1
00:00:00,520 --> 00:00:02,890
Синсэнгуми! Отправляемся в бой!
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,400
Да!
3
00:00:04,590 --> 00:00:07,860
Обсуждать будут нападение
на штаб Синсэнгуми.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,150
Разделимся на два отряда.
5
00:00:09,150 --> 00:00:10,840
Я иду к восточной Сикокуе.
6
00:00:10,840 --> 00:00:12,570
Кондо, на вас западная Икэдая.
7
00:00:12,570 --> 00:00:13,860
Настоящая...
8
00:00:13,860 --> 00:00:16,570
Настоящая цель — Икэдая!
9
00:00:21,380 --> 00:00:24,180
Окудза, Ниида, Андо,
в обход. Никого не упустите.
10
00:00:24,180 --> 00:00:26,390
Содзи, Нагакура, Хэйскэ, вы со мной.
11
00:00:26,390 --> 00:00:26,920
Есть!
12
00:00:26,920 --> 00:00:28,860
Остальные охраняют вход!
13
00:00:39,470 --> 00:00:42,620
Они думают только
о славе и свершениях...
14
00:00:43,660 --> 00:00:46,120
Псы сёгуната.
15
00:00:49,730 --> 00:00:58,990
{\an7}Оригинальная драма WOWOW
16
00:00:49,730 --> 00:00:58,990
Hakuouki:
Demon of the Fleeting Blossom
17
00:01:00,080 --> 00:01:04,000
3 серия
18
00:01:04,000 --> 00:01:05,320
Иду. Кто там?
19
00:01:10,310 --> 00:01:12,580
Мы Синсэнгуми,
служим генерал-лейтенанту Айдзу!
20
00:01:12,580 --> 00:01:14,960
Мы обыщем гостиницу
в рамках расследования!
21
00:01:25,800 --> 00:01:27,480
Узнаю стиль Кондо.
22
00:01:27,500 --> 00:01:30,030
Ну а что? Всё по-честному.
23
00:01:30,030 --> 00:01:33,200
Зачем ставить их в невыгодное положение?
24
00:01:33,200 --> 00:01:34,940
Приступаем к обыску!
25
00:01:34,940 --> 00:01:37,490
Никакой пощады тем,
кто воспротивится!
26
00:01:48,200 --> 00:01:50,820
Продержимся до прибытия
Тоси и ребят.
27
00:01:56,340 --> 00:01:57,720
Взять их!
28
00:02:12,270 --> 00:02:14,200
Господин Миябэ, уходите!
29
00:02:37,910 --> 00:02:39,300
Здесь я сам.
30
00:02:39,300 --> 00:02:40,920
Спасибо, Симпати!
31
00:02:44,940 --> 00:02:46,240
Кондо!
32
00:02:58,700 --> 00:02:59,820
Отбивайтесь!
33
00:03:51,520 --> 00:03:52,910
Их всего трое.
34
00:03:52,910 --> 00:03:55,040
Не отступать! Убить их!
35
00:04:26,310 --> 00:04:27,810
Слабаки какие-то.
36
00:04:27,810 --> 00:04:30,200
Мы управимся
до прибытия Хидзикаты.
37
00:04:30,720 --> 00:04:32,440
Таков и был план.
38
00:04:41,710 --> 00:04:43,180
Сволочь!
39
00:04:46,280 --> 00:04:47,740
Чёрт...
40
00:05:22,120 --> 00:05:24,090
Они не жалеют себя.
41
00:05:24,090 --> 00:05:25,720
Нам против них...
42
00:05:48,030 --> 00:05:49,160
Кондо!
43
00:05:54,380 --> 00:05:55,740
Тоси...
44
00:05:56,560 --> 00:05:58,420
Где ты там?
45
00:06:22,810 --> 00:06:23,980
Почему...
46
00:06:25,120 --> 00:06:27,720
Почему в такой момент я...
47
00:06:55,160 --> 00:06:57,180
Пойду-ка помогу им.
