1
00:00:11,780 --> 00:00:13,030
Bonjour.
2
00:00:16,370 --> 00:00:18,240
Bonjour, madame.
3
00:00:18,410 --> 00:00:19,990
Au fait, cette chemise…
4
00:00:20,540 --> 00:00:22,750
Désolée, je te l’ai empruntée.
5
00:00:23,250 --> 00:00:27,000
Il n’y a pas cours, aujourd’hui.
On passe la journée ensemble ?
6
00:00:27,210 --> 00:00:30,130
Enfin,
si ça ne te dérange pas, bien sûr.
7
00:00:30,340 --> 00:00:32,510
Bien sûr que non.
Ne vous inquiétez pas.
8
00:00:32,840 --> 00:00:33,970
Tant mieux.
9
00:00:37,180 --> 00:00:39,760
Une semaine a passé
depuis notre première fois.
10
00:00:42,390 --> 00:00:44,020
Et depuis, on n’arrête plus.
11
00:00:46,770 --> 00:00:50,570
Plus le temps passe,
plus j’apprécie son corps.
12
00:00:59,990 --> 00:01:02,410
J’aimerais
que ça ne s’arrête jamais.
13
00:01:06,790 --> 00:01:08,040
Pareil pour moi.
14
00:01:17,640 --> 00:01:19,640
On remet ça ?
15
00:01:25,100 --> 00:01:27,390
J’étais parfaitement comblé.
16
00:01:28,480 --> 00:01:30,900
Je n’aurais jamais pu imaginer
17
00:01:31,440 --> 00:01:33,110
ce qui allait m’arriver.
18
00:03:07,450 --> 00:03:09,290
J’ai changé d’avis, en fait…
19
00:03:09,410 --> 00:03:12,210
C’est bon,
soyez un peu raisonnable.
20
00:03:15,290 --> 00:03:16,340
Les amies !
21
00:03:18,710 --> 00:03:22,430
À partir d’aujourd’hui, M. Shôta
participera aux cours de sport !
22
00:03:24,510 --> 00:03:26,600
Je suis vraiment obligé ?
23
00:03:26,760 --> 00:03:29,890
Ça fait plus d’une semaine
que vous vous êtes réveillé.
24
00:03:30,020 --> 00:03:31,850
Il faut vous dépenser un peu !
25
00:03:32,100 --> 00:03:34,230
C’est vraiment pas mon truc.
26
00:03:34,610 --> 00:03:37,480
Le sport de chambre
avec Mme Yuzu vous suffit donc ?
27
00:03:38,730 --> 00:03:40,530
Évidemment, t’es au courant…
28
00:03:41,150 --> 00:03:45,740
C’est aussi toi qui voulais
nous mettre ensemble, j’imagine ?
29
00:03:45,950 --> 00:03:47,620
C’est vrai, oui.
30
00:03:47,790 --> 00:03:50,200
Vu que Mme Yuzu est assez timide,
31
00:03:50,330 --> 00:03:52,750
j’ai dû donner
un petit coup de pouce.
32
00:03:52,960 --> 00:03:55,380
Et je t’en remercie, vraiment.
33
00:03:56,420 --> 00:03:59,380
Dans ce cas,
faites ce que je vous dis.
34
00:04:00,970 --> 00:04:03,300
La natation, c’est super amusant.
35
00:04:03,970 --> 00:04:06,640
Un, deux, trois, quatre…
36
00:04:07,180 --> 00:04:10,350
cinq, six, sept, huit…
37
00:04:10,770 --> 00:04:13,730
Un, deux, trois, quatre…
38
00:04:13,940 --> 00:04:16,610
cinq, six, sept, huit…
39
00:04:16,730 --> 00:04:20,530
J’ai toujours l’impression
d’être observé.
40
00:04:20,650 --> 00:04:23,820
… trois, quatre, cinq, six…
41
00:04:23,950 --> 00:04:25,450
sept, huit…
42
00:04:25,860 --> 00:04:28,910
Un, deux, trois, quatre…
43
00:04:29,330 --> 00:04:32,330
cinq, six, sept, huit…
44
00:04:32,500 --> 00:04:33,460
On continue !
45
00:04:33,960 --> 00:04:36,210
J’y accorde peut-être
trop d’importance.
46
00:04:42,510 --> 00:04:44,130
Allez, Shunka !
