1 00:00:11,920 --> 00:00:13,050 Morgen. 2 00:00:16,360 --> 00:00:18,510 Guten Morgen. 3 00:00:18,510 --> 00:00:20,370 Ist das mein Hemd? 4 00:00:20,370 --> 00:00:22,750 ’tschuldige. Ich hab’s mir ausgeborgt. 5 00:00:23,230 --> 00:00:27,000 Heute ist keine Schule. Wollen wir uns nicht was entspannen? 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,130 Zumindest, sofern du nichts dagegen hast. 7 00:00:30,130 --> 00:00:32,800 N-Natürlich habe ich nichts dagegen! 8 00:00:32,800 --> 00:00:33,940 Das freut mich. 9 00:00:37,180 --> 00:00:39,940 Seit ich Frau Yuzu wiederbegegnet bin, ist eine Woche vergangen. 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,100 Wir treiben es jeden Tag. 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,610 Frau Yuzus Körper wird immer heißer. 12 00:01:00,050 --> 00:01:02,580 Ich wünschte, es könnte für immer so bleiben. 13 00:01:06,850 --> 00:01:08,040 Du hast recht. 14 00:01:17,650 --> 00:01:19,640 Wollen wir noch einmal? 15 00:01:21,500 --> 00:01:22,470 Ja. 16 00:01:25,060 --> 00:01:27,540 Ich war damals überglücklich. 17 00:01:28,540 --> 00:01:30,900 Aber ich hätte niemals geahnt, 18 00:01:31,500 --> 00:01:33,230 was danach passieren würde. 19 00:03:07,450 --> 00:03:09,460 I-Ich möchte doch lieber nur zusehen. 20 00:03:09,460 --> 00:03:12,210 Komm schon, sei kein Spielverderber! 21 00:03:15,210 --> 00:03:16,850 Hallo, alle zusammen! 22 00:03:18,590 --> 00:03:22,780 Ab heute wird Shota auch am Sportunterricht teilnehmen! 23 00:03:23,970 --> 00:03:26,600 M-Muss ich wirklich mitmachen? 24 00:03:26,600 --> 00:03:30,020 Du bist vor über einer Woche aus deinem Kälteschlaf erwacht. 25 00:03:30,020 --> 00:03:31,850 Da kannst du wieder Sport machen. 26 00:03:32,120 --> 00:03:34,230 Aber … ich bin nicht gut im Sport. 27 00:03:34,620 --> 00:03:37,480 Das würde dir aber helfen, wenn du es mit Frau Yuzu machst. 28 00:03:38,730 --> 00:03:40,820 Natürlich weißt du davon, was? 29 00:03:40,820 --> 00:03:45,740 Immerhin warst du es, die Frau Yuzu und mich zusammengebracht hat, oder? 30 00:03:45,740 --> 00:03:47,750 Richtig! 31 00:03:47,750 --> 00:03:50,310 Frau Yuzu ist ebenfalls ziemlich schüchtern, 32 00:03:50,310 --> 00:03:52,750 deshalb habe ich ihr einen kleinen Schubser gegeben. 33 00:03:53,030 --> 00:03:55,380 Dafür möchte ich mich bei dir bedanken. 34 00:03:56,400 --> 00:03:59,380 Dann tu heute mal mir einen Gefallen. 35 00:04:01,010 --> 00:04:03,630 Schwimmen macht doch Spaß, nicht? 36 00:04:03,970 --> 00:04:06,640 Eins, zwei, drei, vier, 37 00:04:07,180 --> 00:04:10,380 fünf, sechs, sieben, acht … 38 00:04:10,810 --> 00:04:13,930 Eins, zwei, drei, vier, 39 00:04:13,930 --> 00:04:16,910 fünf, sechs, sieben, acht … 40 00:04:16,910 --> 00:04:20,780 Irgendwie habe ich das Gefühl, dass mich alle anstarren. 41 00:04:17,450 --> 00:04:18,650 {\an8}Andere Seite! 42 00:04:19,050 --> 00:04:22,280 {\an8}Eins, zwei, drei, vier, 43 00:04:22,280 --> 00:04:25,970 {\an8}fünf, sechs, sieben, acht … 44 00:04:25,970 --> 00:04:29,330 {\an8}Eins, zwei, drei, vier, 45 00:04:29,330 --> 00:04:32,330 {\an8}fünf, sechs, sieben, acht … 46 00:04:33,950 --> 00:04:36,560 Vielleicht bilde ich mir das nur ein. 47 00:04:33,950 --> 00:04:36,560 {\an8}Eins, zwei, drei … 48 00:04:42,340 --> 00:04:44,340 Du schaffst das, Shunka! 49 00:04:44,340 --> 00:04:46,340 Kämpf, Akira! 50 00:04:54,020 --> 00:04:57,150 Todo, 25,72 Sekunden. 51 00:04:57,150 --> 00:04:59,770 Hiragi, 26,03 Sekunden. 52 00:04:59,770 --> 00:05:02,220 Gegen dich komme ich einfach nicht an, Akilein. 53 00:05:02,220 --> 00:05:04,770 Noch ein bisschen mehr und ich hätte verloren. 