1 00:01:25,330 --> 00:01:29,330 {\an8}RANKING OF KINGS 2 00:01:29,950 --> 00:01:32,250 {\an8}EPISÓDIO 23: O REI E O SOL 3 00:01:29,950 --> 00:01:32,250 Mãe, 4 00:01:33,120 --> 00:01:35,000 eu vou me casar com ela. 5 00:01:35,160 --> 00:01:36,410 O quê? 6 00:01:37,410 --> 00:01:38,950 Ela fez coisas horríveis. 7 00:01:40,000 --> 00:01:42,790 Mas ela também passou por muito sofrimento. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,160 Aceitarei os atos e o sofrimento dela. 9 00:01:53,370 --> 00:01:54,410 Eu te perdoo! 10 00:02:00,910 --> 00:02:03,370 Se o Rei Daida a perdoa, que escolha nós temos? 11 00:02:13,450 --> 00:02:14,450 Pare de chorar. 12 00:02:16,040 --> 00:02:17,660 Eu prometo te fazer feliz. 13 00:02:19,120 --> 00:02:22,080 Verei você sorrindo bastante. 14 00:03:01,200 --> 00:03:02,410 O que foi? 15 00:03:02,500 --> 00:03:07,450 Eu me esforçarei para trazer felicidade às pessoas. 16 00:03:08,750 --> 00:03:10,700 Isso. Eu também irei mudar. 17 00:03:15,790 --> 00:03:16,790 Me perdoem. 18 00:03:17,250 --> 00:03:21,580 O meu orgulho tolo trouxe muitos problemas a todos vocês. 19 00:03:22,040 --> 00:03:23,370 Me deixem recompensá-los. 20 00:03:24,120 --> 00:03:25,200 Rei Daida. 21 00:03:25,910 --> 00:03:29,080 O que aconteceu com aquele enorme ego que o Rei Daida tinha? 22 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Tudo bem, Bojji? 23 00:03:40,080 --> 00:03:41,080 Nesse caso... 24 00:03:43,160 --> 00:03:45,790 eu peço que o trono seja entregue ao Príncipe Bojji. 25 00:03:56,250 --> 00:03:57,580 Essa era a minha intenção. 26 00:04:04,910 --> 00:04:06,790 Irmão, eu sinto muito. 27 00:04:07,450 --> 00:04:08,580 Eu também agradeço. 28 00:04:09,200 --> 00:04:11,410 É você quem merece ser o rei. 29 00:04:12,790 --> 00:04:14,040 Eba! 30 00:04:22,790 --> 00:04:24,330 "Não acredito em mim mesmo"? 31 00:04:24,410 --> 00:04:26,330 "Eu não sou tão bom assim"? 32 00:04:39,910 --> 00:04:40,910 A culpa é minha. 33 00:04:41,870 --> 00:04:45,160 Fui eu quem roubou a confiança dele. 34 00:04:47,330 --> 00:04:49,160 Mil anos de morte! 35 00:04:53,330 --> 00:04:55,750 Bojji, eu vi você! 36 00:04:56,580 --> 00:04:58,700 Vi você sendo um grande rei! 37 00:05:26,450 --> 00:05:27,450 Príncipe Bojji! 38 00:05:28,450 --> 00:05:30,790 Nós o serviremos com todo o nosso ser! 39 00:05:32,910 --> 00:05:34,580 Adivinhem só! 40 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Bojji consegue entender vocês porque ele faz leitura labial! 41 00:05:41,700 --> 00:05:43,450 Ele sabia de tudo, e mesmo assim... 42 00:05:48,120 --> 00:05:50,790 Como o Príncipe Bojji não se sente apto para ser rei? 43 00:05:50,950 --> 00:05:52,250 Isso com certeza... 44 00:05:52,410 --> 00:05:53,950 Não é verdade! 45 00:05:54,120 --> 00:05:55,660 Príncipe Bojji! 46 00:06:00,580 --> 00:06:04,000 O Príncipe Bojji cresceu e se tornou um bom homem. 47 00:06:07,790 --> 00:06:08,790 Rei Bojji! 48 00:06:16,200 --> 00:06:17,830 Vida longa ao Rei Bojji! 49 00:06:20,620 --> 00:06:23,000 Eba! Você conseguiu! 