1 00:01:25,060 --> 00:01:29,320 {\an8}Ranking of Kings 2 00:01:29,860 --> 00:01:35,070 {\an8}Episodio 23 Il Re e il sole 3 00:01:31,050 --> 00:01:32,320 {\an8}Madre mia... 4 00:01:32,990 --> 00:01:35,070 {\an8}Intendo sposare questa donna. 5 00:01:37,290 --> 00:01:39,030 Si è macchiata di alcuni crimini. 6 00:01:39,900 --> 00:01:43,100 Tuttavia, ha già sofferto abbastanza. 7 00:01:44,370 --> 00:01:47,250 Intendo accettare sia i crimini che il dolore. 8 00:01:53,250 --> 00:01:54,620 Io ti perdono! 9 00:02:00,830 --> 00:02:03,760 Se Re Daida intende perdonarla, noi dobbiamo adeguarci. 10 00:02:13,320 --> 00:02:14,570 Ora basta piangere... 11 00:02:15,880 --> 00:02:17,980 Giuro che ti renderò felice. 12 00:02:18,980 --> 00:02:22,530 Farò in modo che tu non smetta mai di sorridere. 13 00:03:01,120 --> 00:03:01,970 Che ti prende? 14 00:03:02,320 --> 00:03:03,240 Io... 15 00:03:03,890 --> 00:03:07,830 farò del mio meglio affinché più persone possibili trovino la felicità. 16 00:03:08,640 --> 00:03:11,020 Sì... E anche io intendo cambiare. 17 00:03:15,610 --> 00:03:16,820 Vi chiedo perdono. 18 00:03:17,140 --> 00:03:21,680 Per colpa del mio stupido orgoglio ho causato problemi a tutti quanti voi. 19 00:03:22,040 --> 00:03:23,580 Permettetemi di fare ammenda. 20 00:03:24,030 --> 00:03:25,520 Re Daida... 21 00:03:25,860 --> 00:03:29,140 Quel concentrato di boria di Re Daida sta... 22 00:03:38,380 --> 00:03:39,590 Che ti prende, Bojji? 23 00:03:40,190 --> 00:03:41,150 In tal caso... 24 00:03:43,040 --> 00:03:45,870 Vi chiedo di abdicare in favore del principe Bojji! 25 00:03:56,190 --> 00:03:57,590 Era già mia intenzione farlo. 26 00:04:04,870 --> 00:04:06,890 Fratello mio, ti chiedo scusa. 27 00:04:07,380 --> 00:04:08,650 E voglio anche ringraziarti. 28 00:04:09,120 --> 00:04:11,760 Sei tu quello degno di portare la corona. 29 00:04:12,640 --> 00:04:14,100 Evvai! 30 00:04:22,680 --> 00:04:24,290 "Non ho fiducia in me stesso." 31 00:04:24,290 --> 00:04:26,410 "Non sono così in gamba." 32 00:04:39,880 --> 00:04:41,150 È colpa mia. 33 00:04:41,840 --> 00:04:42,920 Sono stata io... 34 00:04:42,920 --> 00:04:45,510 a privarlo della fiducia nelle sue capacità. 35 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 Spaccaculo! 36 00:04:53,230 --> 00:04:55,810 Bojji, guarda che io lo vedo! 37 00:04:56,460 --> 00:04:58,770 Sei diventato un sovrano di tutto rispetto! 38 00:05:26,790 --> 00:05:27,550 Principe Bojji! 39 00:05:28,330 --> 00:05:30,890 Vi sosterremmo con tutte le nostre forze! 40 00:05:32,830 --> 00:05:34,850 Ehi, guardate che Bojji 41 00:05:34,850 --> 00:05:38,340 è in grado di leggere le labbra, quindi capisce tutto quello che dite! 42 00:05:41,590 --> 00:05:43,780 Sebbene capisse tutto quanto... 43 00:05:48,000 --> 00:05:50,870 Come può ritenersi inadatto a ricoprire il ruolo di Re?! 44 00:05:50,870 --> 00:05:52,330 È una cosa... 45 00:05:52,330 --> 00:05:54,040 ... assolutamente falsa! 46 00:05:54,040 --> 00:05:55,750 Principe Bojji! 47 00:06:00,500 --> 00:06:04,380 Il principe Bojji è diventato una persona davvero rispettabile. 48 00:06:08,030 --> 00:06:08,880 Re Bojji! 49 00:06:16,040 --> 00:06:17,900 Lunga vita a Re Bojji! 50 00:06:17,900 --> 00:06:19,770 Sì! 51 00:06:21,460 --> 00:06:23,230 Ce l'hai fatta! 52 00:06:25,520 --> 00:06:28,200 D'ora in avanti avrà il suo bel daffare. 