1
00:00:11,920 --> 00:00:13,050
Morgen.
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,510
Guten Morgen.
3
00:00:18,510 --> 00:00:20,370
Ist das mein Hemd?
4
00:00:20,370 --> 00:00:22,750
’tschuldige. Ich hab’s mir ausgeborgt.
5
00:00:23,230 --> 00:00:27,000
Heute ist keine Schule.
Wollen wir uns nicht was entspannen?
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,130
Zumindest, sofern du nichts dagegen hast.
7
00:00:30,130 --> 00:00:32,800
N-Natürlich habe ich nichts dagegen!
8
00:00:32,800 --> 00:00:33,940
Das freut mich.
9
00:00:37,180 --> 00:00:39,940
Seit ich Frau Yuzu wiederbegegnet bin,
ist eine Woche vergangen.
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,100
Wir treiben es jeden Tag.
11
00:00:46,800 --> 00:00:50,610
Frau Yuzus Körper wird immer heißer.
12
00:01:00,050 --> 00:01:02,580
Ich wünschte,
es könnte für immer so bleiben.
13
00:01:06,850 --> 00:01:08,040
Du hast recht.
14
00:01:17,650 --> 00:01:19,640
Wollen wir noch einmal?
15
00:01:21,500 --> 00:01:22,470
Ja.
16
00:01:25,060 --> 00:01:27,540
Ich war damals überglücklich.
17
00:01:28,540 --> 00:01:30,900
Aber ich hätte niemals geahnt,
18
00:01:31,500 --> 00:01:33,230
was danach passieren würde.
19
00:03:07,450 --> 00:03:09,460
I-Ich möchte doch lieber nur zusehen.
20
00:03:09,460 --> 00:03:12,210
Komm schon, sei kein Spielverderber!
21
00:03:15,210 --> 00:03:16,850
Hallo, alle zusammen!
22
00:03:18,590 --> 00:03:22,780
Ab heute wird Shota auch
am Sportunterricht teilnehmen!
23
00:03:23,970 --> 00:03:26,600
M-Muss ich wirklich mitmachen?
24
00:03:26,600 --> 00:03:30,020
Du bist vor über einer Woche
aus deinem Kälteschlaf erwacht.
25
00:03:30,020 --> 00:03:31,850
Da kannst du wieder Sport machen.
26
00:03:32,120 --> 00:03:34,230
Aber … ich bin nicht gut im Sport.
27
00:03:34,620 --> 00:03:37,480
Das würde dir aber helfen,
wenn du es mit Frau Yuzu machst.
28
00:03:38,730 --> 00:03:40,820
Natürlich weißt du davon, was?
29
00:03:40,820 --> 00:03:45,740
Immerhin warst du es, die Frau Yuzu
und mich zusammengebracht hat, oder?
30
00:03:45,740 --> 00:03:47,750
Richtig!
31
00:03:47,750 --> 00:03:50,310
Frau Yuzu ist ebenfalls ziemlich schüchtern,
32
00:03:50,310 --> 00:03:52,750
deshalb habe ich ihr
einen kleinen Schubser gegeben.
33
00:03:53,030 --> 00:03:55,380
Dafür möchte ich mich bei dir bedanken.
34
00:03:56,400 --> 00:03:59,380
Dann tu heute mal mir einen Gefallen.
35
00:04:01,010 --> 00:04:03,630
Schwimmen macht doch Spaß, nicht?
36
00:04:03,970 --> 00:04:06,640
Eins, zwei, drei, vier,
37
00:04:07,180 --> 00:04:10,380
fünf, sechs, sieben, acht …
38
00:04:10,810 --> 00:04:13,930
Eins, zwei, drei, vier,
39
00:04:13,930 --> 00:04:16,910
fünf, sechs, sieben, acht …
40
00:04:16,910 --> 00:04:20,780
Irgendwie habe ich das Gefühl,
dass mich alle anstarren.
41
00:04:17,450 --> 00:04:18,650
{\an8}Andere Seite!
42
00:04:19,050 --> 00:04:22,280
{\an8}Eins, zwei, drei, vier,
43
00:04:22,280 --> 00:04:25,970
{\an8}fünf, sechs, sieben, acht …
44
00:04:25,970 --> 00:04:29,330
{\an8}Eins, zwei, drei, vier,
45
00:04:29,330 --> 00:04:32,330
{\an8}fünf, sechs, sieben, acht …
46
00:04:33,950 --> 00:04:36,560
Vielleicht bilde ich mir das nur ein.
47
00:04:33,950 --> 00:04:36,560
{\an8}Eins, zwei, drei …
48
00:04:42,340 --> 00:04:44,340
Du schaffst das, Shunka!
49
00:04:44,340 --> 00:04:46,340
Kämpf, Akira!
50
00:04:54,020 --> 00:04:57,150
Todo, 25,72 Sekunden.
51
00:04:57,150 --> 00:04:59,770
Hiragi, 26,03 Sekunden.
52
00:04:59,770 --> 00:05:02,220
Gegen dich komme ich
einfach nicht an, Akilein.
53
00:05:02,220 --> 00:05:04,770
Noch ein bisschen mehr
und ich hätte verloren.
54
00:05:04,770 --> 00:05:06,410
Du bist schneller geworden, was?
