1 00:00:11,780 --> 00:00:13,030 Bonjour. 2 00:00:16,370 --> 00:00:18,240 Bonjour, madame. 3 00:00:18,410 --> 00:00:19,990 Au fait, cette chemise… 4 00:00:20,540 --> 00:00:22,750 Désolée, je te l’ai empruntée. 5 00:00:23,250 --> 00:00:27,000 Il n’y a pas cours, aujourd’hui. On passe la journée ensemble ? 6 00:00:27,210 --> 00:00:30,130 Enfin, si ça ne te dérange pas, bien sûr. 7 00:00:30,340 --> 00:00:32,510 Bien sûr que non. Ne vous inquiétez pas. 8 00:00:32,840 --> 00:00:33,970 Tant mieux. 9 00:00:37,180 --> 00:00:39,760 Une semaine a passé depuis notre première fois. 10 00:00:42,390 --> 00:00:44,020 Et depuis, on n’arrête plus. 11 00:00:46,770 --> 00:00:50,570 Plus le temps passe, plus j’apprécie son corps. 12 00:00:59,990 --> 00:01:02,410 J’aimerais que ça ne s’arrête jamais. 13 00:01:06,790 --> 00:01:08,040 Pareil pour moi. 14 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 On remet ça ? 15 00:01:25,100 --> 00:01:27,390 J’étais parfaitement comblé. 16 00:01:28,480 --> 00:01:30,900 Je n’aurais jamais pu imaginer 17 00:01:31,440 --> 00:01:33,110 ce qui allait m’arriver. 18 00:03:07,450 --> 00:03:09,290 J’ai changé d’avis, en fait… 19 00:03:09,410 --> 00:03:12,210 C’est bon, soyez un peu raisonnable. 20 00:03:15,290 --> 00:03:16,340 Les amies ! 21 00:03:18,710 --> 00:03:22,430 À partir d’aujourd’hui, M. Shôta participera aux cours de sport ! 22 00:03:24,510 --> 00:03:26,600 Je suis vraiment obligé ? 23 00:03:26,760 --> 00:03:29,890 Ça fait plus d’une semaine que vous vous êtes réveillé. 24 00:03:30,020 --> 00:03:31,850 Il faut vous dépenser un peu ! 25 00:03:32,100 --> 00:03:34,230 C’est vraiment pas mon truc. 26 00:03:34,610 --> 00:03:37,480 Le sport de chambre avec Mme Yuzu vous suffit donc ? 27 00:03:38,730 --> 00:03:40,530 Évidemment, t’es au courant… 28 00:03:41,150 --> 00:03:45,740 C’est aussi toi qui voulais nous mettre ensemble, j’imagine ? 29 00:03:45,950 --> 00:03:47,620 C’est vrai, oui. 30 00:03:47,790 --> 00:03:50,200 Vu que Mme Yuzu est assez timide, 31 00:03:50,330 --> 00:03:52,750 j’ai dû donner un petit coup de pouce. 32 00:03:52,960 --> 00:03:55,380 Et je t’en remercie, vraiment. 33 00:03:56,420 --> 00:03:59,380 Dans ce cas, faites ce que je vous dis. 34 00:04:00,970 --> 00:04:03,300 La natation, c’est super amusant. 35 00:04:03,970 --> 00:04:06,640 Un, deux, trois, quatre… 36 00:04:07,180 --> 00:04:10,350 cinq, six, sept, huit… 37 00:04:10,770 --> 00:04:13,730 Un, deux, trois, quatre… 38 00:04:13,940 --> 00:04:16,610 cinq, six, sept, huit… 39 00:04:16,730 --> 00:04:20,530 J’ai toujours l’impression d’être observé. 40 00:04:20,650 --> 00:04:23,820 … trois, quatre, cinq, six… 41 00:04:23,950 --> 00:04:25,450 sept, huit… 42 00:04:25,860 --> 00:04:28,910 Un, deux, trois, quatre… 43 00:04:29,330 --> 00:04:32,330 cinq, six, sept, huit… 44 00:04:32,500 --> 00:04:33,460 On continue ! 45 00:04:33,960 --> 00:04:36,210 J’y accorde peut-être trop d’importance. 46 00:04:42,510 --> 00:04:44,130 Allez, Shunka ! 47 00:04:44,430 --> 00:04:46,340 Lâche rien, Akira ! 48 00:04:54,230 --> 00:04:56,690 Tôdô, 25,72 secondes ! 