1 00:00:00,630 --> 00:00:03,230 Yeah, right there. 2 00:00:03,230 --> 00:00:04,900 Right there. 3 00:00:04,900 --> 00:00:07,230 Does it feel good, Kyouji-sama? 4 00:00:07,230 --> 00:00:08,340 Yeah. 5 00:00:08,340 --> 00:00:12,000 Watching movies while getting massages from beautiful girls in a cool room. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,740 This is paradise. 7 00:00:13,740 --> 00:00:16,040 Do you like this movie? 8 00:00:16,040 --> 00:00:18,370 I like the actress. 9 00:00:18,780 --> 00:00:20,040 Kitayama Rena. 10 00:00:20,040 --> 00:00:21,870 She's so hot. 11 00:00:22,780 --> 00:00:25,300 Hino-sama, it's mating time. 12 00:00:25,300 --> 00:00:27,130 That time already? 13 00:00:27,720 --> 00:00:29,560 Who will you choose today? 14 00:00:29,560 --> 00:00:31,160 Hmm... 15 00:00:31,160 --> 00:00:33,660 It was Maya-chan yesterday, so today... 16 00:00:33,660 --> 00:00:35,880 I'm not sure. 17 00:00:36,400 --> 00:00:38,920 How about her, then? 18 00:00:42,660 --> 00:00:44,140 Excuse me! 19 00:00:44,640 --> 00:00:46,200 Kitayama Rena! 20 00:00:46,200 --> 00:00:50,520 Hino-sama, thank you for choosing me. 21 00:00:50,920 --> 00:00:53,900 As you requested, these are the clothes from that movie. 22 00:00:54,210 --> 00:00:55,750 Wow... 23 00:00:55,750 --> 00:00:56,660 It's really you. 24 00:01:01,960 --> 00:01:03,920 Just like in the movie... 25 00:01:03,920 --> 00:01:06,290 No, even better! 26 00:01:06,290 --> 00:01:07,910 So beautiful... 27 00:01:10,550 --> 00:01:11,390 You're wonderful. 28 00:01:12,600 --> 00:01:13,740 Don't worry. 29 00:01:16,880 --> 00:01:18,430 This is awesome. 30 00:01:18,870 --> 00:01:20,930 This world is awesome! 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,540 No! Hino-sama! 32 00:03:03,440 --> 00:03:04,530 This is great! 33 00:03:04,530 --> 00:03:06,010 He said he liked it! 34 00:03:06,010 --> 00:03:07,340 {\an8}Yay! 35 00:03:06,010 --> 00:03:08,790 He's so cute when he eats! 36 00:03:09,530 --> 00:03:12,250 There're a lot of chefs here, huh? 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,920 Even though it's more efficient to do it with machines. 38 00:03:15,360 --> 00:03:18,330 French, Italian, Japanese, Chinese. 39 00:03:18,330 --> 00:03:21,550 We have a full collection of top chefs in every field. 40 00:03:24,770 --> 00:03:29,240 Number 1, the man who awakened before you, Mizuhara-sama, 41 00:03:29,240 --> 00:03:33,130 said that food made by humans is more appetizing. 42 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 I'll have some more. 43 00:03:35,400 --> 00:03:38,440 It means you're getting special treatment, Rei-nii! 44 00:03:38,440 --> 00:03:39,750 You dumb dense brother. 45 00:03:39,750 --> 00:03:41,780 Why are you mad? 46 00:03:43,030 --> 00:03:45,480 I'll have another helping of that soup, as well. 47 00:03:45,480 --> 00:03:46,030 Of course. 48 00:03:50,040 --> 00:03:53,460 Suou-san, you eat a lot, huh? 49 00:03:53,460 --> 00:03:55,670 Nutrition is important. 50 00:03:55,670 --> 00:03:59,290 I'm so jealous you can keep a figure like that with all you eat. 51 00:03:59,290 --> 00:04:02,800 Yeah, she's very thin... thin. 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,180 There you go again! 53 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 Ow! What's wrong? 