50 00:06:25,700 --> 00:06:28,120 Ele estará muito ocupado a partir de agora. 51 00:06:29,200 --> 00:06:31,790 Primeiro-Ministro Sorii! Ministro da Justiça Sandeo! 52 00:06:33,000 --> 00:06:34,790 Onde vocês dois estavam? 53 00:06:38,870 --> 00:06:41,080 Isso não é importante! 54 00:06:41,500 --> 00:06:44,790 Vamos celebrar a coroação do nosso novo rei! 55 00:06:45,120 --> 00:06:47,750 Isso! Vamos jogar ele para cima! 56 00:06:58,370 --> 00:07:00,200 Não precisa desviar deles, Bojji. 57 00:07:01,540 --> 00:07:02,580 Rei Bojji. 58 00:07:02,870 --> 00:07:05,330 Por favor, deixa a gente jogar você. 59 00:07:15,500 --> 00:07:18,200 Para cima! 60 00:07:32,950 --> 00:07:34,910 Viva! 61 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 Viva! 62 00:07:39,200 --> 00:07:41,080 Viva! 63 00:07:51,700 --> 00:07:53,870 Vamos levar o rei para a sala do trono! 64 00:07:57,950 --> 00:07:59,500 Isso! 65 00:08:01,370 --> 00:08:02,790 Até mais, Bojji. 66 00:08:09,080 --> 00:08:12,910 Um bandido como eu não serve para estar ao lado do Bojji. 67 00:08:18,870 --> 00:08:20,660 Ele não precisa mais de mim. 68 00:08:24,500 --> 00:08:27,290 Além disso, um lugar como este não é muito a minha cara. 69 00:08:30,580 --> 00:08:32,500 O mundo é imenso, Bojji! 70 00:08:33,000 --> 00:08:35,620 Não há limites para o seu potencial! 71 00:08:36,290 --> 00:08:37,450 Boa sorte, Bojji! 72 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Espera aí. 73 00:08:40,500 --> 00:08:43,500 Eu também tenho muito potencial! 74 00:08:45,580 --> 00:08:48,370 Eu sei que posso ser útil para alguém. 75 00:08:49,500 --> 00:08:51,250 Deve haver alguém... 76 00:08:54,290 --> 00:08:55,870 Bojji não precisa de mim? 77 00:08:57,290 --> 00:08:58,370 O que estou falando? 78 00:08:59,370 --> 00:09:02,500 A verdade é que sou eu quem precisa do Bojji. 79 00:09:03,750 --> 00:09:04,950 Mas agora... 80 00:09:07,500 --> 00:09:08,700 Não seja um covarde! 81 00:09:09,120 --> 00:09:12,080 Eu posso voltar a viver escondido nas sombras! 82 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 Parabéns, Rei Bojji. 83 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 Rei Bojji. 84 00:09:58,370 --> 00:09:59,370 O que aconteceu? 85 00:10:03,080 --> 00:10:04,950 O Mestre Kage sumiu? 86 00:10:18,750 --> 00:10:22,830 Será que o Mestre Kage abandonou o Rei Bojji à própria sorte? 87 00:10:24,660 --> 00:10:25,870 Mestre Domas! 88 00:10:26,000 --> 00:10:27,200 Ele pode me entender! 89 00:10:27,700 --> 00:10:29,250 Você é um... 90 00:10:29,330 --> 00:10:30,660 Sinto muito! 91 00:10:31,790 --> 00:10:32,910 - Rei Bojji! - Rei Bojji! 92 00:10:34,410 --> 00:10:39,000 Infelizmente, ele não deixaria rastros se decidisse ir embora. 93 00:10:39,580 --> 00:10:41,410 Afinal, ele é do clã das sombras. 94 00:10:43,120 --> 00:10:44,580 Quando o momento chegou, 95 00:10:44,750 --> 00:10:46,870 era natural que ele seguisse outro caminho. 96 00:10:47,790 --> 00:10:50,410 Viajar pelo mesmo caminho para sempre... 