49 00:04:57,100 --> 00:04:59,650 Hiiragi, 26,03 secondes ! 50 00:04:59,860 --> 00:05:02,110 T’es vraiment trop forte, Akira. 51 00:05:02,230 --> 00:05:06,410 Mais c’est pas passé loin. Tu t’es améliorée, Shunka. 52 00:05:06,780 --> 00:05:11,040 Shunka, Tôdô, et les autres… Elles ont toutes un corps de rêve. 53 00:05:12,620 --> 00:05:15,210 Voilà que la plèbe se donne à fond. 54 00:05:15,330 --> 00:05:19,290 Tant d’efforts pour finir derrière moi, ça me fait de la peine. 55 00:05:19,790 --> 00:05:23,630 C’est une sorte de compétition, Chifuyu ? 56 00:05:23,760 --> 00:05:26,180 Tiens, tiens, tu m’écoutais ? 57 00:05:27,340 --> 00:05:29,140 Attends, tu vas vite comprendre. 58 00:05:29,260 --> 00:05:33,680 On me surnommait « poisson volant », quand je nageais dans les rivières. 59 00:05:33,890 --> 00:05:36,190 Un poisson volant dans une rivière ? 60 00:05:38,230 --> 00:05:39,230 Doi… 61 00:05:40,110 --> 00:05:42,230 Je m’excuse pour l’autre jour. 62 00:05:42,360 --> 00:05:45,690 J’espère que ta blessure est guérie. 63 00:05:47,490 --> 00:05:49,700 Oui, ça va beaucoup mieux. 64 00:05:49,820 --> 00:05:51,120 Ne t’en fais pas. 65 00:05:51,410 --> 00:05:52,620 Tant mieux. 66 00:05:53,290 --> 00:05:56,830 Dis, si j’arrive à la première place… 67 00:05:57,250 --> 00:05:58,420 Je… 68 00:06:08,760 --> 00:06:12,300 Tu ferais de meilleurs temps sans ces gros nibards ! 69 00:06:12,620 --> 00:06:13,760 Sale petite… 70 00:06:13,890 --> 00:06:16,390 Hé, non ! Attends ! 71 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 Je coule ! 72 00:06:25,820 --> 00:06:27,650 J’ai pas pied ! 73 00:06:29,200 --> 00:06:32,410 Chifuyu ! C’est pas très profond, ici. 74 00:06:33,660 --> 00:06:36,250 Ichijô, 24,88 secondes ! 75 00:06:36,870 --> 00:06:38,710 Natsu Ichijô termine première ! 76 00:06:40,460 --> 00:06:42,000 C’est elle qui a gagné ! 77 00:06:42,130 --> 00:06:43,840 T’es trop forte, Natsu ! 78 00:06:58,680 --> 00:07:02,400 Désolée, j’ai beaucoup de travail, aujourd’hui. 79 00:07:02,520 --> 00:07:03,730 Je comprends. 80 00:07:04,020 --> 00:07:05,610 On se verra demain, alors. 81 00:07:05,770 --> 00:07:07,650 Oui. À demain. 82 00:07:12,530 --> 00:07:13,320 J’arrive. 83 00:07:14,620 --> 00:07:15,740 Bonsoir. 84 00:07:15,870 --> 00:07:17,700 Ichijô ? 85 00:07:17,910 --> 00:07:20,290 Merci de m’accueillir chez toi. 86 00:07:22,830 --> 00:07:24,380 Pardon ? 87 00:07:25,960 --> 00:07:28,340 M. Shôta, j’ai oublié de vous prévenir ! 88 00:07:28,590 --> 00:07:30,260 Qu’est-ce qui se passe, Karen ? 89 00:07:30,420 --> 00:07:34,090 La climatisation du dortoir des filles est hors service, 90 00:07:34,220 --> 00:07:36,010 on a dû les changer de chambre. 91 00:07:36,510 --> 00:07:39,180 Malheureusement, il n’y a plus de place, 92 00:07:39,310 --> 00:07:41,890 et on doit loger une fille chez vous. 93 00:07:42,020 --> 00:07:42,900 Mais… 94 00:07:43,020 --> 00:07:45,360 C’est le moment de se serrer les coudes ! 95 00:07:45,480 --> 00:07:48,280 Je compte sur vous pour partager votre chambre. 96 00:07:49,400 --> 00:07:52,280 Attends… C’était pour ça, le tournoi à la piscine ? 