54 00:04:05,180 --> 00:04:07,550 Why are all guys like that? 55 00:04:08,000 --> 00:04:09,570 I'm going back to my room! 56 00:04:09,570 --> 00:04:11,040 You two have fun without me! 57 00:04:11,040 --> 00:04:12,310 Hey, Mahiru! 58 00:04:12,500 --> 00:04:14,560 What's her problem? 59 00:04:14,560 --> 00:04:16,810 Sorry my sister's being a brat. 60 00:04:17,260 --> 00:04:18,080 Not at all. 61 00:04:19,730 --> 00:04:21,590 Are you going to eat that? 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,700 Um... want it? 63 00:04:27,450 --> 00:04:29,700 It would be a waste not to eat it. 64 00:04:30,970 --> 00:04:32,970 She's not a bad person, is she? 65 00:04:37,740 --> 00:04:43,090 I'm going to be giving you a dedicated bodyguard for your own safety. 66 00:04:43,440 --> 00:04:44,600 A bodyguard? 67 00:04:44,600 --> 00:04:46,090 Just to be safe. 68 00:04:46,090 --> 00:04:50,800 A nurse, as well, to ensure your health. 69 00:04:50,800 --> 00:04:52,100 Does that mean... 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,150 Yes. 71 00:04:53,150 --> 00:04:58,480 As promised, you're going to be sleeping in the same bed as them every night. 72 00:04:58,870 --> 00:05:00,880 A bodyguard and a nurse. 73 00:05:00,880 --> 00:05:02,610 The promise I made is one thing, 74 00:05:02,610 --> 00:05:07,120 but beyond that, if anything happens to me, it's Suou-san's responsibility, huh? 75 00:05:07,120 --> 00:05:08,570 Hey, Number 2! 76 00:05:09,660 --> 00:05:11,170 I'm Hino Kyouji. 77 00:05:11,170 --> 00:05:13,760 I guess you could call me your senpai. 78 00:05:13,760 --> 00:05:15,580 This is Number 1? 79 00:05:15,880 --> 00:05:18,360 Hello. I'm Mizuhara Reito. 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,340 Nice to meet you. 81 00:05:19,960 --> 00:05:23,160 There ain't many men around here, so let's get along! 82 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 Y-Yeah. 83 00:05:24,000 --> 00:05:28,090 So I heard you haven't mated with anybody yet. 84 00:05:28,090 --> 00:05:29,850 Well, that's... 85 00:05:29,850 --> 00:05:30,470 I get it! 86 00:05:30,830 --> 00:05:32,430 I totally get it. 87 00:05:32,430 --> 00:05:34,850 When I woke up, I couldn't believe it. 88 00:05:35,160 --> 00:05:37,070 Could I really be this lucky? 89 00:05:37,070 --> 00:05:39,000 Was it some gigantic prank? 90 00:05:39,000 --> 00:05:42,840 Could it be part of some terrifying human experiment? 91 00:05:42,840 --> 00:05:45,740 But it's real! 92 00:05:45,990 --> 00:05:47,860 This is paradise! 93 00:05:48,930 --> 00:05:50,880 Hino-san, you're a very optimistic person. 94 00:05:50,880 --> 00:05:53,370 I just don't feel up to it. 95 00:05:54,440 --> 00:05:56,000 You're the goody-goody type, huh? 96 00:05:56,580 --> 00:05:58,110 The world's a crazy mess. 97 00:05:58,110 --> 00:05:59,950 You're better off just enjoying it. 98 00:05:59,950 --> 00:06:01,110 Two days ago, an idol! 99 00:06:01,110 --> 00:06:02,080 Yesterday, a model! 100 00:06:02,080 --> 00:06:03,750 And today, an actress! 101 00:06:05,230 --> 00:06:07,740 I'm gonna be busy baby-making! 102 00:06:13,030 --> 00:06:15,520 He was certainly cheerful. 103 00:06:15,520 --> 00:06:16,890 "Enjoy it, huh?" 104 00:06:17,280 --> 00:06:19,270 I'll be waiting for you! 105 00:06:19,270 --> 00:06:22,400 It'd be a lot of fun if I could find Erisa... 106 00:06:23,360 --> 00:06:24,650 I need to go find her. 107 00:06:25,530 --> 00:06:26,830 A power outage? 