 --> 00:18:58,920
Sie durchlief ein besonderes Training.
376
00:18:59,720 --> 00:19:04,310
Ist es dir nicht vielleicht zuwider,
für mich verantwortlich zu sein?
377
00:19:04,310 --> 00:19:06,330
Wie kommen Sie darauf?
378
00:19:06,330 --> 00:19:10,350
Weil … ich mich aus diversen Gründen
nicht mit anderen paare.
379
00:19:10,350 --> 00:19:12,440
Dabei müsste es für dich
doch problematisch sein,
380
00:19:12,440 --> 00:19:16,000
wenn ich nicht zahlreiche Kinder zeuge.
381
00:19:16,000 --> 00:19:17,870
Außerdem hilfst du mir
auf jede erdenkliche Weise
382
00:19:17,870 --> 00:19:20,530
bei der Suche nach einem Heilmittel.
383
00:19:20,530 --> 00:19:22,050
Da habe ich ein schlechtes Gewissen.
384
00:19:22,650 --> 00:19:26,640
Tut mir leid. Ich dachte nur, dass du es mir
sagen solltest, wenn du das gemein findest.
385
00:19:26,640 --> 00:19:28,400
Mir ist das zwar bewusst, aber …
386
00:19:28,400 --> 00:19:29,930
ich … kann nicht anders.
387
00:19:30,470 --> 00:19:33,440
Sie sind wirklich lieb, Meister Mizuhara.
388
00:19:58,090 --> 00:20:01,280
Das MK-Virus wurde
von Menschen geschaffen.
389
00:20:01,280 --> 00:20:03,950
Wenn das wahr ist,
wer ist dann dafür verantwortlich?
390
00:20:03,950 --> 00:20:05,600
Und zu welchem Zweck?
391
00:20:06,230 --> 00:20:09,350
Ich hätte nicht gedacht,
dass Nummer Zwei so etwas sagen würde.
392
00:20:09,350 --> 00:20:13,730
Ein Medizinstudent will ein Heilmittel
für das MK-Virus finden?
393
00:20:13,730 --> 00:20:17,770
Hält sich dieser Impotente etwa für
die Wiedergeburt von Jenner oder Kitasato?
394
00:20:18,070 --> 00:20:19,970
Das ist ja ein interessanter Mann.
395
00:20:19,970 --> 00:20:21,780
So etwas sagt man nicht leichtfertig daher.
396
00:20:22,300 --> 00:20:24,360
Wie wird wohl das Hauptquartier reagieren,
397
00:20:25,070 --> 00:20:27,530
sobald Sie diese Ausstrahlung sehen?
398
00:20:27,530 --> 00:20:31,660
Sie werden uns zumindest nicht
direkt den Krieg erklären.
399
00:20:31,660 --> 00:20:33,280
Genau!
400
00:20:33,280 --> 00:20:36,820
Denn dann würden sie sich
die ganze Welt zum Feind machen.
401
00:20:36,820 --> 00:20:40,550
Japan ist derzeit die Hoffnung
der Frauen dieser Welt.
402
00:20:40,780 --> 00:20:46,040
Das Hauptquartier hätte früher oder später
eh Wind von diesen Männern bekommen.
403
00:20:46,040 --> 00:20:49,060
Jedoch haben wir durch
die öffentliche Bekanntmachung
404
00:20:49,060 --> 00:20:52,020
mit einem Schlag die Initiative ergriffen.
405
00:20:52,020 --> 00:20:53,270
Wie steht es um die Männer?
406
00:20:53,270 --> 00:20:56,770
Einen Moment. Ich zeige Filmmaterial,
wie Nummer Eins sich paart.
407
00:20:57,320 --> 00:21:00,050
Der ist ja eifrig. So wie ein Affe.
408
00:21:00,480 --> 00:21:05,530
Die Betreuerin von Nummer Eins, Neneko Isurugi,
macht ihre Arbeit sehr gut.
409
00:21:05,530 --> 00:21:08,970
Ja. Dank ihr konnte er sich
mit fast 100 Frauen paaren.
410
00:21:08,970 --> 00:21:12,350
Von denen konnten bereits 28
als schwanger bestätigt werden.
411
00:21:12,350 --> 00:21:14,480
Sie werden bald ihre Kinder zur Welt bringen.
412
00:21:14,480 --> 00:21:18,290
Verglichen mit dem ist
Nummer Zwei eine absolute Niete!
413
00:21:18,960 --> 00:21:23,080
Dabei hat diese Frau so viel
für diesen Schlappschwanz getan.
414
00:21:23,080 --> 00:21:25,300
Was für eine Zeitverschwendung.
415
00:21:26,050 --> 00:21:29,930
Ich versteh schon. Ihr habt für ihn
einen anderen Verwendungszweck, oder?
416
00:21:30,230 --> 00:21:32,350
Uns bleiben noch drei weitere Männer.
417
00:21:32,350 --> 00:21:34,750
Bei denen müssen wir Vorsicht walten lassen.
418
00:21:34,750 --> 00:21:37,940
Trotzdem sollten wir zur
nächsten Phase des Plans übergehen.
419
00:21:38,210 --> 00:21:39,600
Einverstanden.
420
00:21:39,600 --> 00:21:43,410
Sobald die Vorbereitungen abgeschlossen sind,
wird Nummer Drei aufgetaut.
421
00:21:47,970 --> 00:21:51,200
Hast du verstanden?
Der Plan wird in ein paar Tagen umgesetzt.
422
00:21:51,200 --> 00:21:55,080
Wir haben extra diese Umgebung bereitgestellt.
Also erfüll gefälligst deine Pflicht.
423
00:21:55,520 --> 00:21:57,710
Natürlich! Überlassen Sie das mir.
424
00:21:58,180 --> 00:22:01,240
Er wird der glücklichste Deckhengst
auf der Welt werden!
425
00:22:01,240 --> 00:22:04,700
Und ich, Karen, werde
das perfekt organisieren.
426
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
{\an8}Folge 3
Der dritte Mann