55
00:05:06,810 --> 00:05:11,160
Shunka und Todo …
sehen beide umwerfend aus.
56
00:05:11,780 --> 00:05:12,540
Hmpf!
57
00:05:12,540 --> 00:05:15,370
Egal wie verzweifelt sich
dieser Plebs auch abstrampelt,
58
00:05:15,370 --> 00:05:19,290
der wird mich eh niemals
vom ersten Platz stoßen können.
59
00:05:19,780 --> 00:05:23,860
Ähm … Konkurriert ihr um etwas, Chifuru?
60
00:05:23,860 --> 00:05:26,180
Sag bloß, du weißt nichts davon?
61
00:05:26,630 --> 00:05:29,260
Hmpf … Egal, genieß es ruhig!
62
00:05:29,260 --> 00:05:33,680
Einst nannte man mich den Fliegenden Fisch
vom Rhein und ich war die Nummer Eins!
63
00:05:33,680 --> 00:05:36,190
Fliegende Fische
schwimmen aber nicht in Flüssen.
64
00:05:38,060 --> 00:05:39,200
Doi …
65
00:05:39,200 --> 00:05:39,810
Ja?
66
00:05:40,210 --> 00:05:42,220
Es tut mir leid,
was neulich passiert ist.
67
00:05:42,220 --> 00:05:45,820
Tut dir die Stelle, wo der Ball
dich getroffen hat, noch weh?
68
00:05:47,320 --> 00:05:49,820
Äh … Nein, es geht mir wieder gut.
69
00:05:49,820 --> 00:05:51,420
Mach dir keine Sorgen.
70
00:05:51,420 --> 00:05:53,080
Was für ein Glück!
71
00:05:53,340 --> 00:05:57,080
Sag, … wenn ich den ersten Platz bekäme, …
72
00:05:57,320 --> 00:05:58,480
ähm …
73
00:05:58,480 --> 00:05:59,580
Hm?
74
00:06:07,550 --> 00:06:08,380
Ah!
75
00:06:08,720 --> 00:06:12,530
Wärst du nicht sogar noch schneller,
wenn du nicht diese dicken Dinger hättest?
76
00:06:12,530 --> 00:06:13,890
Du miese kleine …!
77
00:06:13,890 --> 00:06:16,390
Ah … W-W-W-Warte! Warte! Warte! Warte!
78
00:06:16,390 --> 00:06:19,180
Warte! Ah!
79
00:06:21,410 --> 00:06:22,400
Oh …
80
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
H-Hilfe!
81
00:06:25,650 --> 00:06:27,650
Ich kann nicht stehen!
82
00:06:28,230 --> 00:06:29,260
Ah!
83
00:06:29,260 --> 00:06:32,760
Chifuru, selbst du solltest hier stehen können.
84
00:06:33,670 --> 00:06:36,360
Ichijo, 24,88 Sekunden!
85
00:06:36,790 --> 00:06:39,050
Auf dem ersten Platz ist Natsu Ichijo.
86
00:06:40,250 --> 00:06:42,130
Das ist Ichijo.
87
00:06:42,130 --> 00:06:44,140
Du bist unglaublich, Natsu!
88
00:06:58,610 --> 00:06:59,730
Tut mir leid,
89
00:06:59,730 --> 00:07:02,530
aber heute habe ich viel zu tun.
90
00:07:02,530 --> 00:07:03,730
Ich verstehe.
91
00:07:04,050 --> 00:07:05,770
Dann bis morgen.
92
00:07:05,770 --> 00:07:07,870
Okay, bis dann.
93
00:07:12,500 --> 00:07:13,540
Ja?
94
00:07:14,490 --> 00:07:15,910
Guten Abend.
95
00:07:15,910 --> 00:07:17,970
I-Ichijo?
96
00:07:17,970 --> 00:07:20,620
Ich hoffe, dass wir von heute an
gut miteinander auskommen.
97
00:07:22,850 --> 00:07:24,470
Ähm …
98
00:07:25,800 --> 00:07:28,340
Meister Shota, ich habe vergessen,
dir etwas zu sagen!
99
00:07:28,340 --> 00:07:30,260
Was hat das zu bedeuten, Karen?
100
00:07:30,260 --> 00:07:34,200
Es ist nämlich so, dass die Klimaanlage
in einem Zimmer kaputtgegangen ist
101
00:07:34,200 --> 00:07:36,570
und es deshalb zu einer
Umbesetzung gekommen ist.
102
00:07:36,570 --> 00:07:39,240
Allerdings haben wir
leider ein Zimmer zu wenig,
103
00:07:39,240 --> 00:07:42,110
sodass wir uns Ihr Zimmer
ausborgen mussten, Meister Shota.
104
00:07:42,110 --> 00:07:42,900
Aber …!
105
00:07:42,900 --> 00:07:45,530
Das mag für euch beide nicht leicht sein,
106
00:07:45,530 --> 00:07:48,660
aber ihr müsst euch
für eine Weile ein Zimmer teilen.
107
00:07:48,660 --> 00:07:52,420
Ah … Ging es beim heutigen Wettkampf
in der Schwimmhalle etwa darum?
108
00:07:52,420 --> 00:07:53,770
Korrekt!