47
00:04:44,430 --> 00:04:46,340
Lâche rien, Akira !
48
00:04:54,230 --> 00:04:56,690
Tôdô, 25,72 secondes !
49
00:04:57,100 --> 00:04:59,650
Hiiragi, 26,03 secondes !
50
00:04:59,860 --> 00:05:02,110
T’es vraiment trop forte, Akira.
51
00:05:02,230 --> 00:05:06,410
Mais c’est pas passé loin.
Tu t’es améliorée, Shunka.
52
00:05:06,780 --> 00:05:11,040
Shunka, Tôdô, et les autres…
Elles ont toutes un corps de rêve.
53
00:05:12,620 --> 00:05:15,210
Voilà que la plèbe se donne à fond.
54
00:05:15,330 --> 00:05:19,290
Tant d’efforts pour finir derrière moi,
ça me fait de la peine.
55
00:05:19,790 --> 00:05:23,630
C’est une sorte
de compétition, Chifuyu ?
56
00:05:23,760 --> 00:05:26,180
Tiens, tiens, tu m’écoutais ?
57
00:05:27,340 --> 00:05:29,140
Attends, tu vas vite comprendre.
58
00:05:29,260 --> 00:05:33,680
On me surnommait « poisson volant »,
quand je nageais dans les rivières.
59
00:05:33,890 --> 00:05:36,190
Un poisson volant
dans une rivière ?
60
00:05:38,230 --> 00:05:39,230
Doi…
61
00:05:40,110 --> 00:05:42,230
Je m’excuse pour l’autre jour.
62
00:05:42,360 --> 00:05:45,690
J’espère que ta blessure est guérie.
63
00:05:47,490 --> 00:05:49,700
Oui, ça va beaucoup mieux.
64
00:05:49,820 --> 00:05:51,120
Ne t’en fais pas.
65
00:05:51,410 --> 00:05:52,620
Tant mieux.
66
00:05:53,290 --> 00:05:56,830
Dis, si j’arrive à la première place…
67
00:05:57,250 --> 00:05:58,420
Je…
68
00:06:08,760 --> 00:06:12,300
Tu ferais de meilleurs temps
sans ces gros nibards !
69
00:06:12,620 --> 00:06:13,760
Sale petite…
70
00:06:13,890 --> 00:06:16,390
Hé, non ! Attends !
71
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
Je coule !
72
00:06:25,820 --> 00:06:27,650
J’ai pas pied !
73
00:06:29,200 --> 00:06:32,410
Chifuyu ! C’est pas très profond, ici.
74
00:06:33,660 --> 00:06:36,250
Ichijô, 24,88 secondes !
75
00:06:36,870 --> 00:06:38,710
Natsu Ichijô termine première !
76
00:06:40,460 --> 00:06:42,000
C’est elle qui a gagné !
77
00:06:42,130 --> 00:06:43,840
T’es trop forte, Natsu !
78
00:06:58,680 --> 00:07:02,400
Désolée,
j’ai beaucoup de travail, aujourd’hui.
79
00:07:02,520 --> 00:07:03,730
Je comprends.
80
00:07:04,020 --> 00:07:05,610
On se verra demain, alors.
81
00:07:05,770 --> 00:07:07,650
Oui. À demain.
82
00:07:12,530 --> 00:07:13,320
J’arrive.
83
00:07:14,620 --> 00:07:15,740
Bonsoir.
84
00:07:15,870 --> 00:07:17,700
Ichijô ?
85
00:07:17,910 --> 00:07:20,290
Merci de m’accueillir chez toi.
86
00:07:22,830 --> 00:07:24,380
Pardon ?
87
00:07:25,960 --> 00:07:28,340
M. Shôta,
j’ai oublié de vous prévenir !
88
00:07:28,590 --> 00:07:30,260
Qu’est-ce qui se passe, Karen ?
89
00:07:30,420 --> 00:07:34,090
La climatisation du dortoir des filles
est hors service,
90
00:07:34,220 --> 00:07:36,010
on a dû les changer de chambre.
91
00:07:36,510 --> 00:07:39,180
Malheureusement,
il n’y a plus de place,
92
00:07:39,310 --> 00:07:41,890
et on doit loger
une fille chez vous.
93
00:07:42,020 --> 00:07:42,900
Mais…
94
00:07:43,020 --> 00:07:45,360
C’est le moment
de se serrer les coudes !