48
00:06:57,180 --> 00:06:59,390
Только не перегибай палку.
49
00:07:00,270 --> 00:07:01,500
Да, да.
50
00:08:42,800 --> 00:08:44,750
Следуйте за Сайто через главный вход.
51
00:08:44,750 --> 00:08:46,790
Харада, возьми людей
и иди в обход.
52
00:08:46,790 --> 00:08:47,600
Есть!
53
00:08:48,100 --> 00:08:49,210
Гэн, дежуришь здесь.
54
00:08:49,210 --> 00:08:49,990
Есть!
55
00:08:51,810 --> 00:08:53,280
Схватить всех!
56
00:08:53,280 --> 00:08:54,420
Есть!
57
00:08:54,420 --> 00:08:56,650
Убивайте тех, кто противится.
58
00:09:02,280 --> 00:09:03,080
Командир!
59
00:09:03,080 --> 00:09:06,180
Командир! Командир!
60
00:09:06,180 --> 00:09:07,170
Командир!
61
00:09:07,170 --> 00:09:10,180
Командир! Командир!
62
00:09:10,180 --> 00:09:12,280
Командир!
63
00:09:20,980 --> 00:09:24,620
Ну вот. Прервали нас
на самом интересном месте.
64
00:09:25,100 --> 00:09:27,090
Сегодня дам покрасоваться.
65
00:09:44,340 --> 00:09:46,020
Спасибо, что доставила послание.
66
00:09:47,770 --> 00:09:49,340
Мы нанесли удар первыми
67
00:09:50,480 --> 00:09:51,900
благодаря тебе.
68
00:09:52,820 --> 00:09:54,110
Первыми?
69
00:09:59,050 --> 00:10:00,960
Явились наконец...
70
00:10:01,290 --> 00:10:03,900
проигнорировав
всех наших посланников.
71
00:10:06,810 --> 00:10:11,670
Говорят, что трусы думают
только о том, как отличиться...
72
00:10:11,670 --> 00:10:13,870
ведь иначе им не обрести имени.
73
00:10:20,170 --> 00:10:22,880
Спасибо за труд. Дальше мы сами.
74
00:10:24,580 --> 00:10:27,240
Синсэнгуми под предводительством
нашего командира
75
00:10:27,570 --> 00:10:30,400
проводит расследование в Икэдае.
76
00:10:30,400 --> 00:10:31,420
Что?
77
00:10:31,690 --> 00:10:35,650
Посему... мы не нуждаемся
в вашей помощи!
78
00:10:38,400 --> 00:10:41,340
Не заходите в Икэдаю.
79
00:10:45,710 --> 00:10:48,470
Если они сейчас войдут туда,
80
00:10:49,240 --> 00:10:52,190
вся слава за победу
над ронинами из Тёсю уйдёт им.
81
00:10:52,190 --> 00:10:53,530
Ямадзаки…
82
00:10:54,380 --> 00:10:59,130
И тогда военные заслуги
Синсэнгуми никогда не признают.
83
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
Не забывайте,
у нас свои обязанности!
84
00:11:02,800 --> 00:11:04,670
Наших людей достаточно.
85
00:11:05,660 --> 00:11:07,100
Или вы...
86
00:11:08,700 --> 00:11:10,270
хотите вмешаться?
87
00:11:12,550 --> 00:11:14,030
Заместитель сейчас
88
00:11:14,370 --> 00:11:17,180
в одиночку рискует
жизнью ради Синсэнгуми.
89
00:11:17,900 --> 00:11:20,930
Так велит его долг...
90
00:11:21,520 --> 00:11:23,600
и только он может его исполнить.
91
00:11:31,760 --> 00:11:33,760
Нам не помешала бы помощь!
92
00:11:40,880 --> 00:11:43,940
Я посланник и не могу
покинуть свой пост.
93
00:11:44,620 --> 00:11:45,910
Прошу тебя.
94
00:11:49,010 --> 00:11:52,520
Конечно... Позвольте
мне помочь вам.