109
00:07:53,770 --> 00:07:57,310
In dem Spielchen ging es darum,
wer eine Woche ein Zimmer mit Ihnen teilen darf.
110
00:07:57,310 --> 00:08:00,370
Es macht doch mehr Spaß, solche Dinge
mit einem Spielchen zu klären, oder?
111
00:08:00,370 --> 00:08:02,880
Nächste Woche besucht Sie
ein anderes Mädchen,
112
00:08:02,880 --> 00:08:04,400
also vertragen Sie sich gut!
113
00:08:04,400 --> 00:08:05,870
Warte mal, Karen!
114
00:08:08,760 --> 00:08:13,430
Wie gesagt, ich hoffe, dass wir
die Woche gut miteinander auskommen.
115
00:08:13,430 --> 00:08:15,470
Äh … Ja.
116
00:08:21,160 --> 00:08:23,030
Guten Morgen!
117
00:08:24,320 --> 00:08:24,810
Ah …
118
00:08:25,180 --> 00:08:27,030
Morgen.
119
00:08:30,820 --> 00:08:33,080
Ich konnte kaum schlafen.
120
00:08:33,080 --> 00:08:37,200
Und was soll das, jede Woche zu wechseln?
Das ist doch totaler Wahnsinn.
121
00:08:37,580 --> 00:08:41,860
Vielleicht hätte Frau Yuzu doch nicht
jeden Abend zu mir kommen dürfen.
122
00:08:41,860 --> 00:08:43,460
Sollen die mich etwa überwachen?
123
00:08:50,920 --> 00:08:54,750
Tut mir leid, aber ich wollte mich umziehen.
Könntest du bitte einmal wegsehen?
124
00:08:54,750 --> 00:08:56,720
Ah … Ich bitte um Entschuldigung!
125
00:08:58,520 --> 00:09:02,040
Willst du dich nicht umziehen, Ichijo?
Wir kommen noch zu spät.
126
00:09:02,040 --> 00:09:03,880
Also, … ähm …
127
00:09:03,880 --> 00:09:06,600
Dürfte ich dich um etwas bitten, Doi?
128
00:09:07,080 --> 00:09:08,980
S-Sofern ich dir damit helfen kann.
129
00:09:10,270 --> 00:09:10,980
Ich …
130
00:09:12,900 --> 00:09:15,320
Ich möchte,
dass du mir beim Umziehen hilfst.
131
00:09:15,320 --> 00:09:16,260
Hä?!
132
00:09:16,260 --> 00:09:17,030
Ich …
133
00:09:17,360 --> 00:09:21,260
hatte in meinem Elternhaus immer Bedienstete,
die mir beim Umziehen geholfen haben.
134
00:09:21,260 --> 00:09:25,500
Seit ich hier im Wohnheim bin,
habe ich es zwar selbst versucht, …
135
00:09:26,430 --> 00:09:29,110
aber es dauert immer so furchtbar lang.
136
00:09:29,110 --> 00:09:31,920
Darum habe ich es zuvor
meine Mitbewohnerin machen lassen.
137
00:09:31,920 --> 00:09:36,360
Ichijo stammt ja wirklich
aus einem reichen Elternhaus.
138
00:09:37,140 --> 00:09:40,200
Tut mir leid, dass ich so hilflos bin!
139
00:09:40,200 --> 00:09:41,950
D-Das stimmt doch gar nicht!
140
00:09:41,950 --> 00:09:44,200
Du kannst nichts dafür,
dass du so aufgewachsen bist.
141
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
Ich helfe dir.
142
00:09:51,560 --> 00:09:53,360
Heb deine Arme.
143
00:10:00,450 --> 00:10:03,790
F-Frau Yuzu ist die Einzige für mich.
144
00:10:08,960 --> 00:10:11,170
Verführ mich nicht!
145
00:10:14,800 --> 00:10:16,740
Was ist das für eine Narbe?
146
00:10:19,050 --> 00:10:21,470
Ich war heute Morgen so richtig überrascht.
147
00:10:22,150 --> 00:10:24,560
Die Ichijos sind halt eine richtig alte Familie.
148
00:10:24,560 --> 00:10:27,130
Die sind etwas anders als wir Normalos.
149
00:10:27,130 --> 00:10:29,550
Aber dass sie sich nicht einmal
selbst umziehen kann …
150
00:10:29,550 --> 00:10:31,310
Sie tut mir wirklich leid.
151
00:10:31,310 --> 00:10:35,880
Für Natsu ist es halt ganz normal,
von anderen nackt gesehen zu werden.
152
00:10:35,880 --> 00:10:38,150
Sie hat danach doch kein
Aufhebens darum gemacht, oder?
153
00:10:38,150 --> 00:10:40,570
Mir war das wohl
unangenehmer als ihr.
154
00:10:41,160 --> 00:10:43,360
In der Schule redet auch keiner darüber.
155
00:10:44,630 --> 00:10:48,410
Warum helfen Sie ihr nicht auch
beim Baden die Kleidung zu wechselt?
156
00:10:49,520 --> 00:10:51,000
T-Tut mir leid!
157
00:10:51,000 --> 00:10:52,460
Machen Sie sich keine Sorgen.