108 00:06:26,830 --> 00:06:27,780 A problem with the wiring? 109 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Where's the door? 110 00:06:31,800 --> 00:06:35,910 Huh, looks like you're a lot more aggressive than I heard. 111 00:06:36,840 --> 00:06:38,550 So you're Number 2. 112 00:06:38,550 --> 00:06:41,170 Who are you? 113 00:06:41,170 --> 00:06:42,600 Stop it! 114 00:06:42,600 --> 00:06:43,790 Let me go! 115 00:06:45,120 --> 00:06:47,200 I'm Ryuuzouji Akane. 116 00:06:47,200 --> 00:06:48,620 Nice to meet you. 117 00:06:49,430 --> 00:06:51,830 Are you my personal... 118 00:06:52,390 --> 00:06:54,430 Did Suou-san put you up to this? 119 00:06:56,930 --> 00:07:00,310 There's nothing better than drinking in the bath, don't you think? 120 00:07:01,140 --> 00:07:03,580 Just let me go! I... 121 00:07:12,160 --> 00:07:14,560 Here, let me wipe you clean... 122 00:07:14,560 --> 00:07:16,950 S-Stop... it... 123 00:07:22,400 --> 00:07:23,610 That's right. 124 00:07:23,610 --> 00:07:26,840 You can just leave everything to me... 125 00:07:27,840 --> 00:07:29,870 Hey! Are you okay?! 126 00:07:29,870 --> 00:07:30,670 Hello?! 127 00:07:37,100 --> 00:07:38,360 Ow... 128 00:07:38,360 --> 00:07:40,260 My head hurts. 129 00:07:43,600 --> 00:07:45,610 She carried me here? 130 00:07:47,990 --> 00:07:50,360 It's morning already? 131 00:07:51,730 --> 00:07:53,640 Why are you surprised? 132 00:07:53,640 --> 00:07:55,520 Who are you? What are you doing? 133 00:07:55,520 --> 00:07:57,880 Um, sleeping in your bed? 134 00:07:57,880 --> 00:07:59,960 Why is that a question? 135 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 Are you another of the ones Suou-san was talking about? 136 00:08:02,600 --> 00:08:03,870 Y-Yes! 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 My name is Sui! 138 00:08:05,360 --> 00:08:07,330 Huh, that's a strange name. 139 00:08:07,330 --> 00:08:08,160 What's your last name? 140 00:08:08,160 --> 00:08:08,900 Last name? 141 00:08:08,900 --> 00:08:11,360 Um... Yamada? 142 00:08:11,360 --> 00:08:13,380 Don't ask me! 143 00:08:13,620 --> 00:08:15,040 Just call me Sui! 144 00:08:15,040 --> 00:08:17,350 From now on, I'm always by your side! 145 00:08:18,650 --> 00:08:22,270 She's a kind-looking nurse, but I don't know how much I can count on her. 146 00:08:23,640 --> 00:08:25,970 Good work, Akane-san. 147 00:08:25,970 --> 00:08:28,200 Oh, did you say hello, too, Sui? 148 00:08:28,200 --> 00:08:29,270 Y-Yes! 149 00:08:29,270 --> 00:08:31,400 Okay, bedtime for me, too. 150 00:08:32,590 --> 00:08:34,420 You're really going to sleep here? 151 00:08:34,420 --> 00:08:35,520 Don't worry. 152 00:08:35,520 --> 00:08:37,240 I'm not going to jump you again. 153 00:08:37,530 --> 00:08:39,740 Not tonight, that is. 154 00:08:39,740 --> 00:08:41,620 Don't worry! 155 00:08:40,830 --> 00:08:44,870 Episode 2 156 00:08:40,830 --> 00:08:44,870 Two Women 157 00:08:44,870 --> 00:08:50,380 Of course, it would be easier for us if you succumbed to temptation... 158 00:08:50,950 --> 00:08:53,600 I'm not going to succumb! 159 00:08:54,130 --> 00:08:56,390 {\an5}Animal Experiments Lab 160 00:08:56,390 --> 00:08:59,010 I didn't get a wink of sleep. 161 00:08:59,460 --> 00:09:02,210 You have odd choices in tour destinations. 