53 00:06:29,200 --> 00:06:32,030 Primo Ministro Sorii! Ministro della Giustizia Sandeo! 54 00:06:32,910 --> 00:06:34,870 Si può sapere dove siete stati finora? 55 00:06:38,830 --> 00:06:40,300 Suvvia, suvvia! 56 00:06:40,300 --> 00:06:44,880 Pensiamo piuttosto a festeggiare l'incoronazione del nostro nuovo sovrano! 57 00:06:44,880 --> 00:06:46,160 Giusto! 58 00:06:46,540 --> 00:06:47,840 Issiamolo in aria! 59 00:06:48,510 --> 00:06:50,430 Sì! 60 00:06:58,260 --> 00:07:00,530 Non devi evitarli, Bojji! 61 00:07:01,430 --> 00:07:02,770 Re Bojji... 62 00:07:02,770 --> 00:07:05,400 Affidatevi pure a noi, vi prego! 63 00:07:15,490 --> 00:07:16,450 Pronti... 64 00:07:16,870 --> 00:07:18,620 via! 65 00:07:32,840 --> 00:07:35,110 Hip hip urrà! 66 00:07:36,070 --> 00:07:38,270 Hip hip urrà! 67 00:07:39,110 --> 00:07:41,210 Hip hip urrà! 68 00:07:46,050 --> 00:07:48,150 Hip hip urrà! 69 00:07:49,280 --> 00:07:51,550 Hip hip urrà! 70 00:07:51,550 --> 00:07:53,950 Forza! Conduciamolo alla sala del trono! 71 00:07:57,870 --> 00:07:59,930 Signorsì! 72 00:07:59,930 --> 00:08:02,320 {\an8}Hip hip urrà! 73 00:08:01,230 --> 00:08:03,370 Ciao ciao, Bojji. 74 00:08:08,980 --> 00:08:13,230 Un criminale come me non può più permettersi di stare al fianco di Bojji. 75 00:08:18,820 --> 00:08:21,070 Bojji non ha più bisogno di me. 76 00:08:24,410 --> 00:08:27,580 E un posto del genere non mi si addice proprio! 77 00:08:30,500 --> 00:08:32,900 Il mondo è vastissimo, Bojji! 78 00:08:32,900 --> 00:08:35,700 E tu hai infinite possibilità! 79 00:08:36,190 --> 00:08:37,740 In bocca al lupo, Bojji! 80 00:08:38,920 --> 00:08:39,870 Aspetta... 81 00:08:40,380 --> 00:08:43,860 Anche io ho infinite possibilità, dico bene? 82 00:08:45,500 --> 00:08:48,710 E quindi... posso essere utile a qualcuno... 83 00:08:49,420 --> 00:08:50,420 Sono certo che... 84 00:08:50,420 --> 00:08:51,590 qualcuno... 85 00:08:54,220 --> 00:08:56,220 Bojji non ha bisogno di me? 86 00:08:57,210 --> 00:08:58,850 Ma che sto dicendo? 87 00:08:59,310 --> 00:09:00,390 In realtà... 88 00:09:00,920 --> 00:09:02,870 sono io ad avere bisogno di lui... 89 00:09:03,420 --> 00:09:05,260 Ma... ormai... 90 00:09:07,380 --> 00:09:09,030 Non fare il pappamolle! 91 00:09:09,030 --> 00:09:12,530 Posso semplicemente tornare a vivere nascondendomi tra le ombre! 92 00:09:25,910 --> 00:09:28,450 Le mie più sentite congratulazioni, Re Bojji. 93 00:09:41,670 --> 00:09:42,720 Re Bojji... 94 00:09:58,440 --> 00:09:59,450 Che succede? 95 00:10:02,950 --> 00:10:05,350 Messer Kage... è scomparso? 96 00:10:18,660 --> 00:10:20,070 Non è che messer Kage 97 00:10:20,070 --> 00:10:22,930 ha abbandonato Re Bojji di sua spontanea volontà? 98 00:10:24,600 --> 00:10:25,940 Maestro Domas! 99 00:10:25,940 --> 00:10:27,270 Ah già che può leggere le labbra! 100 00:10:27,570 --> 00:10:29,240 Lei è davvero... 101 00:10:29,240 --> 00:10:30,730 M-Mi dispiace! 102 00:10:31,480 --> 00:10:32,970 Re Bojji! 103 00:10:34,330 --> 00:10:39,500 Purtroppo, se ha deciso di andarsene di sua iniziativa, dubito abbia lasciato in giro qualche traccia... 104 00:10:39,500 --> 00:10:41,670 Senza contare che è un membro della Tribù delle Ombre... 105 00:10:43,000 --> 00:10:47,060 Non è affatto strano prendere strade diverse, quando arriva il momento... 106 00:10:47,720 --> 00:10:50,800 Percorrere per sempre la stessa strada insieme... 