97 00:10:51,540 --> 00:10:54,870 seria algum tipo de milagre. 98 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 Você será um grande rei. 99 00:11:22,620 --> 00:11:23,830 Rei Bojji? 100 00:11:52,620 --> 00:11:54,080 Muito bom. 101 00:11:54,620 --> 00:11:55,620 Obrigado. 102 00:12:03,000 --> 00:12:04,700 Obrigado por tudo o que você fez. 103 00:12:05,580 --> 00:12:07,500 Por favor, diga ao Bojji... 104 00:12:08,370 --> 00:12:10,950 Ou melhor, ao Rei Bojji, que eu disse adeus. 105 00:12:11,790 --> 00:12:12,790 Claro. 106 00:12:16,910 --> 00:12:18,450 Kingbo, você... 107 00:12:34,580 --> 00:12:36,750 Droga! O Príncipe Ouken! 108 00:13:14,500 --> 00:13:16,290 Agora estamos quites! 109 00:13:20,160 --> 00:13:21,500 Ouken! 110 00:13:30,370 --> 00:13:33,790 - Rei Bojji! - Rei Bojji! 111 00:13:33,950 --> 00:13:37,700 - Rei Bojji! - Rei Bojji! 112 00:14:16,580 --> 00:14:19,660 Muito bem. Procederemos desta forma. 113 00:14:22,040 --> 00:14:24,500 Ele parece triste, por algum motivo. 114 00:14:24,580 --> 00:14:27,450 Sim. Ele deve estar pensando no Mestre Kage. 115 00:14:30,580 --> 00:14:32,660 Todos para fora. Nos deixem sozinhos. 116 00:14:40,200 --> 00:14:42,080 O que te aflige? 117 00:14:42,830 --> 00:14:46,290 Um rei com uma expressão tão triste deixa seus servos preocupados. 118 00:14:47,160 --> 00:14:48,410 Muda essa cara! 119 00:14:49,000 --> 00:14:51,290 Você é o líder deste reino. 120 00:14:52,000 --> 00:14:53,870 Possui muitas responsabilidades. 121 00:14:54,500 --> 00:14:55,540 Entendeu? 122 00:15:06,200 --> 00:15:09,660 Faz um tempo que eu não vejo o seu amigo. 123 00:15:19,160 --> 00:15:21,500 Você queria ser o rei, não queria? 124 00:15:22,870 --> 00:15:28,700 Um rei tem a grande tarefa de garantir a felicidade de todas as pessoas no reino. 125 00:15:36,290 --> 00:15:37,370 Ufa! 126 00:15:38,200 --> 00:15:40,250 Até que ficou muito bom! 127 00:15:42,000 --> 00:15:44,540 Agora, preciso arranjar um trabalho. 128 00:15:45,080 --> 00:15:48,750 É hora do novo Kage dar início a sua vida. 129 00:15:54,160 --> 00:15:56,660 Eu nunca mais irei roubar. 130 00:16:01,790 --> 00:16:04,450 É bom que ninguém me subestime, agora. 131 00:16:06,250 --> 00:16:08,410 Olá! Posso trabalhar aqui? 132 00:16:10,330 --> 00:16:13,370 Olá! Aqui diz que você precisa de um atendente... 133 00:16:15,830 --> 00:16:18,750 Olá! Eu faço qualquer coisa, só preciso de um trabalho... 134 00:16:28,830 --> 00:16:31,580 Isso é mais difícil do que eu esperava. 135 00:16:33,080 --> 00:16:34,660 Mas eu não vou desanimar! 136 00:16:37,250 --> 00:16:39,750 - Clã das sombras! - Eles são muito esquisitos. 137 00:16:39,910 --> 00:16:42,620 São seres horríveis que trazem as trevas. 138 00:16:44,580 --> 00:16:47,410 Não tive sorte hoje, mas amanhã eu tento de novo. 139 00:16:50,870 --> 00:16:52,080 Minha casa! 140 00:16:54,160 --> 00:16:56,450 Bem, essas coisas acontecem. 141 00:16:57,080 --> 00:16:58,410 Eu não vou desanimar. 142 00:16:58,950 --> 00:17:00,660 Não vou desanimar! Entenderam? 