95
00:07:45,480 --> 00:07:48,280
Je compte sur vous
pour partager votre chambre.
96
00:07:49,400 --> 00:07:52,280
Attends… C’était pour ça,
le tournoi à la piscine ?
97
00:07:52,400 --> 00:07:53,700
Dans le mille !
98
00:07:53,820 --> 00:07:57,200
Elles se battaient pour pouvoir passer
une semaine avec vous.
99
00:07:57,330 --> 00:08:00,290
Déterminer ça par un jeu,
c’est plutôt amusant, non ?
100
00:08:00,410 --> 00:08:04,120
Une autre fille viendra dans une semaine,
alors soyez gentil.
101
00:08:04,250 --> 00:08:05,710
Attends, Karen !
102
00:08:08,800 --> 00:08:10,210
Pardon si je me répète,
103
00:08:10,340 --> 00:08:13,430
mais j’espère
qu’on passera une bonne semaine.
104
00:08:21,180 --> 00:08:22,850
Bonjour.
105
00:08:25,150 --> 00:08:26,730
Salut…
106
00:08:31,070 --> 00:08:32,950
J’ai pas fermé l’œil.
107
00:08:33,070 --> 00:08:37,200
Une fille différente chaque semaine…
À quoi elle joue, sérieux ?
108
00:08:37,570 --> 00:08:41,450
On me punit pour avoir trop fréquenté
la chambre de Mme Yuzu ?
109
00:08:41,870 --> 00:08:43,460
C’est pour me surveiller ?
110
00:08:51,260 --> 00:08:54,760
Je vais me changer,
tu veux bien te retourner un instant ?
111
00:08:55,340 --> 00:08:56,510
Désolée !
112
00:08:58,550 --> 00:09:01,720
Tu ne t’habilles pas, toi ?
On va être en retard.
113
00:09:02,020 --> 00:09:03,520
Euh, en fait…
114
00:09:03,810 --> 00:09:06,600
J’aurais une faveur à te demander.
115
00:09:07,020 --> 00:09:08,980
Je serais ravi de t’aider.
116
00:09:10,230 --> 00:09:10,980
Tu…
117
00:09:12,820 --> 00:09:15,320
Tu peux m’aider à m’habiller ?
118
00:09:16,110 --> 00:09:17,030
Je…
119
00:09:17,240 --> 00:09:20,780
Chez moi, j’avais toujours
quelqu’un pour m’aider.
120
00:09:21,240 --> 00:09:25,330
J’ai bien essayé de le faire moi-même,
quand je suis arrivée ici…
121
00:09:26,420 --> 00:09:28,880
mais ça me prend
tellement de temps
122
00:09:29,130 --> 00:09:31,800
que j’ai dû demander
à ma colocataire de m’aider.
123
00:09:32,170 --> 00:09:36,130
Karen m’avait bien dit
qu’elle venait d’une famille noble.
124
00:09:37,010 --> 00:09:39,970
Désolée,
je suis vraiment une bonne à rien.
125
00:09:40,100 --> 00:09:41,720
Pas du tout, ne dis pas ça.
126
00:09:41,850 --> 00:09:44,310
On t’a élevée comme ça,
c’est pas ta faute !
127
00:09:44,430 --> 00:09:45,480
Je vais t’aider.
128
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
Lève les bras.
129
00:10:00,990 --> 00:10:03,790
Je ne peux pas tromper Mme Yuzu !
130
00:10:09,120 --> 00:10:11,170
Résiste à la tentation !
131
00:10:15,090 --> 00:10:16,420
Une cicatrice ?
132
00:10:19,180 --> 00:10:21,220
Ça fait beaucoup, dès le matin !
133
00:10:22,220 --> 00:10:24,560
La famille Ichijô est très ancienne.
134
00:10:24,810 --> 00:10:26,980
Ils ne vivent pas comme nous.
135
00:10:27,100 --> 00:10:31,310
Elle ne sait pas s’habiller toute seule,
qu’est-ce que ça va être, après ?
136
00:10:31,480 --> 00:10:35,690
Pour elle, c’est normal
d’être vue nue par les autres.
137
00:10:35,820 --> 00:10:37,900
Elle faisait mine de rien, j’imagine ?
138
00:10:38,070 --> 00:10:40,570
J’étais plus mal à l’aise qu’elle.
139
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
Mais j’ai rien dit aux autres.