97 00:07:52,400 --> 00:07:53,700 Dans le mille ! 98 00:07:53,820 --> 00:07:57,200 Elles se battaient pour pouvoir passer une semaine avec vous. 99 00:07:57,330 --> 00:08:00,290 Déterminer ça par un jeu, c’est plutôt amusant, non ? 100 00:08:00,410 --> 00:08:04,120 Une autre fille viendra dans une semaine, alors soyez gentil. 101 00:08:04,250 --> 00:08:05,710 Attends, Karen ! 102 00:08:08,800 --> 00:08:10,210 Pardon si je me répète, 103 00:08:10,340 --> 00:08:13,430 mais j’espère qu’on passera une bonne semaine. 104 00:08:21,180 --> 00:08:22,850 Bonjour. 105 00:08:25,150 --> 00:08:26,730 Salut… 106 00:08:31,070 --> 00:08:32,950 J’ai pas fermé l’œil. 107 00:08:33,070 --> 00:08:37,200 Une fille différente chaque semaine… À quoi elle joue, sérieux ? 108 00:08:37,570 --> 00:08:41,450 On me punit pour avoir trop fréquenté la chambre de Mme Yuzu ? 109 00:08:41,870 --> 00:08:43,460 C’est pour me surveiller ? 110 00:08:51,260 --> 00:08:54,760 Je vais me changer, tu veux bien te retourner un instant ? 111 00:08:55,340 --> 00:08:56,510 Désolée ! 112 00:08:58,550 --> 00:09:01,720 Tu ne t’habilles pas, toi ? On va être en retard. 113 00:09:02,020 --> 00:09:03,520 Euh, en fait… 114 00:09:03,810 --> 00:09:06,600 J’aurais une faveur à te demander. 115 00:09:07,020 --> 00:09:08,980 Je serais ravi de t’aider. 116 00:09:10,230 --> 00:09:10,980 Tu… 117 00:09:12,820 --> 00:09:15,320 Tu peux m’aider à m’habiller ? 118 00:09:16,110 --> 00:09:17,030 Je… 119 00:09:17,240 --> 00:09:20,780 Chez moi, j’avais toujours quelqu’un pour m’aider. 120 00:09:21,240 --> 00:09:25,330 J’ai bien essayé de le faire moi-même, quand je suis arrivée ici… 121 00:09:26,420 --> 00:09:28,880 mais ça me prend tellement de temps 122 00:09:29,130 --> 00:09:31,800 que j’ai dû demander à ma colocataire de m’aider. 123 00:09:32,170 --> 00:09:36,130 Karen m’avait bien dit qu’elle venait d’une famille noble. 124 00:09:37,010 --> 00:09:39,970 Désolée, je suis vraiment une bonne à rien. 125 00:09:40,100 --> 00:09:41,720 Pas du tout, ne dis pas ça. 126 00:09:41,850 --> 00:09:44,310 On t’a élevée comme ça, c’est pas ta faute ! 127 00:09:44,430 --> 00:09:45,480 Je vais t’aider. 128 00:09:51,520 --> 00:09:53,280 Lève les bras. 129 00:10:00,990 --> 00:10:03,790 Je ne peux pas tromper Mme Yuzu ! 130 00:10:09,120 --> 00:10:11,170 Résiste à la tentation ! 131 00:10:15,090 --> 00:10:16,420 Une cicatrice ? 132 00:10:19,180 --> 00:10:21,220 Ça fait beaucoup, dès le matin ! 133 00:10:22,220 --> 00:10:24,560 La famille Ichijô est très ancienne. 134 00:10:24,810 --> 00:10:26,980 Ils ne vivent pas comme nous. 135 00:10:27,100 --> 00:10:31,310 Elle ne sait pas s’habiller toute seule, qu’est-ce que ça va être, après ? 136 00:10:31,480 --> 00:10:35,690 Pour elle, c’est normal d’être vue nue par les autres. 137 00:10:35,820 --> 00:10:37,900 Elle faisait mine de rien, j’imagine ? 138 00:10:38,070 --> 00:10:40,570 J’étais plus mal à l’aise qu’elle. 139 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 Mais j’ai rien dit aux autres. 140 00:10:44,580 --> 00:10:48,410 Et si vous l’aidiez à s’habiller après son bain ? 