54 00:05:04,770 --> 00:05:06,410 Du bist schneller geworden, was? 55 00:05:06,810 --> 00:05:11,160 Shunka und Todo … sehen beide umwerfend aus. 56 00:05:11,780 --> 00:05:12,540 Hmpf! 57 00:05:12,540 --> 00:05:15,370 Egal wie verzweifelt sich dieser Plebs auch abstrampelt, 58 00:05:15,370 --> 00:05:19,290 der wird mich eh niemals vom ersten Platz stoßen können. 59 00:05:19,780 --> 00:05:23,860 Ähm … Konkurriert ihr um etwas, Chifuru? 60 00:05:23,860 --> 00:05:26,180 Sag bloß, du weißt nichts davon? 61 00:05:26,630 --> 00:05:29,260 Hmpf … Egal, genieß es ruhig! 62 00:05:29,260 --> 00:05:33,680 Einst nannte man mich den Fliegenden Fisch vom Rhein und ich war die Nummer Eins! 63 00:05:33,680 --> 00:05:36,190 Fliegende Fische schwimmen aber nicht in Flüssen. 64 00:05:38,060 --> 00:05:39,200 Doi … 65 00:05:39,200 --> 00:05:39,810 Ja? 66 00:05:40,210 --> 00:05:42,220 Es tut mir leid, was neulich passiert ist. 67 00:05:42,220 --> 00:05:45,820 Tut dir die Stelle, wo der Ball dich getroffen hat, noch weh? 68 00:05:47,320 --> 00:05:49,820 Äh … Nein, es geht mir wieder gut. 69 00:05:49,820 --> 00:05:51,420 Mach dir keine Sorgen. 70 00:05:51,420 --> 00:05:53,080 Was für ein Glück! 71 00:05:53,340 --> 00:05:57,080 Sag, … wenn ich den ersten Platz bekäme, … 72 00:05:57,320 --> 00:05:58,480 ähm … 73 00:05:58,480 --> 00:05:59,580 Hm? 74 00:06:07,550 --> 00:06:08,380 Ah! 75 00:06:08,720 --> 00:06:12,530 Wärst du nicht sogar noch schneller, wenn du nicht diese dicken Dinger hättest? 76 00:06:12,530 --> 00:06:13,890 Du miese kleine …! 77 00:06:13,890 --> 00:06:16,390 Ah … W-W-W-Warte! Warte! Warte! Warte! 78 00:06:16,390 --> 00:06:19,180 Warte! Ah! 79 00:06:21,410 --> 00:06:22,400 Oh … 80 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 H-Hilfe! 81 00:06:25,650 --> 00:06:27,650 Ich kann nicht stehen! 82 00:06:28,230 --> 00:06:29,260 Ah! 83 00:06:29,260 --> 00:06:32,760 Chifuru, selbst du solltest hier stehen können. 84 00:06:33,670 --> 00:06:36,360 Ichijo, 24,88 Sekunden! 85 00:06:36,790 --> 00:06:39,050 Auf dem ersten Platz ist Natsu Ichijo. 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,130 Das ist Ichijo. 87 00:06:42,130 --> 00:06:44,140 Du bist unglaublich, Natsu! 88 00:06:58,610 --> 00:06:59,730 Tut mir leid, 89 00:06:59,730 --> 00:07:02,530 aber heute habe ich viel zu tun. 90 00:07:02,530 --> 00:07:03,730 Ich verstehe. 91 00:07:04,050 --> 00:07:05,770 Dann bis morgen. 92 00:07:05,770 --> 00:07:07,870 Okay, bis dann. 93 00:07:12,500 --> 00:07:13,540 Ja? 94 00:07:14,490 --> 00:07:15,910 Guten Abend. 95 00:07:15,910 --> 00:07:17,970 I-Ichijo? 96 00:07:17,970 --> 00:07:20,620 Ich hoffe, dass wir von heute an gut miteinander auskommen. 97 00:07:22,850 --> 00:07:24,470 Ähm … 98 00:07:25,800 --> 00:07:28,340 Meister Shota, ich habe vergessen, dir etwas zu sagen! 99 00:07:28,340 --> 00:07:30,260 Was hat das zu bedeuten, Karen? 100 00:07:30,260 --> 00:07:34,200 Es ist nämlich so, dass die Klimaanlage in einem Zimmer kaputtgegangen ist 101 00:07:34,200 --> 00:07:36,570 und es deshalb zu einer Umbesetzung gekommen ist. 102 00:07:36,570 --> 00:07:39,240 Allerdings haben wir leider ein Zimmer zu wenig, 103 00:07:39,240 --> 00:07:42,110 sodass wir uns Ihr Zimmer ausborgen mussten, Meister Shota. 104 00:07:42,110 --> 00:07:42,900 Aber …! 105 00:07:42,900 --> 00:07:45,530 Das mag für euch beide nicht leicht sein, 106 00:07:45,530 --> 00:07:48,660 aber ihr müsst euch für eine Weile ein Zimmer teilen. 107 00:07:48,660 --> 00:07:52,420 Ah … Ging es beim heutigen Wettkampf in der Schwimmhalle etwa darum? 108 00:07:52,420 --> 00:07:53,770 Korrekt! 