162 00:09:02,770 --> 00:09:04,020 Tachibana Erisa, 163 00:09:04,410 --> 00:09:06,320 the childhood friend I'm looking for, 164 00:09:06,320 --> 00:09:10,020 supposedly worked here after graduating. 165 00:09:10,400 --> 00:09:12,490 I thought there might be a clue here! 166 00:09:13,030 --> 00:09:15,530 It's fun! Like a zoo! 167 00:09:17,780 --> 00:09:23,540 Mizuhara-sama, why do you think your childhood friend is still alive? 168 00:09:23,540 --> 00:09:26,540 You seem certain. 169 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 This. 170 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Please select item 171 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Select Item 172 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Reito's phone 173 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Reito's pendant 174 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Sister's Phone 175 00:09:28,170 --> 00:09:31,920 When I went into cold sleep I gave Erisa my pendant. 176 00:09:33,120 --> 00:09:37,090 My brother gave it to me when I was little as a good luck charm. 177 00:09:37,090 --> 00:09:39,170 It has a transmitter in it, 178 00:09:39,170 --> 00:09:42,500 but you can't get detailed information on its location if it's not in Japan. 179 00:09:42,500 --> 00:09:44,560 But I can receive its signal. 180 00:09:45,240 --> 00:09:48,500 So... So she still must be alive! 181 00:09:50,150 --> 00:09:54,110 You seem worked up. Relax! 182 00:09:54,110 --> 00:09:56,240 What are you doing? 183 00:09:56,880 --> 00:09:59,780 It's my job. My job. 184 00:09:59,780 --> 00:10:04,130 Your job? Can you be a bodyguard while getting drunk? 185 00:10:04,990 --> 00:10:07,470 Listen, I'm... 186 00:10:07,470 --> 00:10:09,160 Wh-What's going on? 187 00:10:09,160 --> 00:10:10,580 Get out of here! 188 00:10:14,020 --> 00:10:14,910 A bear! 189 00:10:19,120 --> 00:10:19,720 Watch out! 190 00:10:21,360 --> 00:10:22,970 Reito-sama! Y-You're bleeding! 191 00:10:22,970 --> 00:10:26,600 Suou-san! Akane-san! Run away! Hurry! 192 00:10:26,600 --> 00:10:28,350 Sui! Do your job! 193 00:10:29,270 --> 00:10:30,340 Very well. 194 00:10:30,340 --> 00:10:31,100 Sui-chan? 195 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 Watch out— 196 00:10:39,010 --> 00:10:41,740 I don't like badly behaved bears. 197 00:10:45,720 --> 00:10:46,750 Sui-chan? 198 00:10:49,320 --> 00:10:51,000 Mission complete! 199 00:10:52,630 --> 00:10:55,250 Sui's your bodyguard! 200 00:10:55,480 --> 00:10:59,640 {\an8}Reito-sama's hurt! I'm a failure as a bodyguard! 201 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 It's okay! It's just a scratch! 202 00:10:59,640 --> 00:11:01,760 {\an8}I'm sorry! I'm so sorry! 203 00:11:02,080 --> 00:11:05,760 If you're my bodyguard, does that mean my nurse is...? 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,300 Me. 205 00:11:09,320 --> 00:11:10,270 Are you okay? 206 00:11:10,270 --> 00:11:12,840 Who's in charge of security here? 207 00:11:12,840 --> 00:11:15,020 You were given strict orders in advance! 208 00:11:15,590 --> 00:11:17,340 I'm so sorry! 209 00:11:20,720 --> 00:11:24,260 This was Tachibana-san's lab. 210 00:11:24,260 --> 00:11:25,280 It's a mess... 211 00:11:25,280 --> 00:11:31,040 According to her former co-workers, Tachibana-san vanished suddenly years ago. 212 00:11:31,040 --> 00:11:34,670 A while later, someone broke in... 213 00:11:34,670 --> 00:11:37,520 Most of her research data was stolen. 