141 00:10:49,870 --> 00:10:50,790 Désolé ! 142 00:10:50,920 --> 00:10:52,460 Mais non, ce n’est rien. 143 00:10:52,710 --> 00:10:54,630 Bon, je vais m’essuyer le visage. 144 00:10:56,300 --> 00:10:57,590 Ah, mon petit Doi ! 145 00:10:57,710 --> 00:10:58,720 Shunka ? 146 00:10:58,970 --> 00:11:01,550 Justement, j’aimerais te poser une question. 147 00:11:01,890 --> 00:11:03,220 Oui, je t’écoute. 148 00:11:03,600 --> 00:11:07,970 Comment fait Ichijô pour se changer quand elle prend son bain ? 149 00:11:08,100 --> 00:11:11,350 Quoi ? Tu veux prendre ton bain avec Ichijô ? 150 00:11:11,520 --> 00:11:12,600 Mais non ! 151 00:11:13,230 --> 00:11:14,560 Ça va, je rigole ! 152 00:11:14,730 --> 00:11:19,070 Elle prenait son bain avec sa coloc pour qu’elle l’aide à s’habiller. 153 00:11:19,240 --> 00:11:21,280 {\an1}– Je vois. – Mon petit Doi… 154 00:11:21,570 --> 00:11:23,160 On se revoit en classe. 155 00:11:23,370 --> 00:11:24,120 D’accord. 156 00:11:24,240 --> 00:11:25,620 T’as vu l’épisode 10 ? 157 00:11:25,740 --> 00:11:30,410 Maintenant que j’y pense, j’ai moins de mal à parler aux filles. 158 00:11:31,040 --> 00:11:33,170 Je m’étonne moi-même. 159 00:11:35,170 --> 00:11:36,670 C’est Ichijô tout craché. 160 00:11:36,800 --> 00:11:38,460 C’est pas drôle ! 161 00:11:38,590 --> 00:11:39,880 Pardon. 162 00:11:40,010 --> 00:11:43,720 Aide-la comme tu peux, elle a été élevée comme ça. 163 00:11:43,840 --> 00:11:45,760 Bref, passons à autre chose. 164 00:11:46,300 --> 00:11:49,270 Est-ce que je peux vous rejoindre ce soir ? 165 00:11:49,390 --> 00:11:52,020 Désolée, ça va encore être difficile ce soir. 166 00:11:52,390 --> 00:11:55,150 Vous ne seriez pas en train de m’esquiver ? 167 00:11:55,270 --> 00:11:57,150 Ne dis pas de bêtise. 168 00:11:57,270 --> 00:11:59,480 Si ça ne va pas, j’en parle à Karen ! 169 00:11:59,610 --> 00:12:01,280 Non, comment dire… 170 00:12:01,450 --> 00:12:04,180 La nature m’empêche de le faire pour l’instant. 171 00:12:04,610 --> 00:12:05,660 Tu comprends ? 172 00:12:05,780 --> 00:12:09,750 Oui, excusez-moi, je n’ai pensé qu’à moi. 173 00:12:10,120 --> 00:12:13,790 Non, c’est à moi de m’excuser de t’avoir fait douter. 174 00:12:14,080 --> 00:12:16,790 Quoi qu’il en soit, essaie d’apprendre à connaître 175 00:12:16,920 --> 00:12:18,800 Ichijô et les autres filles. 176 00:12:18,920 --> 00:12:21,300 Mais moi, je n’ai besoin que de vous. 177 00:12:21,420 --> 00:12:23,550 Tu m’en vois vraiment ravie. 178 00:12:24,010 --> 00:12:26,550 Mais si tu n’as d’yeux que pour moi, 179 00:12:26,680 --> 00:12:29,350 je risque de me faire beaucoup d’ennemies. 180 00:12:29,510 --> 00:12:31,480 Je te recontacte bientôt. 181 00:12:33,390 --> 00:12:37,810 À part Karen, personne n’est au courant de ma relation avec Mme Yuzu. 182 00:12:38,270 --> 00:12:41,860 J’ai pas l’impression qu’elles me calculent vraiment. 183 00:12:47,450 --> 00:12:48,950 J’arrive pas à dormir. 184 00:12:52,160 --> 00:12:54,330 Ce serait possible qu’Ichijô 185 00:12:54,870 --> 00:12:56,330 soit amoureuse de moi ? 