109 00:07:53,770 --> 00:07:57,310 In dem Spielchen ging es darum, wer eine Woche ein Zimmer mit Ihnen teilen darf. 110 00:07:57,310 --> 00:08:00,370 Es macht doch mehr Spaß, solche Dinge mit einem Spielchen zu klären, oder? 111 00:08:00,370 --> 00:08:02,880 Nächste Woche besucht Sie ein anderes Mädchen, 112 00:08:02,880 --> 00:08:04,400 also vertragen Sie sich gut! 113 00:08:04,400 --> 00:08:05,870 Warte mal, Karen! 114 00:08:08,760 --> 00:08:13,430 Wie gesagt, ich hoffe, dass wir die Woche gut miteinander auskommen. 115 00:08:13,430 --> 00:08:15,470 Äh … Ja. 116 00:08:21,160 --> 00:08:23,030 Guten Morgen! 117 00:08:24,320 --> 00:08:24,810 Ah … 118 00:08:25,180 --> 00:08:27,030 Morgen. 119 00:08:30,820 --> 00:08:33,080 Ich konnte kaum schlafen. 120 00:08:33,080 --> 00:08:37,200 Und was soll das, jede Woche zu wechseln? Das ist doch totaler Wahnsinn. 121 00:08:37,580 --> 00:08:41,860 Vielleicht hätte Frau Yuzu doch nicht jeden Abend zu mir kommen dürfen. 122 00:08:41,860 --> 00:08:43,460 Sollen die mich etwa überwachen? 123 00:08:50,920 --> 00:08:54,750 Tut mir leid, aber ich wollte mich umziehen. Könntest du bitte einmal wegsehen? 124 00:08:54,750 --> 00:08:56,720 Ah … Ich bitte um Entschuldigung! 125 00:08:58,520 --> 00:09:02,040 Willst du dich nicht umziehen, Ichijo? Wir kommen noch zu spät. 126 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 Also, … ähm … 127 00:09:03,880 --> 00:09:06,600 Dürfte ich dich um etwas bitten, Doi? 128 00:09:07,080 --> 00:09:08,980 S-Sofern ich dir damit helfen kann. 129 00:09:10,270 --> 00:09:10,980 Ich … 130 00:09:12,900 --> 00:09:15,320 Ich möchte, dass du mir beim Umziehen hilfst. 131 00:09:15,320 --> 00:09:16,260 Hä?! 132 00:09:16,260 --> 00:09:17,030 Ich … 133 00:09:17,360 --> 00:09:21,260 hatte in meinem Elternhaus immer Bedienstete, die mir beim Umziehen geholfen haben. 134 00:09:21,260 --> 00:09:25,500 Seit ich hier im Wohnheim bin, habe ich es zwar selbst versucht, … 135 00:09:26,430 --> 00:09:29,110 aber es dauert immer so furchtbar lang. 136 00:09:29,110 --> 00:09:31,920 Darum habe ich es zuvor meine Mitbewohnerin machen lassen. 137 00:09:31,920 --> 00:09:36,360 Ichijo stammt ja wirklich aus einem reichen Elternhaus. 138 00:09:37,140 --> 00:09:40,200 Tut mir leid, dass ich so hilflos bin! 139 00:09:40,200 --> 00:09:41,950 D-Das stimmt doch gar nicht! 140 00:09:41,950 --> 00:09:44,200 Du kannst nichts dafür, dass du so aufgewachsen bist. 141 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 Ich helfe dir. 142 00:09:51,560 --> 00:09:53,360 Heb deine Arme. 143 00:10:00,450 --> 00:10:03,790 F-Frau Yuzu ist die Einzige für mich. 144 00:10:08,960 --> 00:10:11,170 Verführ mich nicht! 145 00:10:14,800 --> 00:10:16,740 Was ist das für eine Narbe? 146 00:10:19,050 --> 00:10:21,470 Ich war heute Morgen so richtig überrascht. 147 00:10:22,150 --> 00:10:24,560 Die Ichijos sind halt eine richtig alte Familie. 148 00:10:24,560 --> 00:10:27,130 Die sind etwas anders als wir Normalos. 149 00:10:27,130 --> 00:10:29,550 Aber dass sie sich nicht einmal selbst umziehen kann … 150 00:10:29,550 --> 00:10:31,310 Sie tut mir wirklich leid. 151 00:10:31,310 --> 00:10:35,880 Für Natsu ist es halt ganz normal, von anderen nackt gesehen zu werden. 152 00:10:35,880 --> 00:10:38,150 Sie hat danach doch kein Aufhebens darum gemacht, oder? 153 00:10:38,150 --> 00:10:40,570 Mir war das wohl unangenehmer als ihr. 154 00:10:41,160 --> 00:10:43,360 In der Schule redet auch keiner darüber. 155 00:10:44,630 --> 00:10:48,410 Warum helfen Sie ihr nicht auch beim Baden die Kleidung zu wechselt? 156 00:10:49,520 --> 00:10:51,000 T-Tut mir leid! 157 00:10:51,000 --> 00:10:52,460 Machen Sie sich keine Sorgen. 158 00:10:52,460 --> 00:10:54,840 Ich gehe mir das Gesicht waschen. 