214 00:11:37,520 --> 00:11:38,550 What? 215 00:11:39,040 --> 00:11:41,530 She was working hard on her research, 216 00:11:41,530 --> 00:11:45,300 they said, given her limited facilities and budget. 217 00:11:45,720 --> 00:11:49,310 She was supposedly well-liked, too. 218 00:11:49,610 --> 00:11:51,800 What was she researching? 219 00:11:51,800 --> 00:11:53,060 The MK Virus. 220 00:11:53,590 --> 00:11:55,560 Erisa was researching the MK Virus? 221 00:11:55,920 --> 00:11:57,400 It's not just AIs. 222 00:11:57,400 --> 00:11:59,150 Researchers from all over the world 223 00:11:59,150 --> 00:12:04,320 are working on antivirals and vaccines as hard as they can. 224 00:12:12,880 --> 00:12:14,000 This is... 225 00:12:14,660 --> 00:12:15,410 Jiro. 226 00:12:18,110 --> 00:12:18,990 Jiro! 227 00:12:18,990 --> 00:12:21,680 Erisa, did you find a hospital for Jiro? 228 00:12:22,500 --> 00:12:26,510 It's a rare disease and nobody's researched a cure for it. 229 00:12:26,760 --> 00:12:31,150 B-But they might develop one someday... 230 00:12:32,910 --> 00:12:33,640 Erisa? 231 00:12:33,640 --> 00:12:34,390 I decided! 232 00:12:34,390 --> 00:12:35,930 I'm going to become a doctor! 233 00:12:36,510 --> 00:12:39,400 I'll find a way to cure his illness! 234 00:12:39,400 --> 00:12:42,720 But... we're still kids. It'll take years, you know! 235 00:12:42,720 --> 00:12:46,160 But if nobody will do it, I have to! 236 00:12:48,850 --> 00:12:52,700 You can say cool stuff like that after you wipe away the snot. 237 00:12:52,700 --> 00:12:55,540 Jerk! You should just pretend you didn't notice! 238 00:12:55,910 --> 00:12:57,420 I'll be one, too. 239 00:12:58,420 --> 00:13:00,000 I'll be a doctor, too. 240 00:13:00,000 --> 00:13:02,920 Why? You said you didn't want to work. 241 00:13:02,920 --> 00:13:09,050 We'll be more likely to find a cure for Jiro with two people instead of one, right? 242 00:13:12,800 --> 00:13:19,770 Suou-san, do you think it's selfish of me not to mate because there's someone I love? 243 00:13:19,770 --> 00:13:23,400 I'm not in a position to answer that question. 244 00:13:23,400 --> 00:13:28,750 How many men around the world are in cold sleep? 245 00:13:28,750 --> 00:13:34,270 Some countries have poor relations with UW. The true number is unknown. 246 00:13:34,270 --> 00:13:37,330 But it's said to be between one and five million. 247 00:13:37,330 --> 00:13:39,770 Even if I tried my hardest to mate, 248 00:13:39,770 --> 00:13:43,420 I think the most babies I could make in a year is a hundred. 249 00:13:43,420 --> 00:13:49,180 But if we can get the sleeping men out safely, the world may return to normal. 250 00:13:49,610 --> 00:13:50,800 Mizuhara-sama! 251 00:13:51,220 --> 00:13:53,180 Suou-san, I've made my decision. 252 00:13:54,000 --> 00:13:57,060 I'll develop a cure for the MK Virus. 253 00:14:03,370 --> 00:14:04,470 Mahiru-chan! 254 00:14:04,470 --> 00:14:06,200 It's one per person! 255 00:14:06,200 --> 00:14:07,350 This is the last one! 256 00:14:07,350 --> 00:14:08,720 Thank you, Mahiru-chan! 257 00:14:09,270 --> 00:14:10,560 I want more! 258 00:14:10,560 --> 00:14:12,080 Sorry. Next time. 259 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 Thanks for always coming by, Mahiru. 