186 00:12:57,420 --> 00:12:58,250 Doi… 187 00:13:00,000 --> 00:13:02,800 Est-ce que je peux dormir avec toi ? 188 00:13:03,220 --> 00:13:05,970 {\an1}– Quoi ? – Hier, j’ai fait l’effort, 189 00:13:06,430 --> 00:13:09,720 mais en réalité, je suis incapable de dormir seule. 190 00:13:09,970 --> 00:13:12,350 Si ça peut t’aider… 191 00:13:15,270 --> 00:13:18,060 Tu es vraiment un garçon gentil, Doi. 192 00:13:18,190 --> 00:13:19,690 Tu trouves ? 193 00:13:19,860 --> 00:13:23,360 Tu as vu ma cicatrice au niveau de mes fesses, pas vrai ? 194 00:13:23,780 --> 00:13:27,070 Je l’ai depuis que je suis petite, elle ne disparaît pas. 195 00:13:27,360 --> 00:13:30,910 J’en ai honte, mais tu ne m’as pas fait la remarque. 196 00:13:31,950 --> 00:13:35,870 Tu sais, je devais me marier après le lycée. 197 00:13:36,580 --> 00:13:39,840 Avec un homme 20 ans plus âgé, pour le business de mon père. 198 00:13:40,460 --> 00:13:44,880 Mais cet homme et mon père sont morts du virus MK il y a cinq ans. 199 00:13:46,590 --> 00:13:49,640 Je suis vraiment une vilaine fille. 200 00:13:49,930 --> 00:13:52,850 Parce que je suis contente que le virus soit apparu. 201 00:13:53,220 --> 00:13:56,890 Grâce à ça, je peux être avec toi, aujourd’hui. 202 00:13:58,810 --> 00:14:01,650 Je suis tombée amoureuse dès que je t’ai vu. 203 00:14:01,860 --> 00:14:04,320 Tu n’as rien à te reprocher, Ichijô. 204 00:14:04,690 --> 00:14:08,200 Moi aussi, je suis content que le monde soit devenu ainsi ! 205 00:14:15,870 --> 00:14:17,120 Je suis heureuse. 206 00:14:17,750 --> 00:14:19,960 Aide-moi à me déshabiller. 207 00:14:24,710 --> 00:14:27,470 Quand la servante le fait, ça ne me dérange pas, 208 00:14:27,590 --> 00:14:31,720 mais quand c’est toi qui le fais, j’ai le cœur qui bat la chamade. 209 00:14:32,140 --> 00:14:34,720 Tant pis, advienne que pourra ! 210 00:14:37,520 --> 00:14:39,230 {\an8}Passons au sujet suivant. 211 00:14:40,730 --> 00:14:43,320 {\an8}Depuis son annonce à la télévision, 212 00:14:43,440 --> 00:14:46,740 {\an8}M. Mizuhara cherche un traitement contre le virus. 213 00:14:47,030 --> 00:14:49,570 {\an8}Hier soir, il a mangé un curry. 214 00:14:50,360 --> 00:14:52,120 C’est le gendre idéal. 215 00:14:50,360 --> 00:14:54,950 À PROPOS DE M. MIZUHARA 216 00:14:52,240 --> 00:14:54,830 Si seulement j’avais dix ans de moins… 217 00:14:54,950 --> 00:14:57,700 C’est quelqu’un qu’on veut prendre sous son aile. 218 00:14:57,700 --> 00:14:59,460 À PROPOS DE M. MIZUHARA 219 00:14:57,870 --> 00:14:59,580 Il a de beaux yeux ! 220 00:15:00,080 --> 00:15:02,830 Courage pour tes recherches, Reito ! 221 00:15:00,370 --> 00:15:02,830 À PROPOS DE M. MIZUHARA 222 00:15:02,830 --> 00:15:05,590 QUE FAITES-VOUS PENDANT VOTRE TEMPS LIBRE ? 223 00:15:03,710 --> 00:15:05,420 J’aime lire des romans. 224 00:15:06,090 --> 00:15:06,960 QUEL EST VOTRE TYPE DE FEMME ? 225 00:15:06,300 --> 00:15:06,960 Quoi ? 226 00:15:07,260 --> 00:15:10,970 Euh, j’aime les femmes sincères et travailleuses. 227 00:15:11,090 --> 00:15:14,050 Ça intéresse quelqu’un, ce genre d’émission ? 228 00:15:14,180 --> 00:15:18,220 Cette émission a eu 94 % d’audience nationale. 