159 00:10:56,360 --> 00:10:57,710 Ah … Doilein! 160 00:10:57,710 --> 00:10:59,060 Shunka? 161 00:10:59,060 --> 00:11:01,800 Ah … Genau. Ich würde dich gerne etwas fragen. 162 00:11:01,800 --> 00:11:03,220 Was denn, Doilein? 163 00:11:03,480 --> 00:11:07,970 Was macht eigentlich Ichijo, wenn sie sich beim Baden die Kleidung wechseln möchte? 164 00:11:07,970 --> 00:11:11,370 Was?! Du möchtest mit Natsu baden gehen?! 165 00:11:11,370 --> 00:11:12,730 N-Nein, will ich nicht! 166 00:11:12,730 --> 00:11:14,660 War doch nur ein Witz. 167 00:11:14,660 --> 00:11:19,200 Natsu ist mit ihrer Mitbewohnerin baden gegangen und hat sich von ihr die Kleidung wechseln lassen. 168 00:11:19,200 --> 00:11:20,350 Ach so. 169 00:11:20,350 --> 00:11:21,490 Doilein? 170 00:11:21,490 --> 00:11:23,420 Ich gehe schon mal ins Klassenzimmer. 171 00:11:23,420 --> 00:11:24,330 O-Okay. 172 00:11:24,330 --> 00:11:25,750 Hast du die gestrige Übertragung gesehen? 173 00:11:25,750 --> 00:11:30,360 Da fällt mir ein, dass ich früher nie so selbstverständlich mit Frauen reden konnte. 174 00:11:31,070 --> 00:11:33,320 Das kann ich selbst kaum glauben. 175 00:11:35,130 --> 00:11:36,910 Das klingt ganz nach Ichijo. 176 00:11:36,910 --> 00:11:38,660 Das ist aber nicht zum Lachen! 177 00:11:38,660 --> 00:11:40,000 Tut mir leid. 178 00:11:40,000 --> 00:11:43,840 Sie hat so ihre ganz eigenen Familienprobleme. Darum hilf ihr bitte nach Kräften. 179 00:11:43,840 --> 00:11:45,760 Das kann ich zwar machen, aber … 180 00:11:46,250 --> 00:11:49,400 Darf ich heute Nacht zu Ihnen kommen? 181 00:11:49,400 --> 00:11:52,020 ’tschuldige, aber heute geht es leider auch nicht. 182 00:11:52,470 --> 00:11:55,270 Gehen Sie mir etwa aus dem Weg, Frau Yuzu? 183 00:11:55,270 --> 00:11:57,280 Das würde ich doch niemals tun. 184 00:11:57,280 --> 00:11:59,600 Wenn Sie wegen des geteilten Zimmers sauer sind, dann rede ich mit Karen! 185 00:11:59,600 --> 00:12:01,280 Ähm … Also … 186 00:12:01,280 --> 00:12:04,150 Du weißt doch, wie das manchmal mit dem … 187 00:12:04,150 --> 00:12:04,770 Hä? 188 00:12:04,770 --> 00:12:05,840 … Körper einer Frau ist. 189 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 S-Stimmt ja. Tut mir leid. 190 00:12:08,000 --> 00:12:10,150 Ich habe nicht daran gedacht, wie es Ihnen geht. 191 00:12:10,150 --> 00:12:13,790 Nicht schlimm. Es tut mir leid, dass ich dich beunruhigt habe. 192 00:12:13,790 --> 00:12:17,000 Auf jeden Fall hoffe ich, dass du dich mit Ichijo 193 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 und den anderen Mädchen gut verträgst. 194 00:12:18,800 --> 00:12:21,510 Aber ich wünschte mir, dass Sie hier wären. 195 00:12:21,510 --> 00:12:23,550 Es freut mich, das von dir zu hören. 196 00:12:24,050 --> 00:12:26,770 Aber wenn du dich nur mit mir vertragen würdest, 197 00:12:26,770 --> 00:12:29,480 dann werden mich die anderen als Feindin betrachten. 198 00:12:29,480 --> 00:12:31,480 Ich melde mich ein andermal wieder. 199 00:12:33,300 --> 00:12:37,810 Außer Karen scheint niemand das mit mir und Frau Yuzu mitbekommen zu haben. 200 00:12:38,320 --> 00:12:42,100 Machen sich die anderen etwa wirklich Sorgen um mich? 201 00:12:47,320 --> 00:12:49,010 Ich kann nicht schlafen. 202 00:12:52,250 --> 00:12:56,500 Könnte es sein, dass Ichijo … in mich …? 203 00:12:57,300 --> 00:12:58,590 Doi, … 204 00:12:59,900 --> 00:13:03,090 dürfte ich mit dir schlafen? 205 00:13:03,090 --> 00:13:03,910 Hä? 206 00:13:03,910 --> 00:13:06,220 Gestern habe ich mich zwar zusammengerissen, 207 00:13:06,520 --> 00:13:09,720 aber ich kann ohne jemand anderen nicht einschlafen. 