158
00:10:52,460 --> 00:10:54,840
Ich gehe mir das Gesicht waschen.
159
00:10:56,360 --> 00:10:57,710
Ah … Doilein!
160
00:10:57,710 --> 00:10:59,060
Shunka?
161
00:10:59,060 --> 00:11:01,800
Ah … Genau.
Ich würde dich gerne etwas fragen.
162
00:11:01,800 --> 00:11:03,220
Was denn, Doilein?
163
00:11:03,480 --> 00:11:07,970
Was macht eigentlich Ichijo, wenn sie sich
beim Baden die Kleidung wechseln möchte?
164
00:11:07,970 --> 00:11:11,370
Was?! Du möchtest mit Natsu baden gehen?!
165
00:11:11,370 --> 00:11:12,730
N-Nein, will ich nicht!
166
00:11:12,730 --> 00:11:14,660
War doch nur ein Witz.
167
00:11:14,660 --> 00:11:19,200
Natsu ist mit ihrer Mitbewohnerin baden gegangen
und hat sich von ihr die Kleidung wechseln lassen.
168
00:11:19,200 --> 00:11:20,350
Ach so.
169
00:11:20,350 --> 00:11:21,490
Doilein?
170
00:11:21,490 --> 00:11:23,420
Ich gehe schon mal ins Klassenzimmer.
171
00:11:23,420 --> 00:11:24,330
O-Okay.
172
00:11:24,330 --> 00:11:25,750
Hast du die gestrige Übertragung gesehen?
173
00:11:25,750 --> 00:11:30,360
Da fällt mir ein, dass ich früher nie so
selbstverständlich mit Frauen reden konnte.
174
00:11:31,070 --> 00:11:33,320
Das kann ich selbst kaum glauben.
175
00:11:35,130 --> 00:11:36,910
Das klingt ganz nach Ichijo.
176
00:11:36,910 --> 00:11:38,660
Das ist aber nicht zum Lachen!
177
00:11:38,660 --> 00:11:40,000
Tut mir leid.
178
00:11:40,000 --> 00:11:43,840
Sie hat so ihre ganz eigenen Familienprobleme.
Darum hilf ihr bitte nach Kräften.
179
00:11:43,840 --> 00:11:45,760
Das kann ich zwar machen, aber …
180
00:11:46,250 --> 00:11:49,400
Darf ich heute Nacht zu Ihnen kommen?
181
00:11:49,400 --> 00:11:52,020
’tschuldige, aber heute
geht es leider auch nicht.
182
00:11:52,470 --> 00:11:55,270
Gehen Sie mir etwa
aus dem Weg, Frau Yuzu?
183
00:11:55,270 --> 00:11:57,280
Das würde ich doch niemals tun.
184
00:11:57,280 --> 00:11:59,600
Wenn Sie wegen des geteilten Zimmers
sauer sind, dann rede ich mit Karen!
185
00:11:59,600 --> 00:12:01,280
Ähm … Also …
186
00:12:01,280 --> 00:12:04,150
Du weißt doch,
wie das manchmal mit dem …
187
00:12:04,150 --> 00:12:04,770
Hä?
188
00:12:04,770 --> 00:12:05,840
… Körper einer Frau ist.
189
00:12:05,840 --> 00:12:08,000
S-Stimmt ja. Tut mir leid.
190
00:12:08,000 --> 00:12:10,150
Ich habe nicht daran gedacht,
wie es Ihnen geht.
191
00:12:10,150 --> 00:12:13,790
Nicht schlimm. Es tut mir leid,
dass ich dich beunruhigt habe.
192
00:12:13,790 --> 00:12:17,000
Auf jeden Fall hoffe ich,
dass du dich mit Ichijo
193
00:12:17,000 --> 00:12:18,800
und den anderen Mädchen
gut verträgst.
194
00:12:18,800 --> 00:12:21,510
Aber ich wünschte mir,
dass Sie hier wären.
195
00:12:21,510 --> 00:12:23,550
Es freut mich, das von dir zu hören.
196
00:12:24,050 --> 00:12:26,770
Aber wenn du dich
nur mit mir vertragen würdest,
197
00:12:26,770 --> 00:12:29,480
dann werden mich die anderen
als Feindin betrachten.
198
00:12:29,480 --> 00:12:31,480
Ich melde mich ein andermal wieder.
199
00:12:33,300 --> 00:12:37,810
Außer Karen scheint niemand das mit mir
und Frau Yuzu mitbekommen zu haben.
200
00:12:38,320 --> 00:12:42,100
Machen sich die anderen
etwa wirklich Sorgen um mich?
201
00:12:47,320 --> 00:12:49,010
Ich kann nicht schlafen.
202
00:12:52,250 --> 00:12:56,500
Könnte es sein, dass Ichijo … in mich …?
203
00:12:57,300 --> 00:12:58,590
Doi, …
204
00:12:59,900 --> 00:13:03,090
dürfte ich mit dir schlafen?
205
00:13:03,090 --> 00:13:03,910
Hä?
206
00:13:03,910 --> 00:13:06,220
Gestern habe ich mich
zwar zusammengerissen,
207
00:13:06,520 --> 00:13:09,720
aber ich kann ohne
jemand anderen nicht einschlafen.