107 00:10:51,450 --> 00:10:52,250 equivarrebbe... 108 00:10:53,160 --> 00:10:55,250 a un miracolo. 109 00:11:17,990 --> 00:11:20,450 Diventerai un Re di tutto rispetto! 110 00:11:22,530 --> 00:11:23,910 Re Bojji... 111 00:11:52,550 --> 00:11:54,530 Ormai sto bene. 112 00:11:54,530 --> 00:11:56,190 Grazie di tutto. 113 00:12:02,970 --> 00:12:04,840 Vi sono grato per tutto ciò che avete fatto. 114 00:12:05,530 --> 00:12:07,950 Dite a Bojji... 115 00:12:08,290 --> 00:12:09,180 No... 116 00:12:09,510 --> 00:12:11,410 Dite a Re Bojji che è stato un piacere. 117 00:12:11,700 --> 00:12:12,440 Certo! 118 00:12:16,850 --> 00:12:19,000 Kingbo, ma tu... 119 00:12:34,470 --> 00:12:36,810 D-Dannazione, il Gran Maestro Ouken è... 120 00:13:14,380 --> 00:13:16,350 Ho ricambiato il favore! 121 00:13:20,070 --> 00:13:21,750 O-Ouken... 122 00:13:30,760 --> 00:13:31,790 Re Bojji! 123 00:13:31,790 --> 00:13:33,190 Re Bojji! 124 00:13:34,640 --> 00:13:35,790 Re Bojji! 125 00:13:35,790 --> 00:13:37,020 Re Bojji! 126 00:14:16,500 --> 00:14:20,050 Bene, allora procederemo come stabilito. 127 00:14:21,960 --> 00:14:24,480 Mi sembra un po' giù di corda... 128 00:14:24,480 --> 00:14:27,540 Già... Probabilmente sta pensando a messer Kage... 129 00:14:30,520 --> 00:14:32,940 Uscite tutti quanti. Lasciateci soli. 130 00:14:40,070 --> 00:14:42,150 C'è qualcosa che ti preoccupa? 131 00:14:42,710 --> 00:14:46,860 Quando un Re ha un'espressione cupa in volto, i suoi sudditi non possono fare a meno di preoccuparsi. 132 00:14:46,860 --> 00:14:48,860 Devi darti un contegno! 133 00:14:48,860 --> 00:14:51,850 Sei a capo di questo regno. 134 00:14:51,850 --> 00:14:53,950 Sulle tue spalle gravano molte responsabilità. 135 00:14:54,440 --> 00:14:55,810 Mi sono spiegata? 136 00:15:06,150 --> 00:15:09,970 È da un bel po' che non vedo in giro il tuo amico... 137 00:15:19,020 --> 00:15:22,080 Hai sempre desiderato diventare Re, dico bene? 138 00:15:22,750 --> 00:15:26,270 Un Re ha il dovere di preservare la felicità del suo popolo. 139 00:15:26,820 --> 00:15:28,990 È un compito di vitale importanza. 140 00:15:38,080 --> 00:15:40,590 È venuta decisamente bene! 141 00:15:42,300 --> 00:15:43,150 Bene... 142 00:15:43,150 --> 00:15:44,980 Andiamo a cercarci un lavoro! 143 00:15:44,980 --> 00:15:48,840 Ora che ho una seconda possibilità, ha inizio la mia nuova vita! 144 00:15:54,090 --> 00:15:56,760 Non ruberò più nulla. 145 00:16:01,630 --> 00:16:04,880 Non permetterò a nessuno di sottovalutarmi. 146 00:16:06,090 --> 00:16:08,690 Eh! Le va di assumermi?! 147 00:16:10,190 --> 00:16:11,310 Ehilà! 148 00:16:11,310 --> 00:16:13,740 Ho visto che state cercando del personale... 149 00:16:15,740 --> 00:16:19,160 Ascoltate! Sono disposto a fare qualunque cosa, assumetemi... 150 00:16:28,710 --> 00:16:32,020 Certo che è più dura del previsto! 151 00:16:32,950 --> 00:16:34,970 Ma non mi butterò giù! 152 00:16:37,160 --> 00:16:38,740 Un membro della Tribù delle Ombre... 153 00:16:38,740 --> 00:16:39,850 Raccapricciante... 154 00:16:39,850 --> 00:16:42,970 Sono creature infauste che portano l'oscurità... 155 00:16:44,310 --> 00:16:47,780 Oggi è andata male, ma domani mi impegnerò di più! 156 00:16:50,720 --> 00:16:52,190 La mia casetta! 157 00:16:54,060 --> 00:16:56,530 Beh, sono cose che capitano... 