229 00:15:19,430 --> 00:15:23,610 Je n’aurais peut-être pas dû faire cette annonce au monde entier. 230 00:15:25,190 --> 00:15:28,360 {\an1}– Laissez-nous voir M. Reito ! – Il n’est pas ici. 231 00:15:28,490 --> 00:15:30,530 Toujours aussi nombreuses, on dirait. 232 00:15:30,650 --> 00:15:34,370 Beaucoup de femmes souhaitent s’accoupler avec vous. Regardez. 233 00:15:34,530 --> 00:15:35,950 Non merci. 234 00:15:37,450 --> 00:15:38,370 Au fait, 235 00:15:38,540 --> 00:15:40,410 vous n’auriez pas vu Mahiru ? 236 00:15:40,580 --> 00:15:42,370 Eh bien, à ce sujet… 237 00:15:42,540 --> 00:15:46,880 Récemment, elle fait des va-et-vient dans le quartier des réfugiés. 238 00:15:47,000 --> 00:15:48,050 Comment ça ? 239 00:15:48,170 --> 00:15:50,380 Nous l’avons ignorée jusqu’à présent, 240 00:15:50,590 --> 00:15:54,510 mais si on apprenait vos liens, ça pourrait la mettre en danger. 241 00:15:54,640 --> 00:15:56,510 Je vais donc le lui interdire. 242 00:15:56,720 --> 00:15:58,100 D’accord, je vois. 243 00:15:58,220 --> 00:16:00,390 Désolé de vous causer du tort. 244 00:16:08,690 --> 00:16:10,280 Bonjour. 245 00:16:11,240 --> 00:16:12,400 Salut… 246 00:16:21,540 --> 00:16:22,540 T’en veux ? 247 00:16:23,420 --> 00:16:24,710 Merci, c’est gentil. 248 00:16:25,630 --> 00:16:26,670 Ça va pas ? 249 00:16:26,960 --> 00:16:30,420 Euh… Tu veux bien m’aider à boire ? 250 00:16:38,640 --> 00:16:39,810 Zut, alors… 251 00:16:39,930 --> 00:16:44,230 Je suis déjà triste de devoir laisser ma place à une autre fille. 252 00:16:47,310 --> 00:16:49,650 Qu’est-ce qu’elle fabrique là-bas ? 253 00:16:49,770 --> 00:16:50,690 Mizuhara ! 254 00:16:50,820 --> 00:16:52,490 Bonjour, Hino. 255 00:16:52,690 --> 00:16:53,860 Mate-moi ça. 256 00:16:53,990 --> 00:16:54,950 C’est quoi ? 257 00:16:55,110 --> 00:16:55,950 C’est… 258 00:16:56,070 --> 00:16:58,780 Ouais, je vais bientôt être papa. 259 00:16:59,240 --> 00:17:00,540 Félicitations ! 260 00:17:00,660 --> 00:17:04,210 Si c’est un garçon, ce sera une bonne nouvelle pour l’humanité ! 261 00:17:04,330 --> 00:17:06,830 On n’en sait encore rien. 262 00:17:07,040 --> 00:17:09,210 {\an1}– Désolé. – T’inquiète ! 263 00:17:09,710 --> 00:17:12,670 Je ne m’imagine pas encore avoir un enfant. 264 00:17:12,800 --> 00:17:15,720 Tu dois avoir les bourses bien pleines, toi ! 265 00:17:15,840 --> 00:17:17,390 Qu’est-ce qui te prend ? 266 00:17:18,760 --> 00:17:21,260 C’est pas bon de te retenir ! 267 00:17:27,230 --> 00:17:29,810 Shôta… Comment tu vas ? 268 00:17:30,070 --> 00:17:33,360 Ça va. J’étais triste de ne pas vous voir. 269 00:17:33,990 --> 00:17:35,240 Moi aussi. 270 00:17:35,530 --> 00:17:37,490 Tout se passe bien avec Ichijô ? 271 00:17:37,860 --> 00:17:38,950 Oui. 272 00:17:39,410 --> 00:17:42,120 Madame, écoutez, je suis désolé ! 273 00:17:42,330 --> 00:17:43,120 Ce n’est rien. 274 00:17:44,410 --> 00:17:48,370 Tu appartiens à tout le monde, ce n’est pas ta faute. 275 00:17:49,210 --> 00:17:51,420 Que sous-entendez-vous par là ? 276 00:17:51,540 --> 00:17:53,380 Vous savez quelque chose ? 