260 00:14:14,310 --> 00:14:16,710 It's fine. There're extras. 261 00:14:18,100 --> 00:14:19,330 What's that? 262 00:14:19,330 --> 00:14:20,330 UW Worldwide Simultaneous Broadcast 263 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 {\an5}U W W o r l d w i d e 264 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 {\an5}S i m u l t a n e o u s B r o a d c a s t 265 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 1 Male Survivor confirmed at UW Japan Branch 266 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 Breaking News 267 00:14:20,840 --> 00:14:23,970 {\an8}A worldwide simultaneous broadcast will now begin. 268 00:14:23,970 --> 00:14:30,840 {\an8}I have an important message for the people of Japan, no, the whole world. 269 00:14:31,190 --> 00:14:34,080 {\an8}We've found a man who can survive in this world. 270 00:14:34,080 --> 00:14:35,100 Impossible. 271 00:14:35,420 --> 00:14:36,780 {\an8}I'll introduce you. 272 00:14:37,710 --> 00:14:39,060 {\an8}This is Mizuhara Reito-san. 273 00:14:39,060 --> 00:14:40,270 Onii-chan! 274 00:14:40,270 --> 00:14:42,240 {\an8}Hello, everyone. 275 00:14:42,240 --> 00:14:43,940 {\an8}I'm Mizuhara Reito. 276 00:14:44,400 --> 00:14:46,180 A living man? 277 00:14:46,180 --> 00:14:47,340 This isn't old footage? 278 00:14:47,340 --> 00:14:48,190 Mahiru? 279 00:14:49,950 --> 00:14:52,530 Onii-chan, what are you doing? 280 00:14:52,880 --> 00:14:58,260 I... I woke up from cold sleep several days ago. 281 00:14:59,420 --> 00:15:06,050 {\an8}The reason is still unclear, but it seems I'm immune to the MK Virus. 282 00:15:06,290 --> 00:15:12,510 {\an8}I'm sure many of you are feeling very sad right now. But don't give up. 283 00:15:13,060 --> 00:15:14,850 {\an8}If I'm alive, 284 00:15:14,850 --> 00:15:20,270 {\an8}it means that there's a chance the other men in cold sleep could come out someday. 285 00:15:22,380 --> 00:15:23,870 Let's go. 286 00:15:23,870 --> 00:15:24,650 Yes. 287 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 {\an8}I'm going to make a cure for the MK Virus! 288 00:15:31,240 --> 00:15:34,350 {\an8}Please, give me your cooperation! 289 00:15:35,030 --> 00:15:36,790 {\an5}UW Virus Infection Research Lab 290 00:15:42,300 --> 00:15:44,670 You're still mad about the broadcast? 291 00:15:44,670 --> 00:15:45,860 I'm sorry! 292 00:15:45,860 --> 00:15:51,800 You attracted attention from the whole world! You might be in danger! 293 00:15:52,040 --> 00:15:54,940 But now I have permission to leave. 294 00:15:54,940 --> 00:15:57,180 And this lab, too. 295 00:15:57,720 --> 00:15:59,760 It's what I have to do to bring back our brother and the others. 296 00:15:59,760 --> 00:16:01,060 I have to do all I can. 297 00:16:01,880 --> 00:16:02,940 Okay... 298 00:16:03,690 --> 00:16:06,110 But you need to rest 299 00:16:06,110 --> 00:16:08,240 or else you'll just collapse! 300 00:16:08,240 --> 00:16:09,820 I slept for five years. 301 00:16:10,330 --> 00:16:11,950 This is nothing. 302 00:16:12,950 --> 00:16:14,830 What are you doing? 303 00:16:15,350 --> 00:16:17,230 A magic trick to make you feel better! 304 00:16:17,230 --> 00:16:20,580 I remember this! Erisa-chan owned it, right? 305 00:16:20,580 --> 00:16:23,670 Yeah. I found it in her lab. 306 00:16:23,670 --> 00:16:26,460 Huh? There's something inside. 307 00:16:26,460 --> 00:16:27,210 You're right. 