208
00:13:10,050 --> 00:13:12,350
W-Wenn das so ist, dann …
209
00:13:15,300 --> 00:13:18,130
Du bist wirklich sehr lieb, was, Doi?
210
00:13:18,130 --> 00:13:19,820
F-Findest du?
211
00:13:19,820 --> 00:13:23,610
Heute Morgen hast du doch die Narbe
an meinem Hintern gesehen, oder?
212
00:13:23,610 --> 00:13:27,360
Ich habe die als Kind bekommen
und sie will einfach nicht verschwinden.
213
00:13:27,360 --> 00:13:31,070
Mir ist das ziemlich unangenehm.
Deshalb danke, dass du nichts dazu gesagt hast.
214
00:13:31,910 --> 00:13:35,870
Ehrlich gesagt sollte ich verheiratet werden,
nachdem ich die Schule abgeschlossen habe.
215
00:13:35,870 --> 00:13:36,680
Was?
216
00:13:36,680 --> 00:13:40,130
Ich sollte mit einem 20 Jahre älteren Mann
von der Arbeit meines Vaters verheiratet werden.
217
00:13:40,470 --> 00:13:42,320
Aber sowohl dieser Mann
als auch mein Vater
218
00:13:42,320 --> 00:13:45,120
sind vor fünf Jahren
durch das MK-Virus gestorben.
219
00:13:46,540 --> 00:13:49,640
Ich bin eine schreckliche Frau.
220
00:13:49,870 --> 00:13:53,240
Denn ich habe mich darüber gefreut,
dass dieses Virus ausgebrochen ist.
221
00:13:53,240 --> 00:13:56,890
Dadurch kann ich nun
mit dir zusammen sein.
222
00:13:58,740 --> 00:14:01,650
Ich liebe dich, seit ich dir
das erste Mal begegnet bin.
223
00:14:01,980 --> 00:14:04,440
Du bist keine schreckliche Frau!
224
00:14:04,740 --> 00:14:08,200
Ich bin auch froh, dass die Welt
so wie jetzt geworden ist!
225
00:14:15,870 --> 00:14:17,300
Ich bin ja so froh!
226
00:14:17,830 --> 00:14:19,960
Bitte zieh meine Kleidung aus.
227
00:14:24,760 --> 00:14:27,570
Ich bin es eigentlich gewohnt,
dass mir jemand beim Umziehen hilft,
228
00:14:27,570 --> 00:14:31,720
aber wenn du das machst,
pocht mein Herz wie wild.
229
00:14:32,180 --> 00:14:34,720
Ich kann mich nicht mehr beherrschen.
230
00:14:36,980 --> 00:14:48,740
{\an8}m 0 0 l 74 0 74 24 0 24
231
00:14:36,980 --> 00:14:48,740
{\an8}Japanische Zweig-
stelle der UW
232
00:14:37,470 --> 00:14:39,230
Kommen wir nun zu unserem
nächsten Programmpunkt.
233
00:14:40,730 --> 00:14:43,360
Seit seiner Bekanntmachung arbeitet
Herr Mizuhara Tag und Nacht
234
00:14:40,730 --> 00:14:48,740
{\an8}Heute
235
00:14:40,730 --> 00:14:48,740
{\an8}im Leben von Reito Mizuhara
236
00:14:43,360 --> 00:14:46,740
unermüdlich an der Entwicklung
eines Heilmittels für das Virus.
237
00:14:47,070 --> 00:14:49,560
Zum Abendessen hatte er Curry.
238
00:14:50,360 --> 00:14:52,260
Ich wünschte, er wäre mein Sohn.
239
00:14:50,360 --> 00:14:54,950
{\an8}m 0 0 l 74 0 74 24 0 24
240
00:14:50,360 --> 00:14:54,950
{\an8}Japanische Zweig-
stelle der UW
241
00:14:50,360 --> 00:14:54,950
{\an8}Heute
242
00:14:50,360 --> 00:14:54,950
{\an8}im Leben von Reito Mizuhara
243
00:14:52,260 --> 00:14:54,950
Wenn ich doch nur 10 Jahre jünger wäre!
244
00:14:54,950 --> 00:14:57,700
Er ist irgendwie die Sorte Mensch,
die man einfach beschützen möchte.
245
00:14:57,700 --> 00:15:00,080
Er hat so hübsche Augen!
246
00:14:57,700 --> 00:15:06,960
{\an8}m 0 0 l 74 0 74 24 0 24
247
00:14:57,700 --> 00:15:06,960
{\an8}Japanische Zweig-
stelle der UW
248
00:14:57,700 --> 00:15:06,960
{\an8}Heute
249
00:14:57,700 --> 00:15:06,960
{\an8}im Leben von Reito Mizuhara
250
00:15:00,080 --> 00:15:02,830
Viel Glück bei der Forschung, Reito!
251
00:15:02,830 --> 00:15:05,590
{\an8}Was machen Sie
an einem freien Tag?
252
00:15:03,760 --> 00:15:05,670
Ich lese Romane.
253
00:15:06,090 --> 00:15:06,960
{\an8}Auf welchen Typ Frau
stehen Sie?
254
00:15:06,360 --> 00:15:06,960
Was?!