208 00:13:10,050 --> 00:13:12,350 W-Wenn das so ist, dann … 209 00:13:15,300 --> 00:13:18,130 Du bist wirklich sehr lieb, was, Doi? 210 00:13:18,130 --> 00:13:19,820 F-Findest du? 211 00:13:19,820 --> 00:13:23,610 Heute Morgen hast du doch die Narbe an meinem Hintern gesehen, oder? 212 00:13:23,610 --> 00:13:27,360 Ich habe die als Kind bekommen und sie will einfach nicht verschwinden. 213 00:13:27,360 --> 00:13:31,070 Mir ist das ziemlich unangenehm. Deshalb danke, dass du nichts dazu gesagt hast. 214 00:13:31,910 --> 00:13:35,870 Ehrlich gesagt sollte ich verheiratet werden, nachdem ich die Schule abgeschlossen habe. 215 00:13:35,870 --> 00:13:36,680 Was? 216 00:13:36,680 --> 00:13:40,130 Ich sollte mit einem 20 Jahre älteren Mann von der Arbeit meines Vaters verheiratet werden. 217 00:13:40,470 --> 00:13:42,320 Aber sowohl dieser Mann als auch mein Vater 218 00:13:42,320 --> 00:13:45,120 sind vor fünf Jahren durch das MK-Virus gestorben. 219 00:13:46,540 --> 00:13:49,640 Ich bin eine schreckliche Frau. 220 00:13:49,870 --> 00:13:53,240 Denn ich habe mich darüber gefreut, dass dieses Virus ausgebrochen ist. 221 00:13:53,240 --> 00:13:56,890 Dadurch kann ich nun mit dir zusammen sein. 222 00:13:58,740 --> 00:14:01,650 Ich liebe dich, seit ich dir das erste Mal begegnet bin. 223 00:14:01,980 --> 00:14:04,440 Du bist keine schreckliche Frau! 224 00:14:04,740 --> 00:14:08,200 Ich bin auch froh, dass die Welt so wie jetzt geworden ist! 225 00:14:15,870 --> 00:14:17,300 Ich bin ja so froh! 226 00:14:17,830 --> 00:14:19,960 Bitte zieh meine Kleidung aus. 227 00:14:24,760 --> 00:14:27,570 Ich bin es eigentlich gewohnt, dass mir jemand beim Umziehen hilft, 228 00:14:27,570 --> 00:14:31,720 aber wenn du das machst, pocht mein Herz wie wild. 229 00:14:32,180 --> 00:14:34,720 Ich kann mich nicht mehr beherrschen. 230 00:14:36,980 --> 00:14:48,740 {\an8}m 0 0 l 74 0 74 24 0 24 231 00:14:36,980 --> 00:14:48,740 {\an8}Japanische Zweig- stelle der UW 232 00:14:37,470 --> 00:14:39,230 Kommen wir nun zu unserem nächsten Programmpunkt. 233 00:14:40,730 --> 00:14:43,360 Seit seiner Bekanntmachung arbeitet Herr Mizuhara Tag und Nacht 234 00:14:40,730 --> 00:14:48,740 {\an8}Heute 235 00:14:40,730 --> 00:14:48,740 {\an8}im Leben von Reito Mizuhara 236 00:14:43,360 --> 00:14:46,740 unermüdlich an der Entwicklung eines Heilmittels für das Virus. 237 00:14:47,070 --> 00:14:49,560 Zum Abendessen hatte er Curry. 238 00:14:50,360 --> 00:14:52,260 Ich wünschte, er wäre mein Sohn. 239 00:14:50,360 --> 00:14:54,950 {\an8}m 0 0 l 74 0 74 24 0 24 240 00:14:50,360 --> 00:14:54,950 {\an8}Japanische Zweig- stelle der UW 241 00:14:50,360 --> 00:14:54,950 {\an8}Heute 242 00:14:50,360 --> 00:14:54,950 {\an8}im Leben von Reito Mizuhara 243 00:14:52,260 --> 00:14:54,950 Wenn ich doch nur 10 Jahre jünger wäre! 244 00:14:54,950 --> 00:14:57,700 Er ist irgendwie die Sorte Mensch, die man einfach beschützen möchte. 245 00:14:57,700 --> 00:15:00,080 Er hat so hübsche Augen! 246 00:14:57,700 --> 00:15:06,960 {\an8}m 0 0 l 74 0 74 24 0 24 247 00:14:57,700 --> 00:15:06,960 {\an8}Japanische Zweig- stelle der UW 248 00:14:57,700 --> 00:15:06,960 {\an8}Heute 249 00:14:57,700 --> 00:15:06,960 {\an8}im Leben von Reito Mizuhara 250 00:15:00,080 --> 00:15:02,830 Viel Glück bei der Forschung, Reito! 251 00:15:02,830 --> 00:15:05,590 {\an8}Was machen Sie an einem freien Tag? 252 00:15:03,760 --> 00:15:05,670 Ich lese Romane. 253 00:15:06,090 --> 00:15:06,960 {\an8}Auf welchen Typ Frau stehen Sie? 254 00:15:06,360 --> 00:15:06,960 Was?! 255 00:15:07,270 --> 00:15:10,970 Ähm … Ich mag aufrichtige und hart arbeitende Frauen. 