1 00:00:00,520 --> 00:00:02,890 Синсэнгуми! Отправляемся в бой! 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,400 Да! 3 00:00:04,590 --> 00:00:07,860 Обсуждать будут нападение на штаб Синсэнгуми. 4 00:00:07,860 --> 00:00:09,150 Разделимся на два отряда. 5 00:00:09,150 --> 00:00:10,840 Я иду к восточной Сикокуе. 6 00:00:10,840 --> 00:00:12,570 Кондо, на вас западная Икэдая. 7 00:00:12,570 --> 00:00:13,860 Настоящая... 8 00:00:13,860 --> 00:00:16,570 Настоящая цель — Икэдая! 9 00:00:21,380 --> 00:00:24,180 Окудза, Ниида, Андо, в обход. Никого не упустите. 10 00:00:24,180 --> 00:00:26,390 Содзи, Нагакура, Хэйскэ, вы со мной. 11 00:00:26,390 --> 00:00:26,920 Есть! 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,860 Остальные охраняют вход! 13 00:00:39,470 --> 00:00:42,620 Они думают только о славе и свершениях... 14 00:00:43,660 --> 00:00:46,120 Псы сёгуната. 15 00:00:49,730 --> 00:00:58,990 {\an7}Оригинальная драма WOWOW 16 00:00:49,730 --> 00:00:58,990 Hakuouki: Demon of the Fleeting Blossom 17 00:01:00,080 --> 00:01:04,000 3 серия 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,320 Иду. Кто там? 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,580 Мы Синсэнгуми, служим генерал-лейтенанту Айдзу! 20 00:01:12,580 --> 00:01:14,960 Мы обыщем гостиницу в рамках расследования! 21 00:01:25,800 --> 00:01:27,480 Узнаю стиль Кондо. 22 00:01:27,500 --> 00:01:30,030 Ну а что? Всё по-честному. 23 00:01:30,030 --> 00:01:33,200 Зачем ставить их в невыгодное положение? 24 00:01:33,200 --> 00:01:34,940 Приступаем к обыску! 25 00:01:34,940 --> 00:01:37,490 Никакой пощады тем, кто воспротивится! 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,820 Продержимся до прибытия Тоси и ребят. 27 00:01:56,340 --> 00:01:57,720 Взять их! 28 00:02:12,270 --> 00:02:14,200 Господин Миябэ, уходите! 29 00:02:37,910 --> 00:02:39,300 Здесь я сам. 30 00:02:39,300 --> 00:02:40,920 Спасибо, Симпати! 31 00:02:44,940 --> 00:02:46,240 Кондо! 32 00:02:58,700 --> 00:02:59,820 Отбивайтесь! 33 00:03:51,520 --> 00:03:52,910 Их всего трое. 34 00:03:52,910 --> 00:03:55,040 Не отступать! Убить их! 35 00:04:26,310 --> 00:04:27,810 Слабаки какие-то. 36 00:04:27,810 --> 00:04:30,200 Мы управимся до прибытия Хидзикаты. 37 00:04:30,720 --> 00:04:32,440 Таков и был план. 38 00:04:41,710 --> 00:04:43,180 Сволочь! 39 00:04:46,280 --> 00:04:47,740 Чёрт... 40 00:05:22,120 --> 00:05:24,090 Они не жалеют себя. 41 00:05:24,090 --> 00:05:25,720 Нам против них... 42 00:05:48,030 --> 00:05:49,160 Кондо! 43 00:05:54,380 --> 00:05:55,740 Тоси... 44 00:05:56,560 --> 00:05:58,420 Где ты там? 45 00:06:22,810 --> 00:06:23,980 Почему... 