255
00:15:07,270 --> 00:15:10,970
Ähm … Ich mag aufrichtige
und hart arbeitende Frauen.
256
00:15:10,970 --> 00:15:14,200
Schaut sich dieses Programm
überhaupt jemand an?
257
00:15:14,200 --> 00:15:18,220
Die landesweite Einschaltquote
dieses Programms beträgt 94 %.
258
00:15:19,430 --> 00:15:23,610
Und das nur, weil ich vor der ganzen Welt
so großspurig sein musste.
259
00:15:25,110 --> 00:15:27,240
Wir möchten Reito sehen!
260
00:15:26,240 --> 00:15:27,860
Nur einen Blick!
261
00:15:27,240 --> 00:15:28,360
Hier ist er nicht.
262
00:15:28,360 --> 00:15:30,660
Da sind auch heute
wieder sehr viele, was?
263
00:15:30,660 --> 00:15:33,200
Wir haben auch eine Flut
an Paarungswilligen.
264
00:15:33,200 --> 00:15:34,370
Wollen Sie sich die ansehen?
265
00:15:34,370 --> 00:15:36,120
Nein, danke.
266
00:15:37,440 --> 00:15:38,370
Ah, genau.
267
00:15:38,370 --> 00:15:40,600
Hast du zufällig Mahiru gesehen?
268
00:15:40,600 --> 00:15:42,370
Was Mahiru angeht …
269
00:15:42,370 --> 00:15:44,460
In letzter Zeit soll sie
270
00:15:44,460 --> 00:15:46,880
im Flüchtlingsviertel
ein- und ausgegangen sein.
271
00:15:46,880 --> 00:15:48,220
Im Flüchtlingsviertel?
272
00:15:48,220 --> 00:15:50,380
Wir haben das bisher zwar geduldet,
273
00:15:50,380 --> 00:15:52,770
aber wenn bekannt wird,
dass sie Ihre Schwester ist,
274
00:15:52,770 --> 00:15:54,600
könnte ihr etwas passieren.
275
00:15:54,600 --> 00:15:56,510
Wir werden sie in Zukunft
davon abhalten.
276
00:15:56,510 --> 00:15:58,240
Das wusste ich nicht.
277
00:15:58,240 --> 00:16:00,670
Tut mir leid, dass sie euch Probleme bereitet.
278
00:16:08,730 --> 00:16:10,280
Guten Morgen.
279
00:16:11,200 --> 00:16:12,520
Morgen.
280
00:16:21,610 --> 00:16:22,560
Willst du was?
281
00:16:22,560 --> 00:16:24,850
Ja, vielen Dank.
282
00:16:25,610 --> 00:16:26,670
Was ist los?
283
00:16:26,980 --> 00:16:30,420
Ähm … Könntest du es mir
mit dem Mund geben?
284
00:16:38,560 --> 00:16:39,940
Was soll ich nur tun?
285
00:16:39,940 --> 00:16:42,550
Wenn ich auch nur daran denke,
dass bald jemand anderes bei dir einzieht,
286
00:16:42,550 --> 00:16:44,430
dann wird mir ganz schwer ums Herz.
287
00:16:47,310 --> 00:16:49,840
Warum geht Mahiru
in die Flüchtlingsviertel?
288
00:16:49,840 --> 00:16:50,860
Mizuhara!
289
00:16:50,860 --> 00:16:52,660
Hino! Guten Tag.
290
00:16:52,660 --> 00:16:54,040
Sieh dir das mal an.
291
00:16:54,040 --> 00:16:54,950
Worum geht’s?
292
00:16:54,950 --> 00:16:56,040
Was ist das?
293
00:16:56,040 --> 00:16:59,080
Hach … Ich werde bald Papa!
294
00:16:59,310 --> 00:17:00,730
Herzlichen Glückwunsch!
295
00:17:00,730 --> 00:17:02,160
Sollte ein Junge zur Welt kommen,
296
00:17:02,160 --> 00:17:04,330
dann sind das gute Neuigkeiten
für die ganze Welt!
297
00:17:04,330 --> 00:17:06,660
Noch wissen wir aber nicht, was es wird.
298
00:17:06,660 --> 00:17:07,930
Ah … ’tschuldige.
299
00:17:07,930 --> 00:17:09,210
Mach dir keinen Kopf.
300
00:17:09,700 --> 00:17:12,840
Ein Kind also?
Das kann ich mir überhaupt nicht vorstellen.
301
00:17:12,840 --> 00:17:15,750
Das sagst du jetzt. Bei dir hat sich
bestimmt eine Menge angestaut!
302
00:17:15,750 --> 00:17:17,610
Was soll das?
303
00:17:18,670 --> 00:17:21,360
Sich immer nur zurückzuhalten
ist schlecht für die Gesundheit!
304
00:17:27,100 --> 00:17:30,040
Shota, geht es dir gut?
305
00:17:30,040 --> 00:17:33,360
Ja. Aber ich war traurig,
weil ich Sie nicht sehen konnte.
306
00:17:33,920 --> 00:17:37,490
Ich auch. Läuft es gut mit Ichijo?
307
00:17:37,830 --> 00:17:38,960
Ja.
308
00:17:39,520 --> 00:17:42,400
Frau Yuzu, … ähm …
es tut mir aufrichtig leid!