140
00:10:44,580 --> 00:10:48,410
Et si vous l’aidiez à s’habiller
après son bain ?
141
00:10:49,870 --> 00:10:50,790
Désolé !
142
00:10:50,920 --> 00:10:52,460
Mais non, ce n’est rien.
143
00:10:52,710 --> 00:10:54,630
Bon, je vais m’essuyer le visage.
144
00:10:56,300 --> 00:10:57,590
Ah, mon petit Doi !
145
00:10:57,710 --> 00:10:58,720
Shunka ?
146
00:10:58,970 --> 00:11:01,550
Justement,
j’aimerais te poser une question.
147
00:11:01,890 --> 00:11:03,220
Oui, je t’écoute.
148
00:11:03,600 --> 00:11:07,970
Comment fait Ichijô pour se changer
quand elle prend son bain ?
149
00:11:08,100 --> 00:11:11,350
Quoi ? Tu veux prendre ton bain
avec Ichijô ?
150
00:11:11,520 --> 00:11:12,600
Mais non !
151
00:11:13,230 --> 00:11:14,560
Ça va, je rigole !
152
00:11:14,730 --> 00:11:19,070
Elle prenait son bain avec sa coloc
pour qu’elle l’aide à s’habiller.
153
00:11:19,240 --> 00:11:21,280
{\an1}– Je vois.
– Mon petit Doi…
154
00:11:21,570 --> 00:11:23,160
On se revoit en classe.
155
00:11:23,370 --> 00:11:24,120
D’accord.
156
00:11:24,240 --> 00:11:25,620
T’as vu l’épisode 10 ?
157
00:11:25,740 --> 00:11:30,410
Maintenant que j’y pense,
j’ai moins de mal à parler aux filles.
158
00:11:31,040 --> 00:11:33,170
Je m’étonne moi-même.
159
00:11:35,170 --> 00:11:36,670
C’est Ichijô tout craché.
160
00:11:36,800 --> 00:11:38,460
C’est pas drôle !
161
00:11:38,590 --> 00:11:39,880
Pardon.
162
00:11:40,010 --> 00:11:43,720
Aide-la comme tu peux,
elle a été élevée comme ça.
163
00:11:43,840 --> 00:11:45,760
Bref, passons à autre chose.
164
00:11:46,300 --> 00:11:49,270
Est-ce que je peux
vous rejoindre ce soir ?
165
00:11:49,390 --> 00:11:52,020
Désolée,
ça va encore être difficile ce soir.
166
00:11:52,390 --> 00:11:55,150
Vous ne seriez pas
en train de m’esquiver ?
167
00:11:55,270 --> 00:11:57,150
Ne dis pas de bêtise.
168
00:11:57,270 --> 00:11:59,480
Si ça ne va pas, j’en parle à Karen !
169
00:11:59,610 --> 00:12:01,280
Non, comment dire…
170
00:12:01,450 --> 00:12:04,180
La nature m’empêche
de le faire pour l’instant.
171
00:12:04,610 --> 00:12:05,660
Tu comprends ?
172
00:12:05,780 --> 00:12:09,750
Oui, excusez-moi,
je n’ai pensé qu’à moi.
173
00:12:10,120 --> 00:12:13,790
Non, c’est à moi de m’excuser
de t’avoir fait douter.
174
00:12:14,080 --> 00:12:16,790
Quoi qu’il en soit,
essaie d’apprendre à connaître
175
00:12:16,920 --> 00:12:18,800
Ichijô et les autres filles.
176
00:12:18,920 --> 00:12:21,300
Mais moi,
je n’ai besoin que de vous.
177
00:12:21,420 --> 00:12:23,550
Tu m’en vois vraiment ravie.
178
00:12:24,010 --> 00:12:26,550
Mais si tu n’as d’yeux
que pour moi,
179
00:12:26,680 --> 00:12:29,350
je risque
de me faire beaucoup d’ennemies.
180
00:12:29,510 --> 00:12:31,480
Je te recontacte bientôt.
181
00:12:33,390 --> 00:12:37,810
À part Karen, personne n’est au courant
de ma relation avec Mme Yuzu.
182
00:12:38,270 --> 00:12:41,860
J’ai pas l’impression
qu’elles me calculent vraiment.
183
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
J’arrive pas à dormir.