46 00:06:25,120 --> 00:06:27,720 Почему в такой момент я... 47 00:06:55,160 --> 00:06:57,180 Пойду-ка помогу им. 48 00:06:57,180 --> 00:06:59,390 Только не перегибай палку. 49 00:07:00,270 --> 00:07:01,500 Да, да. 50 00:08:42,800 --> 00:08:44,750 Следуйте за Сайто через главный вход. 51 00:08:44,750 --> 00:08:46,790 Харада, возьми людей и иди в обход. 52 00:08:46,790 --> 00:08:47,600 Есть! 53 00:08:48,100 --> 00:08:49,210 Гэн, дежуришь здесь. 54 00:08:49,210 --> 00:08:49,990 Есть! 55 00:08:51,810 --> 00:08:53,280 Схватить всех! 56 00:08:53,280 --> 00:08:54,420 Есть! 57 00:08:54,420 --> 00:08:56,650 Убивайте тех, кто противится. 58 00:09:02,280 --> 00:09:03,080 Командир! 59 00:09:03,080 --> 00:09:06,180 Командир! Командир! 60 00:09:06,180 --> 00:09:07,170 Командир! 61 00:09:07,170 --> 00:09:10,180 Командир! Командир! 62 00:09:10,180 --> 00:09:12,280 Командир! 63 00:09:20,980 --> 00:09:24,620 Ну вот. Прервали нас на самом интересном месте. 64 00:09:25,100 --> 00:09:27,090 Сегодня дам покрасоваться. 65 00:09:44,340 --> 00:09:46,020 Спасибо, что доставила послание. 66 00:09:47,770 --> 00:09:49,340 Мы нанесли удар первыми 67 00:09:50,480 --> 00:09:51,900 благодаря тебе. 68 00:09:52,820 --> 00:09:54,110 Первыми? 69 00:09:59,050 --> 00:10:00,960 Явились наконец... 70 00:10:01,290 --> 00:10:03,900 проигнорировав всех наших посланников. 71 00:10:06,810 --> 00:10:11,670 Говорят, что трусы думают только о том, как отличиться... 72 00:10:11,670 --> 00:10:13,870 ведь иначе им не обрести имени. 73 00:10:20,170 --> 00:10:22,880 Спасибо за труд. Дальше мы сами. 74 00:10:24,580 --> 00:10:27,240 Синсэнгуми под предводительством нашего командира 75 00:10:27,570 --> 00:10:30,400 проводит расследование в Икэдае. 76 00:10:30,400 --> 00:10:31,420 Что? 77 00:10:31,690 --> 00:10:35,650 Посему... мы не нуждаемся в вашей помощи! 78 00:10:38,400 --> 00:10:41,340 Не заходите в Икэдаю. 79 00:10:45,710 --> 00:10:48,470 Если они сейчас войдут туда, 80 00:10:49,240 --> 00:10:52,190 вся слава за победу над ронинами из Тёсю уйдёт им. 81 00:10:52,190 --> 00:10:53,530 Ямадзаки… 82 00:10:54,380 --> 00:10:59,130 И тогда военные заслуги Синсэнгуми никогда не признают. 83 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 Не забывайте, у нас свои обязанности! 84 00:11:02,800 --> 00:11:04,670 Наших людей достаточно. 85 00:11:05,660 --> 00:11:07,100 Или вы... 86 00:11:08,700 --> 00:11:10,270 хотите вмешаться? 87 00:11:12,550 --> 00:11:14,030 Заместитель сейчас 88 00:11:14,370 --> 00:11:17,180 в одиночку рискует жизнью ради Синсэнгуми. 89 00:11:17,900 --> 00:11:20,930 Так велит его долг... 90 00:11:21,520 --> 00:11:23,600 и только он может его исполнить. 91 00:11:31,760 --> 00:11:33,760 Нам не помешала бы помощь! 