256 00:15:10,970 --> 00:15:14,200 Schaut sich dieses Programm überhaupt jemand an? 257 00:15:14,200 --> 00:15:18,220 Die landesweite Einschaltquote dieses Programms beträgt 94 %. 258 00:15:19,430 --> 00:15:23,610 Und das nur, weil ich vor der ganzen Welt so großspurig sein musste. 259 00:15:25,110 --> 00:15:27,240 Wir möchten Reito sehen! 260 00:15:26,240 --> 00:15:27,860 Nur einen Blick! 261 00:15:27,240 --> 00:15:28,360 Hier ist er nicht. 262 00:15:28,360 --> 00:15:30,660 Da sind auch heute wieder sehr viele, was? 263 00:15:30,660 --> 00:15:33,200 Wir haben auch eine Flut an Paarungswilligen. 264 00:15:33,200 --> 00:15:34,370 Wollen Sie sich die ansehen? 265 00:15:34,370 --> 00:15:36,120 Nein, danke. 266 00:15:37,440 --> 00:15:38,370 Ah, genau. 267 00:15:38,370 --> 00:15:40,600 Hast du zufällig Mahiru gesehen? 268 00:15:40,600 --> 00:15:42,370 Was Mahiru angeht … 269 00:15:42,370 --> 00:15:44,460 In letzter Zeit soll sie 270 00:15:44,460 --> 00:15:46,880 im Flüchtlingsviertel ein- und ausgegangen sein. 271 00:15:46,880 --> 00:15:48,220 Im Flüchtlingsviertel? 272 00:15:48,220 --> 00:15:50,380 Wir haben das bisher zwar geduldet, 273 00:15:50,380 --> 00:15:52,770 aber wenn bekannt wird, dass sie Ihre Schwester ist, 274 00:15:52,770 --> 00:15:54,600 könnte ihr etwas passieren. 275 00:15:54,600 --> 00:15:56,510 Wir werden sie in Zukunft davon abhalten. 276 00:15:56,510 --> 00:15:58,240 Das wusste ich nicht. 277 00:15:58,240 --> 00:16:00,670 Tut mir leid, dass sie euch Probleme bereitet. 278 00:16:08,730 --> 00:16:10,280 Guten Morgen. 279 00:16:11,200 --> 00:16:12,520 Morgen. 280 00:16:21,610 --> 00:16:22,560 Willst du was? 281 00:16:22,560 --> 00:16:24,850 Ja, vielen Dank. 282 00:16:25,610 --> 00:16:26,670 Was ist los? 283 00:16:26,980 --> 00:16:30,420 Ähm … Könntest du es mir mit dem Mund geben? 284 00:16:38,560 --> 00:16:39,940 Was soll ich nur tun? 285 00:16:39,940 --> 00:16:42,550 Wenn ich auch nur daran denke, dass bald jemand anderes bei dir einzieht, 286 00:16:42,550 --> 00:16:44,430 dann wird mir ganz schwer ums Herz. 287 00:16:47,310 --> 00:16:49,840 Warum geht Mahiru in die Flüchtlingsviertel? 288 00:16:49,840 --> 00:16:50,860 Mizuhara! 289 00:16:50,860 --> 00:16:52,660 Hino! Guten Tag. 290 00:16:52,660 --> 00:16:54,040 Sieh dir das mal an. 291 00:16:54,040 --> 00:16:54,950 Worum geht’s? 292 00:16:54,950 --> 00:16:56,040 Was ist das? 293 00:16:56,040 --> 00:16:59,080 Hach … Ich werde bald Papa! 294 00:16:59,310 --> 00:17:00,730 Herzlichen Glückwunsch! 295 00:17:00,730 --> 00:17:02,160 Sollte ein Junge zur Welt kommen, 296 00:17:02,160 --> 00:17:04,330 dann sind das gute Neuigkeiten für die ganze Welt! 297 00:17:04,330 --> 00:17:06,660 Noch wissen wir aber nicht, was es wird. 298 00:17:06,660 --> 00:17:07,930 Ah … ’tschuldige. 299 00:17:07,930 --> 00:17:09,210 Mach dir keinen Kopf. 300 00:17:09,700 --> 00:17:12,840 Ein Kind also? Das kann ich mir überhaupt nicht vorstellen. 301 00:17:12,840 --> 00:17:15,750 Das sagst du jetzt. Bei dir hat sich bestimmt eine Menge angestaut! 302 00:17:15,750 --> 00:17:17,610 Was soll das? 303 00:17:18,670 --> 00:17:21,360 Sich immer nur zurückzuhalten ist schlecht für die Gesundheit! 304 00:17:27,100 --> 00:17:30,040 Shota, geht es dir gut? 305 00:17:30,040 --> 00:17:33,360 Ja. Aber ich war traurig, weil ich Sie nicht sehen konnte. 306 00:17:33,920 --> 00:17:37,490 Ich auch. Läuft es gut mit Ichijo? 307 00:17:37,830 --> 00:17:38,960 Ja. 308 00:17:39,520 --> 00:17:42,400 Frau Yuzu, … ähm … es tut mir aufrichtig leid! 309 00:17:42,400 --> 00:17:43,120 Ist schon gut. 310 00:17:44,450 --> 00:17:46,840 Du gehörst immerhin allen. 311 00:17:46,840 --> 00:17:48,370 Daran lässt sich nichts ändern. 