184
00:12:52,160 --> 00:12:54,330
Ce serait possible qu’Ichijô
185
00:12:54,870 --> 00:12:56,330
soit amoureuse de moi ?
186
00:12:57,420 --> 00:12:58,250
Doi…
187
00:13:00,000 --> 00:13:02,800
Est-ce que je peux dormir avec toi ?
188
00:13:03,220 --> 00:13:05,970
{\an1}– Quoi ?
– Hier, j’ai fait l’effort,
189
00:13:06,430 --> 00:13:09,720
mais en réalité,
je suis incapable de dormir seule.
190
00:13:09,970 --> 00:13:12,350
Si ça peut t’aider…
191
00:13:15,270 --> 00:13:18,060
Tu es vraiment
un garçon gentil, Doi.
192
00:13:18,190 --> 00:13:19,690
Tu trouves ?
193
00:13:19,860 --> 00:13:23,360
Tu as vu ma cicatrice
au niveau de mes fesses, pas vrai ?
194
00:13:23,780 --> 00:13:27,070
Je l’ai depuis que je suis petite,
elle ne disparaît pas.
195
00:13:27,360 --> 00:13:30,910
J’en ai honte,
mais tu ne m’as pas fait la remarque.
196
00:13:31,950 --> 00:13:35,870
Tu sais, je devais me marier
après le lycée.
197
00:13:36,580 --> 00:13:39,840
Avec un homme 20 ans plus âgé,
pour le business de mon père.
198
00:13:40,460 --> 00:13:44,880
Mais cet homme et mon père
sont morts du virus MK il y a cinq ans.
199
00:13:46,590 --> 00:13:49,640
Je suis vraiment une vilaine fille.
200
00:13:49,930 --> 00:13:52,850
Parce que je suis contente
que le virus soit apparu.
201
00:13:53,220 --> 00:13:56,890
Grâce à ça,
je peux être avec toi, aujourd’hui.
202
00:13:58,810 --> 00:14:01,650
Je suis tombée amoureuse
dès que je t’ai vu.
203
00:14:01,860 --> 00:14:04,320
Tu n’as rien à te reprocher, Ichijô.
204
00:14:04,690 --> 00:14:08,200
Moi aussi, je suis content
que le monde soit devenu ainsi !
205
00:14:15,870 --> 00:14:17,120
Je suis heureuse.
206
00:14:17,750 --> 00:14:19,960
Aide-moi à me déshabiller.
207
00:14:24,710 --> 00:14:27,470
Quand la servante le fait,
ça ne me dérange pas,
208
00:14:27,590 --> 00:14:31,720
mais quand c’est toi qui le fais,
j’ai le cœur qui bat la chamade.
209
00:14:32,140 --> 00:14:34,720
Tant pis, advienne que pourra !
210
00:14:37,520 --> 00:14:39,230
{\an8}Passons au sujet suivant.
211
00:14:40,730 --> 00:14:43,320
{\an8}Depuis son annonce
à la télévision,
212
00:14:43,440 --> 00:14:46,740
{\an8}M. Mizuhara cherche un traitement
contre le virus.
213
00:14:47,030 --> 00:14:49,570
{\an8}Hier soir, il a mangé un curry.
214
00:14:50,360 --> 00:14:52,120
C’est le gendre idéal.
215
00:14:50,360 --> 00:14:54,950
À PROPOS DE M. MIZUHARA
216
00:14:52,240 --> 00:14:54,830
Si seulement
j’avais dix ans de moins…
217
00:14:54,950 --> 00:14:57,700
C’est quelqu’un
qu’on veut prendre sous son aile.
218
00:14:57,700 --> 00:14:59,460
À PROPOS DE M. MIZUHARA
219
00:14:57,870 --> 00:14:59,580
Il a de beaux yeux !
220
00:15:00,080 --> 00:15:02,830
Courage
pour tes recherches, Reito !
221
00:15:00,370 --> 00:15:02,830
À PROPOS DE M. MIZUHARA
222
00:15:02,830 --> 00:15:05,590
QUE FAITES-VOUS
PENDANT VOTRE TEMPS LIBRE ?
223
00:15:03,710 --> 00:15:05,420
J’aime lire des romans.
224
00:15:06,090 --> 00:15:06,960
QUEL EST VOTRE TYPE DE FEMME ?
225
00:15:06,300 --> 00:15:06,960
Quoi ?
226
00:15:07,260 --> 00:15:10,970
Euh, j’aime les femmes sincères
et travailleuses.