92 00:11:40,880 --> 00:11:43,940 Я посланник и не могу покинуть свой пост. 93 00:11:44,620 --> 00:11:45,910 Прошу тебя. 94 00:11:49,010 --> 00:11:52,520 Конечно... Позвольте мне помочь вам. 95 00:12:17,730 --> 00:12:20,670 Мне незачем с вами сражаться. 96 00:12:24,130 --> 00:12:25,560 Если отступите... 97 00:12:27,220 --> 00:12:29,440 мы сохраним вам жизнь. 98 00:12:32,180 --> 00:12:33,350 Что?.. 99 00:12:34,230 --> 00:12:38,310 Мы не оставляем в живых своих врагов! 100 00:12:55,490 --> 00:12:56,190 За ними. 101 00:12:56,190 --> 00:12:57,100 Есть! 102 00:12:59,210 --> 00:13:00,250 Ты как? 103 00:13:02,130 --> 00:13:04,380 Молодец. Дальше мы сами. 104 00:13:13,400 --> 00:13:14,470 Привет! 105 00:13:35,240 --> 00:13:40,030 Мы вам не враги, но и не товарищи. 106 00:14:04,440 --> 00:14:05,560 Хэйскэ! 107 00:14:11,480 --> 00:14:13,870 Его жизни ничего не угрожает. 108 00:14:14,470 --> 00:14:16,750 Но лучше заняться раной. 109 00:14:25,660 --> 00:14:28,680 Отпустите вы парочку, а? 110 00:14:36,780 --> 00:14:39,230 Ты кто таков? 111 00:14:58,220 --> 00:15:00,790 Человек поднимает на меня клинок? 112 00:15:19,530 --> 00:15:21,270 Теперь всё хорошо. 113 00:15:21,270 --> 00:15:22,640 Спасибо. 114 00:15:22,640 --> 00:15:23,440 Держись! 115 00:15:23,440 --> 00:15:24,940 Хэйскэ тяжело ранен! 116 00:15:24,940 --> 00:15:27,390 Пришлите сюда кого-нибудь! 117 00:15:45,360 --> 00:15:48,260 Они тебя отправили, что ли?! 118 00:15:51,600 --> 00:15:52,590 Где остальные? 119 00:15:52,590 --> 00:15:54,160 Они заняты. 120 00:15:56,880 --> 00:15:59,360 Где Хэйскэ? 121 00:15:59,360 --> 00:16:00,550 На втором этаже. 122 00:16:04,950 --> 00:16:08,170 Неправильно будет просить тебя, но... 123 00:16:10,440 --> 00:16:12,940 Наверняка этот болван схалтурил! 124 00:16:12,940 --> 00:16:15,700 Содзи тоже там. Он не сдастся. 125 00:16:18,440 --> 00:16:19,960 Тидзуру! 126 00:16:19,960 --> 00:16:22,540 Мы никого не пропустим наверх. 127 00:16:22,540 --> 00:16:24,660 Прошу, позаботься о Хэйскэ! 128 00:16:24,660 --> 00:16:25,630 Хорошо! 129 00:16:27,830 --> 00:16:28,780 Ступай! 130 00:16:28,780 --> 00:16:29,420 Да! 131 00:16:29,420 --> 00:16:30,670 Не подведи! 132 00:16:37,190 --> 00:16:38,500 Хэйскэ? 133 00:16:40,040 --> 00:16:41,130 Хэйскэ. 134 00:16:41,130 --> 00:16:43,900 Хэйскэ! Хэйскэ! 135 00:16:47,470 --> 00:16:50,110 Я осмотрю рану. 136 00:16:50,110 --> 00:16:52,250 Вот же дурочка... 137 00:16:54,000 --> 00:16:56,080 Что ты здесь делаешь? 138 00:17:16,200 --> 00:17:18,080 Отступи, пожалуйста. 139 00:17:19,400 --> 00:17:21,790 Я просил об этом того юношу. 140 00:17:23,020 --> 00:17:24,480 Мне незачем сражаться. 141 00:17:28,570 --> 00:17:30,240 Извини, но... 142 00:17:36,610 --> 00:17:39,610 вы пошли против Синсэнгуми. 143 00:17:59,980 --> 00:18:02,860 У меня есть причина сражаться. 