158 00:16:57,020 --> 00:16:58,870 Ma non mi butterò giù... 159 00:16:58,870 --> 00:17:00,740 Niente mi potrà demoralizzare, chiaro?! 160 00:17:07,150 --> 00:17:08,190 Ehilà! 161 00:17:15,390 --> 00:17:16,510 Ma che cavolo! 162 00:17:29,770 --> 00:17:30,840 Bojji! 163 00:17:33,490 --> 00:17:35,360 Smettila, dai! 164 00:17:47,520 --> 00:17:49,110 Non ricordare... 165 00:17:49,110 --> 00:17:50,780 Non guardarti indietro... 166 00:17:50,780 --> 00:17:52,610 Serve solo a renderti triste... 167 00:18:20,660 --> 00:18:21,630 Bojji! 168 00:18:22,790 --> 00:18:25,230 C-Cosa ci fai qui?! 169 00:18:25,690 --> 00:18:28,000 E perché... indossi questi abiti?! 170 00:18:31,700 --> 00:18:35,530 Un Re ha il dovere di preservare la felicità del suo popolo. 171 00:18:35,530 --> 00:18:37,620 È un compito di vitale importanza. 172 00:18:38,550 --> 00:18:39,510 Tuttavia... 173 00:18:40,400 --> 00:18:41,470 Se tu... 174 00:18:42,310 --> 00:18:45,980 Se hai trovato una cosa che per te conta più di ogni altra... 175 00:18:46,440 --> 00:18:48,450 non hai bisogno di trattenerti. 176 00:18:49,190 --> 00:18:52,540 Cerca con tutte le tue forze un luogo in cui tu possa brillare e, 177 00:18:52,870 --> 00:18:54,420 una volta trovato, impegnati al massimo. 178 00:18:56,800 --> 00:18:58,400 Il tuo amico si chiama Kage, giusto? 179 00:18:58,400 --> 00:19:02,110 Mi è sembrato un sole che ti illuminava coi suoi raggi. 180 00:19:02,640 --> 00:19:05,390 Ed era anche il tuo portafortuna. 181 00:19:06,810 --> 00:19:07,590 Esatto. 182 00:19:08,090 --> 00:19:09,980 Un portafortuna 183 00:19:09,980 --> 00:19:12,540 è qualcosa che ti protegge... 184 00:19:12,870 --> 00:19:14,730 e che devi tenerti stretto. 185 00:19:16,260 --> 00:19:20,460 Se ti comporterai in modo da custodirlo come si deve, 186 00:19:20,460 --> 00:19:24,030 anche lui di conseguenza farà di tutto per proteggerti. 187 00:19:25,350 --> 00:19:29,260 Sei diventato forte e intelligente, e brilli più di chiunque altro. 188 00:19:29,740 --> 00:19:31,670 È questo il compito di un portafortuna. 189 00:19:33,270 --> 00:19:36,400 Tempo fa, hanno insegnato anche a me la stessa cosa. 190 00:19:37,600 --> 00:19:40,880 Va'... e vivi la tua vita. 191 00:19:41,720 --> 00:19:42,610 Bebin! 192 00:19:50,140 --> 00:19:51,260 Va'... 193 00:19:51,830 --> 00:19:52,870 mio amato... 194 00:19:53,400 --> 00:19:54,340 Bojji. 195 00:19:56,760 --> 00:20:00,180 Ok, ma... E i tuoi doveri da sovrano?! 196 00:20:03,170 --> 00:20:05,240 Hai ceduto il trono a Daida?! 197 00:20:05,240 --> 00:20:07,480 Ma... Ma sei tutto scemo?! 198 00:20:08,120 --> 00:20:09,870 C-Che c'è? 199 00:20:13,930 --> 00:20:17,930 Vuoi creare un regno tutto tuo, come ha fatto tuo padre? 200 00:20:22,880 --> 00:20:27,170 I-In effetti... conoscendoti potresti anche riuscirci... 201 00:20:29,840 --> 00:20:32,770 Lui è il tuo sole. 202 00:20:33,610 --> 00:20:35,710 C-Cosa? 203 00:20:39,010 --> 00:20:41,900 Per un po' viaggeremo di regno in regno 204 00:20:41,900 --> 00:20:45,080 per imparare ancora più cose, dico bene? 205 00:20:45,080 --> 00:20:47,260 Aspetta, ti sei portato dietro del denaro, vero?! 206 00:20:48,850 --> 00:20:50,690 Sangue reale non mente! 207 00:20:51,690 --> 00:20:53,600 Aspetta, Bojji! 208 00:20:53,600 --> 00:20:54,950 Aspettami! 209 00:21:06,560 --> 00:21:07,820 Grazie... 210 00:21:08,550 --> 00:21:09,780 Grazie! 211 00:21:13,870 --> 00:21:15,730 Evvai!