227
00:15:11,090 --> 00:15:14,050
Ça intéresse quelqu’un,
ce genre d’émission ?
228
00:15:14,180 --> 00:15:18,220
Cette émission
a eu 94 % d’audience nationale.
229
00:15:19,430 --> 00:15:23,610
Je n’aurais peut-être pas dû
faire cette annonce au monde entier.
230
00:15:25,190 --> 00:15:28,360
{\an1}– Laissez-nous voir M. Reito !
– Il n’est pas ici.
231
00:15:28,490 --> 00:15:30,530
Toujours aussi nombreuses,
on dirait.
232
00:15:30,650 --> 00:15:34,370
Beaucoup de femmes souhaitent
s’accoupler avec vous. Regardez.
233
00:15:34,530 --> 00:15:35,950
Non merci.
234
00:15:37,450 --> 00:15:38,370
Au fait,
235
00:15:38,540 --> 00:15:40,410
vous n’auriez pas vu Mahiru ?
236
00:15:40,580 --> 00:15:42,370
Eh bien, à ce sujet…
237
00:15:42,540 --> 00:15:46,880
Récemment, elle fait des va-et-vient
dans le quartier des réfugiés.
238
00:15:47,000 --> 00:15:48,050
Comment ça ?
239
00:15:48,170 --> 00:15:50,380
Nous l’avons ignorée
jusqu’à présent,
240
00:15:50,590 --> 00:15:54,510
mais si on apprenait vos liens,
ça pourrait la mettre en danger.
241
00:15:54,640 --> 00:15:56,510
Je vais donc le lui interdire.
242
00:15:56,720 --> 00:15:58,100
D’accord, je vois.
243
00:15:58,220 --> 00:16:00,390
Désolé de vous causer du tort.
244
00:16:08,690 --> 00:16:10,280
Bonjour.
245
00:16:11,240 --> 00:16:12,400
Salut…
246
00:16:21,540 --> 00:16:22,540
T’en veux ?
247
00:16:23,420 --> 00:16:24,710
Merci, c’est gentil.
248
00:16:25,630 --> 00:16:26,670
Ça va pas ?
249
00:16:26,960 --> 00:16:30,420
Euh…
Tu veux bien m’aider à boire ?
250
00:16:38,640 --> 00:16:39,810
Zut, alors…
251
00:16:39,930 --> 00:16:44,230
Je suis déjà triste de devoir
laisser ma place à une autre fille.
252
00:16:47,310 --> 00:16:49,650
Qu’est-ce qu’elle fabrique là-bas ?
253
00:16:49,770 --> 00:16:50,690
Mizuhara !
254
00:16:50,820 --> 00:16:52,490
Bonjour, Hino.
255
00:16:52,690 --> 00:16:53,860
Mate-moi ça.
256
00:16:53,990 --> 00:16:54,950
C’est quoi ?
257
00:16:55,110 --> 00:16:55,950
C’est…
258
00:16:56,070 --> 00:16:58,780
Ouais, je vais bientôt être papa.
259
00:16:59,240 --> 00:17:00,540
Félicitations !
260
00:17:00,660 --> 00:17:04,210
Si c’est un garçon, ce sera
une bonne nouvelle pour l’humanité !
261
00:17:04,330 --> 00:17:06,830
On n’en sait encore rien.
262
00:17:07,040 --> 00:17:09,210
{\an1}– Désolé.
– T’inquiète !
263
00:17:09,710 --> 00:17:12,670
Je ne m’imagine pas encore
avoir un enfant.
264
00:17:12,800 --> 00:17:15,720
Tu dois avoir
les bourses bien pleines, toi !
265
00:17:15,840 --> 00:17:17,390
Qu’est-ce qui te prend ?
266
00:17:18,760 --> 00:17:21,260
C’est pas bon de te retenir !
267
00:17:27,230 --> 00:17:29,810
Shôta… Comment tu vas ?
268
00:17:30,070 --> 00:17:33,360
Ça va.
J’étais triste de ne pas vous voir.
269
00:17:33,990 --> 00:17:35,240
Moi aussi.
270
00:17:35,530 --> 00:17:37,490
Tout se passe bien avec Ichijô ?
271
00:17:37,860 --> 00:17:38,950
Oui.
272
00:17:39,410 --> 00:17:42,120
Madame, écoutez, je suis désolé !