144 00:18:07,970 --> 00:18:10,960 Вы всего лишь подражаете благородным самураям. 145 00:18:10,960 --> 00:18:14,930 Простым крестьянам негоже быть такими высокомерными. 146 00:18:22,050 --> 00:18:23,740 Вам жить надоело? 147 00:18:23,740 --> 00:18:24,740 Чего? 148 00:18:26,600 --> 00:18:29,620 «Уничтожить всех, кто не в нашей форме». 149 00:18:29,860 --> 00:18:31,780 Я отдал такой приказ. 150 00:18:36,250 --> 00:18:37,720 Хэйскэ! 151 00:18:46,370 --> 00:18:48,400 Мы защитим столицу, 152 00:18:49,590 --> 00:18:50,880 себя 153 00:18:52,620 --> 00:18:55,600 и правду. Ради этого мы сражаемся. 154 00:19:03,270 --> 00:19:06,170 Если хотите погибнуть — пожалуйста. 155 00:19:08,010 --> 00:19:10,830 Заходите, если хватит духу! 156 00:19:12,160 --> 00:19:17,560 Если вы готовы пасть от меча каких-то бродячих воинов. 157 00:19:58,840 --> 00:20:00,430 Подожди немного. 158 00:20:26,520 --> 00:20:29,150 Мне интересно было, на что ты способен. 159 00:20:31,880 --> 00:20:34,420 Для мечника ты слишком беспомощен. 160 00:20:45,970 --> 00:20:49,040 Наши враги должны встретить свою смерть. 161 00:21:00,850 --> 00:21:02,150 Да? 162 00:21:12,170 --> 00:21:15,940 Я слышал, что вы обычные крестьяне, но способные. 163 00:21:17,920 --> 00:21:20,340 Видимо, это всё выдумки. 164 00:21:43,740 --> 00:21:45,650 Молодец. 165 00:21:45,650 --> 00:21:48,520 Я потом тебя поблагодарю. 166 00:21:51,680 --> 00:21:53,580 Не зазнавайся! 167 00:22:03,740 --> 00:22:05,230 Окита! 168 00:22:06,280 --> 00:22:07,340 Уйди прочь. 169 00:22:14,970 --> 00:22:17,550 Твой противник я. 170 00:22:17,550 --> 00:22:20,360 Нет! Ты же кровью кашляешь! 171 00:22:22,960 --> 00:22:26,290 В таком состоянии ты даже как щит не сгодишься. 172 00:22:26,290 --> 00:22:28,180 Тебя никто не спрашивал! 173 00:22:30,450 --> 00:22:33,300 Я... не бесполезен... 174 00:22:35,140 --> 00:22:37,970 Окита! Окита! 175 00:22:40,170 --> 00:22:41,750 Глупец. 176 00:22:41,960 --> 00:22:43,180 Я... 177 00:22:45,070 --> 00:22:48,020 Я ещё могу сражаться... 178 00:22:50,620 --> 00:22:52,070 Окита... 179 00:23:13,100 --> 00:23:14,940 Так ты у нас... 180 00:23:16,910 --> 00:23:19,210 Защитим эту землю вместе. 181 00:23:16,910 --> 00:23:31,930 {\an7}Далее 182 00:23:19,210 --> 00:23:19,960 Ито. 183 00:23:19,960 --> 00:23:22,710 Синсэнгуми нужен Саннан! 184 00:23:22,710 --> 00:23:24,730 Я оставляю пост капитана. 185 00:23:24,730 --> 00:23:26,590 Ты не должен сходить с ума. 186 00:23:26,590 --> 00:23:28,910 Если выпью, моя рука исцелится! 187 00:23:28,910 --> 00:23:30,760 Я стану нужным. 188 00:23:30,760 --> 00:23:31,930 Саннан! 189 00:24:39,920 --> 00:24:39,920 История вымышленная. Все имена, персонажи, места и происшествия либо выдуманы, либо специально изменены.