312 00:17:48,370 --> 00:17:51,550 Was? Was soll das heißen, ich gehöre allen? 313 00:17:51,550 --> 00:17:53,510 Wissen Sie etwa, was hier vor sich geht? 314 00:17:53,510 --> 00:17:55,730 Es ist so, wie ich gesagt habe. 315 00:17:55,730 --> 00:17:57,760 Wende dich an Kamiya. 316 00:17:57,940 --> 00:17:59,160 Frau Yuzu! 317 00:18:04,030 --> 00:18:07,520 Das kommt ja echt selten vor, dass du nach mir verlangst! 318 00:18:07,780 --> 00:18:09,820 Ich habe die ganze Zeit darüber nachgedacht. 319 00:18:09,820 --> 00:18:11,150 Worüber denn? 320 00:18:11,150 --> 00:18:13,660 Nachdem ich aus meinem Kälteschlaf erwacht bin, 321 00:18:13,660 --> 00:18:15,710 habe ich nur seltsame Dinge erlebt. 322 00:18:15,710 --> 00:18:17,130 Da hast du recht. 323 00:18:17,130 --> 00:18:20,160 Die Welt hat sich in den letzten fünf Jahren dramatisch verändert. 324 00:18:20,160 --> 00:18:22,770 Anfangs habe ich gedacht, dass du mich angelogen hättest, 325 00:18:22,770 --> 00:18:25,280 als du sagtest, dass außer mir keine Männer mehr leben. 326 00:18:25,280 --> 00:18:28,450 Aber niemand hätte einen Vorteil davon, dass du mich die ganze Zeit anlügst. 327 00:18:28,880 --> 00:18:32,000 Ich weiß zwar nicht, was die Frauen hier wirklich denken, 328 00:18:32,000 --> 00:18:35,170 aber zumindest Frau Yuzu und Ichijo scheinen sich nicht zu verstellen. 329 00:18:35,540 --> 00:18:36,350 Hm … 330 00:18:36,350 --> 00:18:37,050 Darum … 331 00:18:37,050 --> 00:18:39,200 glaube ich dir das, was du darüber gesagt hast, 332 00:18:39,200 --> 00:18:42,480 dass der Großteil der Männer verstorben ist 333 00:18:42,480 --> 00:18:44,420 und sich einige im Kälteschlaf befinden. 334 00:18:44,420 --> 00:18:46,170 Aber natürlich! 335 00:18:46,170 --> 00:18:48,180 Ich würde Sie niemals anlügen! 336 00:18:48,180 --> 00:18:52,150 Gibt es außer mir noch andere Männer, die gegen das MK-Virus resistent sind? 337 00:18:52,150 --> 00:18:53,880 Tja … 338 00:18:53,880 --> 00:18:58,190 Die Welt ist groß. Es könnten also ein oder zwei überlebt haben. 339 00:18:58,500 --> 00:19:02,610 An dieser Schule wird doch irgendein Experiment mit mir durchgeführt, oder? 340 00:19:02,610 --> 00:19:03,450 Oh … 341 00:19:04,440 --> 00:19:06,450 Warum glaubst du das? 342 00:19:06,450 --> 00:19:09,400 Jemand wie ich, der gegen das MK-Virus resistent ist, 343 00:19:09,400 --> 00:19:12,480 dürfte so bedeutsam wie ein Naturwunder sein. 344 00:19:12,480 --> 00:19:15,930 Ihr werdet meinen Körper bestimmt gründlich untersucht haben, während ich geschlafen habe. 345 00:19:15,930 --> 00:19:17,510 Dennoch sind die Wirkungsweise des Virus 346 00:19:17,510 --> 00:19:20,970 oder der Grund, warum nur ich über eine Resistenz verfüge, bisher weitestgehend unbekannt. 347 00:19:21,630 --> 00:19:22,970 Fahr bitte fort. 348 00:19:23,220 --> 00:19:26,220 Ich denke, dass ihr nicht gegen meinen Willen an mir herumexperimentiert, 349 00:19:26,220 --> 00:19:27,860 weil das gegen die Menschenrechte wäre 350 00:19:27,860 --> 00:19:32,600 und weil für euch großer Schaden entstehen würde, wenn ich mir vor Stress das Leben nähme. 351 00:19:33,610 --> 00:19:35,360 Deshalb habt ihr diese Schule … 352 00:19:35,360 --> 00:19:38,640 Ihr habt in dieser Schule Frauen versammelt, die mir gefallen würden, 353 00:19:38,640 --> 00:19:43,240 um mich gefügig zu machen und somit Daten über meine Resistenz gegen das MK-Virus zu erheben. 354 00:19:43,500 --> 00:19:47,240 Sollte dem so sein, dann täte es mir leid, wie Frau Yuzu und Ichijo ausgenutzt wurden! 355 00:19:47,700 --> 00:19:49,680 Ich werde alles tun, um zu helfen! 356 00:19:49,680 --> 00:19:51,420 Also bitte lasst Frau Yuzu und Ichijo …! 