308 00:16:27,850 --> 00:16:28,980 A smart ring? 309 00:16:28,980 --> 00:16:30,460 Is it Erisa-chan's? 310 00:16:31,210 --> 00:16:33,570 Mahiru, I'm going to the bathroom. 311 00:16:33,570 --> 00:16:35,060 Tell me if someone comes. 312 00:16:35,060 --> 00:16:36,470 Okay... 313 00:16:40,970 --> 00:16:41,850 Reito? 314 00:16:43,050 --> 00:16:45,310 I hope it's Reito who's seeing this. 315 00:16:45,980 --> 00:16:48,750 I'll make this quick, because there's no time. 316 00:16:48,750 --> 00:16:52,570 I'm in a certain location, researching the MK Virus. 317 00:16:52,570 --> 00:16:55,470 I found something terrifying. 318 00:16:55,470 --> 00:16:57,870 I didn't want to believe it, but... 319 00:16:58,800 --> 00:17:00,910 That virus wasn't natural! 320 00:17:01,160 --> 00:17:03,500 The MK Virus is man-made! 321 00:17:04,580 --> 00:17:07,630 Reito, this world is filled with liars. 322 00:17:08,200 --> 00:17:11,330 I have important information about the virus, 323 00:17:11,330 --> 00:17:12,900 but there's no one I can trust. 324 00:17:13,830 --> 00:17:15,460 I miss you, Reito... 325 00:17:22,290 --> 00:17:24,390 Suou-san, hello there. 326 00:17:25,270 --> 00:17:26,790 Mizuhara-sama... 327 00:17:26,790 --> 00:17:28,730 You can finish your food first. 328 00:17:29,020 --> 00:17:30,430 I apologize. 329 00:17:30,890 --> 00:17:33,400 Were you researching the MK Virus again today? 330 00:17:33,400 --> 00:17:35,970 Yeah, and I wanted to ask you. 331 00:17:36,440 --> 00:17:37,480 What is it? 332 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 No, it's nothing. 333 00:17:40,070 --> 00:17:45,300 I-If there's something else you need for your research, tell me. 334 00:17:46,040 --> 00:17:46,620 You ate it. 335 00:17:48,950 --> 00:17:50,000 What's wrong? 336 00:17:50,000 --> 00:17:54,260 Um... I can move about as I'd like inside the courtyard, right? 337 00:17:54,770 --> 00:17:56,710 Why don't we take a walk? 338 00:17:56,710 --> 00:17:57,980 As you wish. 339 00:18:01,420 --> 00:18:05,140 You're kind of like my childhood friend. 340 00:18:05,730 --> 00:18:09,400 Oh, but you've got your act together more. 341 00:18:09,400 --> 00:18:11,650 She can be like a kid. 342 00:18:12,280 --> 00:18:15,400 I have people searching for Tachibana Erisa-san. 343 00:18:15,400 --> 00:18:18,210 I don't know if they can find her, but... 344 00:18:18,210 --> 00:18:23,660 Thank you. But for now I'm going to prioritize making a cure. 345 00:18:24,360 --> 00:18:28,210 I found a small amount of information at the lab. 346 00:18:28,210 --> 00:18:35,170 Mizuhara-sama, I'm so sorry for putting you in danger the other day. 347 00:18:35,740 --> 00:18:39,470 The staff were slow to notice the bear cage had broken. 348 00:18:39,470 --> 00:18:42,430 Removing staff from the area actually made it more dangerous. 349 00:18:42,890 --> 00:18:46,310 As your attendant, I apologize. 350 00:18:46,790 --> 00:18:49,230 No, it's honestly fine. 351 00:18:49,230 --> 00:18:51,140 My wounds healed up quickly. 352 00:18:51,140 --> 00:18:53,820 Sui-chan's strong, though! 353 00:18:53,820 --> 00:18:56,000 That was what surprised me most. 354 00:18:56,000 --> 00:18:58,900 She's been given special training. 