273
00:17:42,330 --> 00:17:43,120
Ce n’est rien.
274
00:17:44,410 --> 00:17:48,370
Tu appartiens à tout le monde,
ce n’est pas ta faute.
275
00:17:49,210 --> 00:17:51,420
Que sous-entendez-vous par là ?
276
00:17:51,540 --> 00:17:53,380
Vous savez quelque chose ?
277
00:17:53,630 --> 00:17:57,380
Il n’y a pas de sous-entendu.
Pose la question à Karen.
278
00:17:57,840 --> 00:17:58,890
Madame !
279
00:18:04,020 --> 00:18:07,520
C’est plutôt rare
que vous fassiez appel à moi.
280
00:18:07,770 --> 00:18:09,440
J’ai beaucoup réfléchi.
281
00:18:09,810 --> 00:18:11,150
À quoi ?
282
00:18:11,310 --> 00:18:15,530
Depuis que je me suis réveillé,
il ne m’arrive que des trucs étranges.
283
00:18:15,650 --> 00:18:17,030
C’est vrai.
284
00:18:17,150 --> 00:18:20,160
Le monde a fortement changé
en cinq ans.
285
00:18:20,320 --> 00:18:22,490
On m’a dit
que les hommes avaient disparu,
286
00:18:22,740 --> 00:18:25,120
et j’ai cru à une mauvaise blague.
287
00:18:25,250 --> 00:18:28,290
Mais il n’y aurait aucun intérêt
à me mentir là-dessus.
288
00:18:28,870 --> 00:18:31,750
Je ne sais pas
ce que pensent les filles,
289
00:18:31,960 --> 00:18:35,170
mais je doute que Mme Yuzu
ou Ichijô jouent la comédie.
290
00:18:36,260 --> 00:18:39,010
Je crois donc
à la disparition des hommes
291
00:18:39,130 --> 00:18:42,140
et au fait qu’une partie d’entre eux
292
00:18:42,430 --> 00:18:44,260
soit en sommeil cryogénique.
293
00:18:44,390 --> 00:18:48,180
Évidemment,
je n’oserais pas vous mentir !
294
00:18:48,390 --> 00:18:51,940
Existe-t-il d’autres hommes
avec des anticorps comme moi ?
295
00:18:52,060 --> 00:18:53,690
Eh bien…
296
00:18:53,820 --> 00:18:58,190
Le monde est vaste,
il pourrait y en avoir un quelque part.
297
00:18:58,530 --> 00:19:02,450
Est-ce que cette école a pour but
de réaliser des expériences sur moi ?
298
00:19:04,410 --> 00:19:06,450
Qu’est-ce qui vous fait penser ça ?
299
00:19:06,620 --> 00:19:09,250
Quelqu’un comme moi
qui résiste au virus
300
00:19:09,370 --> 00:19:11,960
doit avoir une valeur inestimable.
301
00:19:12,420 --> 00:19:15,710
J’imagine que les tests effectués
pendant mon sommeil
302
00:19:15,960 --> 00:19:19,420
n’ont pas permis de comprendre
mon immunité au virus
303
00:19:19,550 --> 00:19:20,970
ni de créer un traitement.
304
00:19:21,550 --> 00:19:22,970
Continuez, je vous prie.
305
00:19:23,260 --> 00:19:25,970
Si je ne suis pas enfermé
ou testé de force,
306
00:19:26,180 --> 00:19:29,310
c’est par respect de mes droits
et pour éviter un stress
307
00:19:29,430 --> 00:19:32,600
qui pourrait me pousser au suicide.
308
00:19:33,610 --> 00:19:35,360
Vous avez rassemblé ici
309
00:19:35,570 --> 00:19:38,440
des filles qui pourraient me plaire,
310
00:19:38,570 --> 00:19:40,570
et on me caresse
dans le sens du poil
311
00:19:40,700 --> 00:19:43,030
pour continuer
vos recherches sur le virus.
312
00:19:43,450 --> 00:19:47,240
Si c’est le cas, Mme Yuzu et Ichijô
ne sont pas concernées !
313
00:19:47,620 --> 00:19:51,080
J’accepte de coopérer,
alors laissez-les en dehors…
314
00:19:51,210 --> 00:19:53,370
Je crois que le moment est venu.
315
00:19:54,710 --> 00:19:56,340
Allons en classe.