309
00:17:42,400 --> 00:17:43,120
Ist schon gut.
310
00:17:44,450 --> 00:17:46,840
Du gehörst immerhin allen.
311
00:17:46,840 --> 00:17:48,370
Daran lässt sich nichts ändern.
312
00:17:48,370 --> 00:17:51,550
Was? Was soll das heißen,
ich gehöre allen?
313
00:17:51,550 --> 00:17:53,510
Wissen Sie etwa,
was hier vor sich geht?
314
00:17:53,510 --> 00:17:55,730
Es ist so, wie ich gesagt habe.
315
00:17:55,730 --> 00:17:57,760
Wende dich an Kamiya.
316
00:17:57,940 --> 00:17:59,160
Frau Yuzu!
317
00:18:04,030 --> 00:18:07,520
Das kommt ja echt selten vor,
dass du nach mir verlangst!
318
00:18:07,780 --> 00:18:09,820
Ich habe die ganze Zeit
darüber nachgedacht.
319
00:18:09,820 --> 00:18:11,150
Worüber denn?
320
00:18:11,150 --> 00:18:13,660
Nachdem ich aus meinem
Kälteschlaf erwacht bin,
321
00:18:13,660 --> 00:18:15,710
habe ich nur seltsame Dinge erlebt.
322
00:18:15,710 --> 00:18:17,130
Da hast du recht.
323
00:18:17,130 --> 00:18:20,160
Die Welt hat sich in den letzten
fünf Jahren dramatisch verändert.
324
00:18:20,160 --> 00:18:22,770
Anfangs habe ich gedacht,
dass du mich angelogen hättest,
325
00:18:22,770 --> 00:18:25,280
als du sagtest, dass außer mir
keine Männer mehr leben.
326
00:18:25,280 --> 00:18:28,450
Aber niemand hätte einen Vorteil davon,
dass du mich die ganze Zeit anlügst.
327
00:18:28,880 --> 00:18:32,000
Ich weiß zwar nicht,
was die Frauen hier wirklich denken,
328
00:18:32,000 --> 00:18:35,170
aber zumindest Frau Yuzu und Ichijo
scheinen sich nicht zu verstellen.
329
00:18:35,540 --> 00:18:36,350
Hm …
330
00:18:36,350 --> 00:18:37,050
Darum …
331
00:18:37,050 --> 00:18:39,200
glaube ich dir das,
was du darüber gesagt hast,
332
00:18:39,200 --> 00:18:42,480
dass der Großteil
der Männer verstorben ist
333
00:18:42,480 --> 00:18:44,420
und sich einige
im Kälteschlaf befinden.
334
00:18:44,420 --> 00:18:46,170
Aber natürlich!
335
00:18:46,170 --> 00:18:48,180
Ich würde Sie niemals anlügen!
336
00:18:48,180 --> 00:18:52,150
Gibt es außer mir noch andere Männer,
die gegen das MK-Virus resistent sind?
337
00:18:52,150 --> 00:18:53,880
Tja …
338
00:18:53,880 --> 00:18:58,190
Die Welt ist groß. Es könnten also
ein oder zwei überlebt haben.
339
00:18:58,500 --> 00:19:02,610
An dieser Schule wird doch irgendein
Experiment mit mir durchgeführt, oder?
340
00:19:02,610 --> 00:19:03,450
Oh …
341
00:19:04,440 --> 00:19:06,450
Warum glaubst du das?
342
00:19:06,450 --> 00:19:09,400
Jemand wie ich,
der gegen das MK-Virus resistent ist,
343
00:19:09,400 --> 00:19:12,480
dürfte so bedeutsam
wie ein Naturwunder sein.
344
00:19:12,480 --> 00:19:15,930
Ihr werdet meinen Körper bestimmt gründlich
untersucht haben, während ich geschlafen habe.
345
00:19:15,930 --> 00:19:17,510
Dennoch sind die Wirkungsweise des Virus
346
00:19:17,510 --> 00:19:20,970
oder der Grund, warum nur ich über eine Resistenz
verfüge, bisher weitestgehend unbekannt.
347
00:19:21,630 --> 00:19:22,970
Fahr bitte fort.
348
00:19:23,220 --> 00:19:26,220
Ich denke, dass ihr nicht gegen meinen Willen
an mir herumexperimentiert,
349
00:19:26,220 --> 00:19:27,860
weil das gegen die Menschenrechte wäre
350
00:19:27,860 --> 00:19:32,600
und weil für euch großer Schaden entstehen würde,
wenn ich mir vor Stress das Leben nähme.
351
00:19:33,610 --> 00:19:35,360
Deshalb habt ihr diese Schule …
352
00:19:35,360 --> 00:19:38,640
Ihr habt in dieser Schule Frauen versammelt,
die mir gefallen würden,
353
00:19:38,640 --> 00:19:43,240
um mich gefügig zu machen und somit Daten über
meine Resistenz gegen das MK-Virus zu erheben.
354
00:19:43,500 --> 00:19:47,240
Sollte dem so sein, dann täte es mir leid,
wie Frau Yuzu und Ichijo ausgenutzt wurden!
355
00:19:47,700 --> 00:19:49,680
Ich werde alles tun, um zu helfen!