95
00:12:17,730 --> 00:12:20,670
Мне незачем с вами сражаться.
96
00:12:24,130 --> 00:12:25,560
Если отступите...
97
00:12:27,220 --> 00:12:29,440
мы сохраним вам жизнь.
98
00:12:32,180 --> 00:12:33,350
Что?..
99
00:12:34,230 --> 00:12:38,310
Мы не оставляем
в живых своих врагов!
100
00:12:55,490 --> 00:12:56,190
За ними.
101
00:12:56,190 --> 00:12:57,100
Есть!
102
00:12:59,210 --> 00:13:00,250
Ты как?
103
00:13:02,130 --> 00:13:04,380
Молодец. Дальше мы сами.
104
00:13:13,400 --> 00:13:14,470
Привет!
105
00:13:35,240 --> 00:13:40,030
Мы вам не враги, но и не товарищи.
106
00:14:04,440 --> 00:14:05,560
Хэйскэ!
107
00:14:11,480 --> 00:14:13,870
Его жизни ничего не угрожает.
108
00:14:14,470 --> 00:14:16,750
Но лучше заняться раной.
109
00:14:25,660 --> 00:14:28,680
Отпустите вы парочку, а?
110
00:14:36,780 --> 00:14:39,230
Ты кто таков?
111
00:14:58,220 --> 00:15:00,790
Человек поднимает на меня клинок?
112
00:15:19,530 --> 00:15:21,270
Теперь всё хорошо.
113
00:15:21,270 --> 00:15:22,640
Спасибо.
114
00:15:22,640 --> 00:15:23,440
Держись!
115
00:15:23,440 --> 00:15:24,940
Хэйскэ тяжело ранен!
116
00:15:24,940 --> 00:15:27,390
Пришлите сюда кого-нибудь!
117
00:15:45,360 --> 00:15:48,260
Они тебя отправили, что ли?!
118
00:15:51,600 --> 00:15:52,590
Где остальные?
119
00:15:52,590 --> 00:15:54,160
Они заняты.
120
00:15:56,880 --> 00:15:59,360
Где Хэйскэ?
121
00:15:59,360 --> 00:16:00,550
На втором этаже.
122
00:16:04,950 --> 00:16:08,170
Неправильно будет просить
тебя, но...
123
00:16:10,440 --> 00:16:12,940
Наверняка этот болван
схалтурил!
124
00:16:12,940 --> 00:16:15,700
Содзи тоже там. Он не сдастся.
125
00:16:18,440 --> 00:16:19,960
Тидзуру!
126
00:16:19,960 --> 00:16:22,540
Мы никого не пропустим наверх.
127
00:16:22,540 --> 00:16:24,660
Прошу, позаботься о Хэйскэ!
128
00:16:24,660 --> 00:16:25,630
Хорошо!
129
00:16:27,830 --> 00:16:28,780
Ступай!
130
00:16:28,780 --> 00:16:29,420
Да!
131
00:16:29,420 --> 00:16:30,670
Не подведи!
132
00:16:37,190 --> 00:16:38,500
Хэйскэ?
133
00:16:40,040 --> 00:16:41,130
Хэйскэ.
134
00:16:41,130 --> 00:16:43,900
Хэйскэ! Хэйскэ!
135
00:16:47,470 --> 00:16:50,110
Я осмотрю рану.
136
00:16:50,110 --> 00:16:52,250
Вот же дурочка...
137
00:16:54,000 --> 00:16:56,080
Что ты здесь делаешь?
138
00:17:16,200 --> 00:17:18,080
Отступи, пожалуйста.
139
00:17:19,400 --> 00:17:21,790
Я просил об этом того юношу.
140
00:17:23,020 --> 00:17:24,480
Мне незачем сражаться.
141
00:17:28,570 --> 00:17:30,240
Извини, но...
142
00:17:36,610 --> 00:17:39,610
вы пошли против Синсэнгуми.
143
00:17:59,980 --> 00:18:02,860
У меня есть причина сражаться.