277 00:17:53,630 --> 00:17:57,380 Il n’y a pas de sous-entendu. Pose la question à Karen. 278 00:17:57,840 --> 00:17:58,890 Madame ! 279 00:18:04,020 --> 00:18:07,520 C’est plutôt rare que vous fassiez appel à moi. 280 00:18:07,770 --> 00:18:09,440 J’ai beaucoup réfléchi. 281 00:18:09,810 --> 00:18:11,150 À quoi ? 282 00:18:11,310 --> 00:18:15,530 Depuis que je me suis réveillé, il ne m’arrive que des trucs étranges. 283 00:18:15,650 --> 00:18:17,030 C’est vrai. 284 00:18:17,150 --> 00:18:20,160 Le monde a fortement changé en cinq ans. 285 00:18:20,320 --> 00:18:22,490 On m’a dit que les hommes avaient disparu, 286 00:18:22,740 --> 00:18:25,120 et j’ai cru à une mauvaise blague. 287 00:18:25,250 --> 00:18:28,290 Mais il n’y aurait aucun intérêt à me mentir là-dessus. 288 00:18:28,870 --> 00:18:31,750 Je ne sais pas ce que pensent les filles, 289 00:18:31,960 --> 00:18:35,170 mais je doute que Mme Yuzu ou Ichijô jouent la comédie. 290 00:18:36,260 --> 00:18:39,010 Je crois donc à la disparition des hommes 291 00:18:39,130 --> 00:18:42,140 et au fait qu’une partie d’entre eux 292 00:18:42,430 --> 00:18:44,260 soit en sommeil cryogénique. 293 00:18:44,390 --> 00:18:48,180 Évidemment, je n’oserais pas vous mentir ! 294 00:18:48,390 --> 00:18:51,940 Existe-t-il d’autres hommes avec des anticorps comme moi ? 295 00:18:52,060 --> 00:18:53,690 Eh bien… 296 00:18:53,820 --> 00:18:58,190 Le monde est vaste, il pourrait y en avoir un quelque part. 297 00:18:58,530 --> 00:19:02,450 Est-ce que cette école a pour but de réaliser des expériences sur moi ? 298 00:19:04,410 --> 00:19:06,450 Qu’est-ce qui vous fait penser ça ? 299 00:19:06,620 --> 00:19:09,250 Quelqu’un comme moi qui résiste au virus 300 00:19:09,370 --> 00:19:11,960 doit avoir une valeur inestimable. 301 00:19:12,420 --> 00:19:15,710 J’imagine que les tests effectués pendant mon sommeil 302 00:19:15,960 --> 00:19:19,420 n’ont pas permis de comprendre mon immunité au virus 303 00:19:19,550 --> 00:19:20,970 ni de créer un traitement. 304 00:19:21,550 --> 00:19:22,970 Continuez, je vous prie. 305 00:19:23,260 --> 00:19:25,970 Si je ne suis pas enfermé ou testé de force, 306 00:19:26,180 --> 00:19:29,310 c’est par respect de mes droits et pour éviter un stress 307 00:19:29,430 --> 00:19:32,600 qui pourrait me pousser au suicide. 308 00:19:33,610 --> 00:19:35,360 Vous avez rassemblé ici 309 00:19:35,570 --> 00:19:38,440 des filles qui pourraient me plaire, 310 00:19:38,570 --> 00:19:40,570 et on me caresse dans le sens du poil 311 00:19:40,700 --> 00:19:43,030 pour continuer vos recherches sur le virus. 312 00:19:43,450 --> 00:19:47,240 Si c’est le cas, Mme Yuzu et Ichijô ne sont pas concernées ! 313 00:19:47,620 --> 00:19:51,080 J’accepte de coopérer, alors laissez-les en dehors… 314 00:19:51,210 --> 00:19:53,370 Je crois que le moment est venu. 315 00:19:54,710 --> 00:19:56,340 Allons en classe. 316 00:19:56,920 --> 00:20:00,880 ÉPISODE 4 LE SECRET DE L’ÉCOLE 317 00:19:59,380 --> 00:20:01,130 Bien, les amies ! 318 00:20:01,340 --> 00:20:03,300 J’interromps le cours ! 