316
00:19:56,920 --> 00:20:00,880
ÉPISODE 4
LE SECRET DE L’ÉCOLE
317
00:19:59,380 --> 00:20:01,130
Bien, les amies !
318
00:20:01,340 --> 00:20:03,300
J’interromps le cours !
319
00:20:03,800 --> 00:20:08,140
Votre interprétation n’est pas fausse,
mais pas tout à fait juste.
320
00:20:08,310 --> 00:20:12,140
Vous n’étiez pas loin, cela dit.
C’est vraiment admirable.
321
00:20:12,390 --> 00:20:13,140
Et donc…
322
00:20:13,270 --> 00:20:14,520
Vous l’avez deviné,
323
00:20:14,690 --> 00:20:18,270
cette école a été
spécialement réquisitionnée pour vous.
324
00:20:18,520 --> 00:20:22,490
C’est un lieu préparé
pour que vous vous adonniez au mating.
325
00:20:23,150 --> 00:20:24,950
Le mating ?
326
00:20:25,110 --> 00:20:26,240
L’accouplement.
327
00:20:26,410 --> 00:20:28,120
Le sexe, en somme !
328
00:20:28,870 --> 00:20:30,830
C’est peut-être à cause du virus,
329
00:20:30,950 --> 00:20:33,250
mais l’insémination
ne fonctionne pas.
330
00:20:33,580 --> 00:20:38,250
Et nous ignorons si vos enfants
hériteront de vos anticorps,
331
00:20:38,420 --> 00:20:42,340
nous devons donc transmettre votre ADN
au travers de rapports sexuels.
332
00:20:42,470 --> 00:20:45,130
Sans quoi,
l’humanité risque de disparaître.
333
00:20:45,890 --> 00:20:50,430
Nous avons préparé minutieusement
la venue de toutes les filles de l’école.
334
00:20:50,680 --> 00:20:54,640
Je peux vous assurer
qu’aucune d’entre elles ne vous déteste.
335
00:20:54,890 --> 00:20:58,270
Au contraire, elles ont toutes
un grand intérêt pour vous
336
00:20:58,400 --> 00:21:02,070
et ne sont pas ici
sous la contrainte.
337
00:21:02,280 --> 00:21:04,530
Si l’une d’elles venait à enfanter,
338
00:21:04,650 --> 00:21:08,030
la mère et l’enfant
seraient pris en charge, soyez rassuré !
339
00:21:08,700 --> 00:21:09,660
En bref,
340
00:21:09,910 --> 00:21:13,910
nos intérêts
et les vôtres convergent tous !
341
00:21:14,160 --> 00:21:16,040
C’est pas possible…
342
00:21:16,210 --> 00:21:17,670
Ma tête va exploser !
343
00:21:17,830 --> 00:21:19,290
Je vais vous le prouver !
344
00:21:19,460 --> 00:21:23,130
Voyez à quel point ces filles
désirent être vos partenaires !
345
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Levez-vous !
346
00:21:24,630 --> 00:21:26,510
Déshabillez-vous !
347
00:21:31,470 --> 00:21:33,730
Je serai toujours là
pour vous soutenir,
348
00:21:33,850 --> 00:21:36,690
alors donnez à l’humanité
un maximum d’enfants !
349
00:21:36,850 --> 00:21:39,190
Sur ce, laquelle choisirez-vous ?
350
00:21:40,440 --> 00:21:43,070
Tout se passe bien
dans l’école de Nº 3.
351
00:21:43,190 --> 00:21:46,320
On s’en fout de ça,
le problème est plutôt ici !
352
00:21:46,450 --> 00:21:50,620
Oui, si on décide de ne pas forcer
Nº 2 à s’accoupler,
353
00:21:50,740 --> 00:21:54,160
il n’y a aucune raison
de garder sa responsable à son poste.
354
00:21:55,620 --> 00:21:56,910
C’est décidé.
355
00:21:57,120 --> 00:21:59,580
Nous allons relever Mira Suô
356
00:21:59,710 --> 00:22:03,590
de sa fonction de responsable
de Nº 2, Reito Mizuhara.
357
00:23:28,840 --> 00:23:31,840
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : James Thammaxoth
358
00:23:31,970 --> 00:23:34,970
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Emilie G.
359
00:23:34,970 --> 00:23:40,060
ÉPISODE 5
LA PREMIÈRE VICTIME