144
00:18:07,970 --> 00:18:10,960
Вы всего лишь подражаете
благородным самураям.
145
00:18:10,960 --> 00:18:14,930
Простым крестьянам
негоже быть такими высокомерными.
146
00:18:22,050 --> 00:18:23,740
Вам жить надоело?
147
00:18:23,740 --> 00:18:24,740
Чего?
148
00:18:26,600 --> 00:18:29,620
«Уничтожить всех,
кто не в нашей форме».
149
00:18:29,860 --> 00:18:31,780
Я отдал такой приказ.
150
00:18:36,250 --> 00:18:37,720
Хэйскэ!
151
00:18:46,370 --> 00:18:48,400
Мы защитим столицу,
152
00:18:49,590 --> 00:18:50,880
себя
153
00:18:52,620 --> 00:18:55,600
и правду. Ради этого мы сражаемся.
154
00:19:03,270 --> 00:19:06,170
Если хотите погибнуть —
пожалуйста.
155
00:19:08,010 --> 00:19:10,830
Заходите, если хватит духу!
156
00:19:12,160 --> 00:19:17,560
Если вы готовы пасть от меча
каких-то бродячих воинов.
157
00:19:58,840 --> 00:20:00,430
Подожди немного.
158
00:20:26,520 --> 00:20:29,150
Мне интересно было,
на что ты способен.
159
00:20:31,880 --> 00:20:34,420
Для мечника ты
слишком беспомощен.
160
00:20:45,970 --> 00:20:49,040
Наши враги должны
встретить свою смерть.
161
00:21:00,850 --> 00:21:02,150
Да?
162
00:21:12,170 --> 00:21:15,940
Я слышал, что вы обычные
крестьяне, но способные.
163
00:21:17,920 --> 00:21:20,340
Видимо, это всё выдумки.
164
00:21:43,740 --> 00:21:45,650
Молодец.
165
00:21:45,650 --> 00:21:48,520
Я потом тебя поблагодарю.
166
00:21:51,680 --> 00:21:53,580
Не зазнавайся!
167
00:22:03,740 --> 00:22:05,230
Окита!
168
00:22:06,280 --> 00:22:07,340
Уйди прочь.
169
00:22:14,970 --> 00:22:17,550
Твой противник я.
170
00:22:17,550 --> 00:22:20,360
Нет! Ты же кровью кашляешь!
171
00:22:22,960 --> 00:22:26,290
В таком состоянии ты даже
как щит не сгодишься.
172
00:22:26,290 --> 00:22:28,180
Тебя никто не спрашивал!
173
00:22:30,450 --> 00:22:33,300
Я... не бесполезен...
174
00:22:35,140 --> 00:22:37,970
Окита! Окита!
175
00:22:40,170 --> 00:22:41,750
Глупец.
176
00:22:41,960 --> 00:22:43,180
Я...
177
00:22:45,070 --> 00:22:48,020
Я ещё могу сражаться...
178
00:22:50,620 --> 00:22:52,070
Окита...
179
00:23:13,100 --> 00:23:14,940
Так ты у нас...
180
00:23:16,910 --> 00:23:19,210
Защитим эту землю вместе.
181
00:23:16,910 --> 00:23:31,930
{\an7}Далее
182
00:23:19,210 --> 00:23:19,960
Ито.
183
00:23:19,960 --> 00:23:22,710
Синсэнгуми нужен Саннан!
184
00:23:22,710 --> 00:23:24,730
Я оставляю пост капитана.
185
00:23:24,730 --> 00:23:26,590
Ты не должен сходить с ума.
186
00:23:26,590 --> 00:23:28,910
Если выпью, моя рука исцелится!
187
00:23:28,910 --> 00:23:30,760
Я стану нужным.
188
00:23:30,760 --> 00:23:31,930
Саннан!
189
00:24:39,920 --> 00:24:39,920
История вымышленная. Все имена, персонажи, места и происшествия
либо выдуманы, либо специально изменены.