319 00:20:03,800 --> 00:20:08,140 Votre interprétation n’est pas fausse, mais pas tout à fait juste. 320 00:20:08,310 --> 00:20:12,140 Vous n’étiez pas loin, cela dit. C’est vraiment admirable. 321 00:20:12,390 --> 00:20:13,140 Et donc… 322 00:20:13,270 --> 00:20:14,520 Vous l’avez deviné, 323 00:20:14,690 --> 00:20:18,270 cette école a été spécialement réquisitionnée pour vous. 324 00:20:18,520 --> 00:20:22,490 C’est un lieu préparé pour que vous vous adonniez au mating. 325 00:20:23,150 --> 00:20:24,950 Le mating ? 326 00:20:25,110 --> 00:20:26,240 L’accouplement. 327 00:20:26,410 --> 00:20:28,120 Le sexe, en somme ! 328 00:20:28,870 --> 00:20:30,830 C’est peut-être à cause du virus, 329 00:20:30,950 --> 00:20:33,250 mais l’insémination ne fonctionne pas. 330 00:20:33,580 --> 00:20:38,250 Et nous ignorons si vos enfants hériteront de vos anticorps, 331 00:20:38,420 --> 00:20:42,340 nous devons donc transmettre votre ADN au travers de rapports sexuels. 332 00:20:42,470 --> 00:20:45,130 Sans quoi, l’humanité risque de disparaître. 333 00:20:45,890 --> 00:20:50,430 Nous avons préparé minutieusement la venue de toutes les filles de l’école. 334 00:20:50,680 --> 00:20:54,640 Je peux vous assurer qu’aucune d’entre elles ne vous déteste. 335 00:20:54,890 --> 00:20:58,270 Au contraire, elles ont toutes un grand intérêt pour vous 336 00:20:58,400 --> 00:21:02,070 et ne sont pas ici sous la contrainte. 337 00:21:02,280 --> 00:21:04,530 Si l’une d’elles venait à enfanter, 338 00:21:04,650 --> 00:21:08,030 la mère et l’enfant seraient pris en charge, soyez rassuré ! 339 00:21:08,700 --> 00:21:09,660 En bref, 340 00:21:09,910 --> 00:21:13,910 nos intérêts et les vôtres convergent tous ! 341 00:21:14,160 --> 00:21:16,040 C’est pas possible… 342 00:21:16,210 --> 00:21:17,670 Ma tête va exploser ! 343 00:21:17,830 --> 00:21:19,290 Je vais vous le prouver ! 344 00:21:19,460 --> 00:21:23,130 Voyez à quel point ces filles désirent être vos partenaires ! 345 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Levez-vous ! 346 00:21:24,630 --> 00:21:26,510 Déshabillez-vous ! 347 00:21:31,470 --> 00:21:33,730 Je serai toujours là pour vous soutenir, 348 00:21:33,850 --> 00:21:36,690 alors donnez à l’humanité un maximum d’enfants ! 349 00:21:36,850 --> 00:21:39,190 Sur ce, laquelle choisirez-vous ? 350 00:21:40,440 --> 00:21:43,070 Tout se passe bien dans l’école de Nº 3. 351 00:21:43,190 --> 00:21:46,320 On s’en fout de ça, le problème est plutôt ici ! 352 00:21:46,450 --> 00:21:50,620 Oui, si on décide de ne pas forcer Nº 2 à s’accoupler, 353 00:21:50,740 --> 00:21:54,160 il n’y a aucune raison de garder sa responsable à son poste. 354 00:21:55,620 --> 00:21:56,910 C’est décidé. 355 00:21:57,120 --> 00:21:59,580 Nous allons relever Mira Suô 356 00:21:59,710 --> 00:22:03,590 de sa fonction de responsable de Nº 2, Reito Mizuhara. 357 00:23:28,840 --> 00:23:31,840 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : James Thammaxoth 358 00:23:31,970 --> 00:23:34,970 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Emilie G. 359 00:23:34,970 --> 00:23:40,060 ÉPISODE 5 LA PREMIÈRE VICTIME