356
00:19:49,680 --> 00:19:51,420
Also bitte lasst Frau Yuzu und Ichijo …!
357
00:19:51,420 --> 00:19:53,330
Es ist wohl an der Zeit,
es dir zu sagen.
358
00:19:53,330 --> 00:19:54,070
Was?
359
00:19:54,720 --> 00:19:56,630
Gehen wir ins Klassenzimmer.
360
00:19:56,750 --> 00:20:00,890
{\an8}Folge 4
\h\h\hDas Geheimnis der Schule
361
00:19:59,380 --> 00:20:01,130
Okay, alle mal herhören!
362
00:20:01,130 --> 00:20:03,820
Wir unterbrechen kurz den Unterricht.
363
00:20:03,820 --> 00:20:08,140
Meister Shotas Schlussfolgerungen vorhin
waren gar nicht mal so schlecht.
364
00:20:08,140 --> 00:20:12,140
Sie haben tatsächlich trotz begrenzter
Informationen die Wahrheit herausgefunden.
365
00:20:12,560 --> 00:20:13,310
Dann …
366
00:20:13,310 --> 00:20:14,520
Wie Sie vermutet haben,
367
00:20:14,520 --> 00:20:18,270
wurde diese Schule
extra für Sie so hergerichtet.
368
00:20:18,560 --> 00:20:22,610
Ich habe die Schule so eingerichtet,
damit Sie sich nach Herzenslust paaren können.
369
00:20:23,250 --> 00:20:25,060
P-Paaren?
370
00:20:25,060 --> 00:20:26,240
Besamen.
371
00:20:26,240 --> 00:20:28,120
Damit meine ich Sex!
372
00:20:28,910 --> 00:20:33,600
Wegen des MK-Virus funktioniert
künstliche Befruchtung leider nicht so gut.
373
00:20:33,600 --> 00:20:38,440
Wir wissen noch nicht, ob die Resistenz
gegen das Virus regulär weitervererbt wird,
374
00:20:38,440 --> 00:20:42,530
deshalb brauchen wir Sie, um durchs Paaren
Ihr Erbgut weiterzugeben.
375
00:20:42,530 --> 00:20:45,230
Andernfalls wird die Menschheit
wahrscheinlich aussterben.
376
00:20:45,930 --> 00:20:50,710
Wir haben die hier versammelten Frauen
im Voraus gründlich überprüft.
377
00:20:50,710 --> 00:20:54,640
Hier gibt es absolut niemanden,
der Sie nicht ausstehen kann.
378
00:20:54,920 --> 00:20:58,400
Es ist eher so, dass sie ein ausgesprochen
hohes Interesse an Ihnen haben.
379
00:20:58,400 --> 00:21:02,330
Das heißt also, dass niemand
zum Sex mit Ihnen gezwungen wird.
380
00:21:02,330 --> 00:21:04,660
Sollte eine von ihnen schwanger werden,
381
00:21:04,660 --> 00:21:08,160
werden wir uns sorgfältigst um die Mutter
und das Kind kümmern. Also keine Sorge!
382
00:21:08,810 --> 00:21:09,660
Anders ausgedrückt, …
383
00:21:09,900 --> 00:21:13,910
haben Sie, Meister Shota,
und wir gemeinsame Interessen.
384
00:21:14,180 --> 00:21:16,240
Aber das könnt ihr doch nicht machen!
385
00:21:16,240 --> 00:21:17,670
Mir wird ganz schwindelig.
386
00:21:17,850 --> 00:21:19,420
Wie wäre es mit einer Demonstration?
387
00:21:19,420 --> 00:21:23,310
Sehen Sie sich an, wie sehr diese Mädchen
von Ihnen ausgewählt werden wollen!
388
00:21:23,310 --> 00:21:24,300
Aufstehen!
389
00:21:24,650 --> 00:21:27,000
Zieht alle eure Kleidung aus!
390
00:21:27,000 --> 00:21:27,920
Hä?
391
00:21:30,760 --> 00:21:31,430
Was?!
392
00:21:31,430 --> 00:21:33,800
Sie haben unsere vollste Unterstützung.
393
00:21:33,800 --> 00:21:36,690
Also zeugen Sie zum Wohle
der Menschheit reichlich Kinder!
394
00:21:36,690 --> 00:21:39,190
Also dann, welche hättest du gerne?
395
00:21:40,470 --> 00:21:43,170
An der Schule von Nummer Drei
läuft alles nach Plan.
396
00:21:43,170 --> 00:21:46,460
Viel wichtiger als das
sind diese beiden hier!
397
00:21:46,460 --> 00:21:50,710
Stimmt. Wenn sie die Nummer Zwei
nicht zum Paaren bringen kann,
398
00:21:50,710 --> 00:21:54,160
dann gibt es keinen Grund,
sie weiter als seine Betreuerin zu behalten.
399
00:21:55,550 --> 00:21:57,130
Wir sind uns also einig.
400
00:21:57,130 --> 00:21:59,710
Wir entheben Mira Suo von ihrer Pflicht,
401
00:21:59,710 --> 00:22:03,740
als zuständige Betreuerin von Nummer Zwei,
Reito Mizuhara, zu fungieren.
402
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
{\an8}Folge 5
Das erste Opfer