143 00:17:06,790 --> 00:17:08,080 Olá! 144 00:17:15,410 --> 00:17:16,410 Mas por quê? 145 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Bojji! 146 00:17:33,790 --> 00:17:35,660 Pare com isso! 147 00:17:47,580 --> 00:17:48,620 Esquece isso. 148 00:17:49,160 --> 00:17:50,250 Não olhe para trás. 149 00:17:50,870 --> 00:17:52,290 Agora, vou me virar sozinho. 150 00:18:20,750 --> 00:18:21,750 Bojji! 151 00:18:22,870 --> 00:18:24,910 Por que você está... 152 00:18:25,830 --> 00:18:27,910 vestindo essa roupa? 153 00:18:31,790 --> 00:18:37,290 Um rei tem a grande tarefa de garantir a felicidade de todas as pessoas no reino. 154 00:18:38,580 --> 00:18:39,700 Porém, 155 00:18:40,450 --> 00:18:45,660 se encontrou algo que é muito importante para você, 156 00:18:46,450 --> 00:18:48,200 então não precisa mais se conter. 157 00:18:49,290 --> 00:18:54,120 Se esforce para encontrar um lugar onde você pode brilhar e permanecer. 158 00:18:56,910 --> 00:18:58,410 O nome dele era Kage, não? 159 00:18:58,500 --> 00:19:01,790 Eu senti como se ele fosse o sol brilhando sobre você. 160 00:19:02,790 --> 00:19:05,080 Ele também era o seu amuleto da sorte. 161 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Isso. 162 00:19:08,160 --> 00:19:12,160 Um amuleto da sorte é algo que protege você, 163 00:19:12,950 --> 00:19:14,450 e também te mantém seguro. 164 00:19:16,250 --> 00:19:19,950 Se você pensa e age da maneira certa para protegê-lo, 165 00:19:20,580 --> 00:19:23,660 então ele, em troca, também acabará protegendo você. 166 00:19:25,450 --> 00:19:28,950 Você se tornou inteligente, forte e emite uma linda luz. 167 00:19:29,790 --> 00:19:31,410 Isso é ser um amuleto da sorte. 168 00:19:33,410 --> 00:19:36,080 Meu professor me ensinou isso há muito tempo. 169 00:19:37,700 --> 00:19:40,410 Vá e viva a sua vida. 170 00:19:41,830 --> 00:19:42,830 Bebin! 171 00:19:50,250 --> 00:19:53,910 Agora vá, meu Bojji. 172 00:19:56,830 --> 00:19:59,790 Mas o que aconteceu com a ideia de ser rei? 173 00:20:03,290 --> 00:20:05,080 Você devolveu o trono para o Daida? 174 00:20:05,330 --> 00:20:07,200 Como assim? Você é idiota? 175 00:20:08,250 --> 00:20:09,500 O que aconteceu, então? 176 00:20:14,080 --> 00:20:17,620 Você pretende fundar o seu próprio reino, igual ao seu pai? 177 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 Caramba... 178 00:20:23,000 --> 00:20:26,500 Conhecendo você, eu sei que consegue. Mas ainda assim... 179 00:20:29,950 --> 00:20:32,450 Ele é o seu sol. 180 00:20:33,790 --> 00:20:35,330 O quê? 181 00:20:39,040 --> 00:20:44,450 Então partiremos em uma longa jornada para aprendermos ainda mais? 182 00:20:45,200 --> 00:20:46,870 Você trouxe dinheiro, certo? 183 00:20:48,040 --> 00:20:50,370 Nossa! Você é mesmo da realeza! 184 00:20:51,330 --> 00:20:53,620 O quê? Espere, Bojji! 185 00:20:53,700 --> 00:20:54,790 Espere por mim! 186 00:21:06,660 --> 00:21:07,660 Obrigado. 187 00:21:08,700 --> 00:21:09,700 Obrigado. 188 00:21:14,000 --> 00:21:15,580 Eba!