357 00:19:51,420 --> 00:19:53,330 Es ist wohl an der Zeit, es dir zu sagen. 358 00:19:53,330 --> 00:19:54,070 Was? 359 00:19:54,720 --> 00:19:56,630 Gehen wir ins Klassenzimmer. 360 00:19:56,750 --> 00:20:00,890 {\an8}Folge 4 \h\h\hDas Geheimnis der Schule 361 00:19:59,380 --> 00:20:01,130 Okay, alle mal herhören! 362 00:20:01,130 --> 00:20:03,820 Wir unterbrechen kurz den Unterricht. 363 00:20:03,820 --> 00:20:08,140 Meister Shotas Schlussfolgerungen vorhin waren gar nicht mal so schlecht. 364 00:20:08,140 --> 00:20:12,140 Sie haben tatsächlich trotz begrenzter Informationen die Wahrheit herausgefunden. 365 00:20:12,560 --> 00:20:13,310 Dann … 366 00:20:13,310 --> 00:20:14,520 Wie Sie vermutet haben, 367 00:20:14,520 --> 00:20:18,270 wurde diese Schule extra für Sie so hergerichtet. 368 00:20:18,560 --> 00:20:22,610 Ich habe die Schule so eingerichtet, damit Sie sich nach Herzenslust paaren können. 369 00:20:23,250 --> 00:20:25,060 P-Paaren? 370 00:20:25,060 --> 00:20:26,240 Besamen. 371 00:20:26,240 --> 00:20:28,120 Damit meine ich Sex! 372 00:20:28,910 --> 00:20:33,600 Wegen des MK-Virus funktioniert künstliche Befruchtung leider nicht so gut. 373 00:20:33,600 --> 00:20:38,440 Wir wissen noch nicht, ob die Resistenz gegen das Virus regulär weitervererbt wird, 374 00:20:38,440 --> 00:20:42,530 deshalb brauchen wir Sie, um durchs Paaren Ihr Erbgut weiterzugeben. 375 00:20:42,530 --> 00:20:45,230 Andernfalls wird die Menschheit wahrscheinlich aussterben. 376 00:20:45,930 --> 00:20:50,710 Wir haben die hier versammelten Frauen im Voraus gründlich überprüft. 377 00:20:50,710 --> 00:20:54,640 Hier gibt es absolut niemanden, der Sie nicht ausstehen kann. 378 00:20:54,920 --> 00:20:58,400 Es ist eher so, dass sie ein ausgesprochen hohes Interesse an Ihnen haben. 379 00:20:58,400 --> 00:21:02,330 Das heißt also, dass niemand zum Sex mit Ihnen gezwungen wird. 380 00:21:02,330 --> 00:21:04,660 Sollte eine von ihnen schwanger werden, 381 00:21:04,660 --> 00:21:08,160 werden wir uns sorgfältigst um die Mutter und das Kind kümmern. Also keine Sorge! 382 00:21:08,810 --> 00:21:09,660 Anders ausgedrückt, … 383 00:21:09,900 --> 00:21:13,910 haben Sie, Meister Shota, und wir gemeinsame Interessen. 384 00:21:14,180 --> 00:21:16,240 Aber das könnt ihr doch nicht machen! 385 00:21:16,240 --> 00:21:17,670 Mir wird ganz schwindelig. 386 00:21:17,850 --> 00:21:19,420 Wie wäre es mit einer Demonstration? 387 00:21:19,420 --> 00:21:23,310 Sehen Sie sich an, wie sehr diese Mädchen von Ihnen ausgewählt werden wollen! 388 00:21:23,310 --> 00:21:24,300 Aufstehen! 389 00:21:24,650 --> 00:21:27,000 Zieht alle eure Kleidung aus! 390 00:21:27,000 --> 00:21:27,920 Hä? 391 00:21:30,760 --> 00:21:31,430 Was?! 392 00:21:31,430 --> 00:21:33,800 Sie haben unsere vollste Unterstützung. 393 00:21:33,800 --> 00:21:36,690 Also zeugen Sie zum Wohle der Menschheit reichlich Kinder! 394 00:21:36,690 --> 00:21:39,190 Also dann, welche hättest du gerne? 395 00:21:40,470 --> 00:21:43,170 An der Schule von Nummer Drei läuft alles nach Plan. 396 00:21:43,170 --> 00:21:46,460 Viel wichtiger als das sind diese beiden hier! 397 00:21:46,460 --> 00:21:50,710 Stimmt. Wenn sie die Nummer Zwei nicht zum Paaren bringen kann, 398 00:21:50,710 --> 00:21:54,160 dann gibt es keinen Grund, sie weiter als seine Betreuerin zu behalten. 399 00:21:55,550 --> 00:21:57,130 Wir sind uns also einig. 400 00:21:57,130 --> 00:21:59,710 Wir entheben Mira Suo von ihrer Pflicht, 401 00:21:59,710 --> 00:22:03,740 als zuständige Betreuerin von Nummer Zwei, Reito Mizuhara, zu fungieren. 402 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 {\an8}Folge 5 Das erste Opfer