355 00:18:59,800 --> 00:19:04,370 Suou-san, weren't you upset when you got stuck with me? 356 00:19:04,370 --> 00:19:06,330 Why would you think that? 357 00:19:06,330 --> 00:19:10,390 Um... I'm giving you all these reasons I won't mate. 358 00:19:10,390 --> 00:19:15,600 I know from your perspective, you need me to have lots of children. 359 00:19:16,050 --> 00:19:20,540 But you helped me when I said that crazy stuff about making a cure. 360 00:19:20,540 --> 00:19:22,010 I feel bad. 361 00:19:22,710 --> 00:19:23,750 Sorry! 362 00:19:23,750 --> 00:19:26,720 If I feel bad I should be helping you, right? 363 00:19:26,720 --> 00:19:29,930 I know that, but... 364 00:19:30,600 --> 00:19:33,440 You're a very kind man, Mizuhara-sama. 365 00:19:58,370 --> 00:20:01,330 The MK Virus was man-made... 366 00:20:01,330 --> 00:20:05,600 If that's true, who made it? And why? 367 00:20:06,290 --> 00:20:09,350 Number 2's certainly full of surprises, huh? 368 00:20:09,350 --> 00:20:13,780 A med student making a cure for the MK virus? 369 00:20:13,780 --> 00:20:17,770 Does the limp-**** think he's the next Jenner or Kitasato? 370 00:20:18,100 --> 00:20:20,030 An interesting man. 371 00:20:20,030 --> 00:20:21,780 Not many people could say that. 372 00:20:22,250 --> 00:20:27,530 What will HQ do when they see this, though? 373 00:20:27,760 --> 00:20:31,660 They probably won't start by declaring war. 374 00:20:31,660 --> 00:20:33,250 That's right! 375 00:20:33,250 --> 00:20:36,810 They'd turn the whole world against them! 376 00:20:36,810 --> 00:20:40,550 Japan's a nation of hope for women all over the world now. 377 00:20:40,860 --> 00:20:45,680 HQ was starting to notice them, anyway. 378 00:20:46,120 --> 00:20:52,000 By publicizing him, we've gained the initiative. 379 00:20:52,000 --> 00:20:53,270 What about the other numbers? 380 00:20:53,520 --> 00:20:56,770 I'll show you some mating footage from Number 1. 381 00:20:57,360 --> 00:21:00,000 He's certainly having fun. Like a monkey. 382 00:21:00,570 --> 00:21:05,520 His attendant, Isurugi Neneko, is hard at work, it seems. 383 00:21:05,520 --> 00:21:09,000 Yes. He's mated with almost 100 women. 384 00:21:09,000 --> 00:21:14,460 Twenty-eight are already pregnant, and will have children soon. 385 00:21:14,460 --> 00:21:18,290 But Number 2 is a complete failure! 386 00:21:19,050 --> 00:21:23,140 We prepared this woman specifically for that ******! 387 00:21:23,140 --> 00:21:25,300 What a waste of time. 388 00:21:26,050 --> 00:21:29,930 Right, right. You're trying to say there's another use for her, right? 389 00:21:29,930 --> 00:21:37,940 Numbers 390 00:21:30,290 --> 00:21:34,830 There are three other Numbers. All should be treated with care. 391 00:21:34,830 --> 00:21:37,940 But now's the time to advance the plan to the next stage. 392 00:21:38,300 --> 00:21:39,680 Very well. 393 00:21:39,680 --> 00:21:43,380 When preparations are ready, we'll unfreeze Number 3. 394 00:21:48,050 --> 00:21:51,200 Got it? The plan starts in just a few days. 395 00:21:51,200 --> 00:21:55,080 We gave you all this. Make the mission work. 396 00:21:55,590 --> 00:21:57,710 Of course, leave it to me! 397 00:21:58,170 --> 00:22:01,280 The stud horse life of the luckiest boy on earth is about to begin! 398 00:22:01,280 --> 00:22:05,050 And I'm going to be its perfect producer! 399 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 Episode 3 400 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 3rd Man