1 00:01:25,060 --> 00:01:29,320 {\an8}RANKING OF KINGS 2 00:01:29,860 --> 00:01:35,070 {\an8}Folge 23 Der König und seine Sonne 3 00:01:31,100 --> 00:01:32,320 Mutter. 4 00:01:33,020 --> 00:01:35,070 Ich werde sie heiraten. 5 00:01:37,340 --> 00:01:39,040 Sie hat Verbrechen begangen. 6 00:01:39,940 --> 00:01:43,550 Doch sie hat ebenso viel Unglück erfahren. 7 00:01:44,440 --> 00:01:47,250 Ich akzeptiere ihre Verbrechen sowie ihr Unglück. 8 00:01:53,340 --> 00:01:54,560 Ich verzeihe ihr. 9 00:02:00,820 --> 00:02:03,770 Wenn König Daida ihr verzeiht, dann soll es so sein. 10 00:02:13,370 --> 00:02:14,160 Weine nicht mehr. 11 00:02:15,950 --> 00:02:17,980 Ich werde dich glücklich machen. 12 00:02:18,990 --> 00:02:22,540 Ich will dich lächeln sehen. 13 00:03:01,130 --> 00:03:02,350 Was hast du? 14 00:03:02,350 --> 00:03:03,250 Ich … 15 00:03:03,870 --> 00:03:07,960 werde tun, was ich kann, damit möglichst viele Menschen glücklich sein können. 16 00:03:08,540 --> 00:03:11,320 Ja, ich will mich auch ändern. 17 00:03:15,640 --> 00:03:16,780 Verzeiht. 18 00:03:17,170 --> 00:03:21,680 Ich war maßlos stolz und habe euch damit viel aufgebürdet. 19 00:03:21,990 --> 00:03:24,020 Lasst es mich wiedergutmachen. 20 00:03:24,020 --> 00:03:25,540 Daida … 21 00:03:25,910 --> 00:03:29,150 Er war der Stolz in Person und nun … 22 00:03:38,360 --> 00:03:39,630 Was hast du, Bojji? 23 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 Wenn das so ist … 24 00:03:43,130 --> 00:03:45,870  solltet Ihr Prinz Bojji den Thron überlassen. 25 00:03:56,170 --> 00:03:58,030 Genau das ist meine Absicht. 26 00:04:04,890 --> 00:04:06,890 Bruder, bitte verzeih mir. 27 00:04:07,370 --> 00:04:09,190 Und hab Dank! 28 00:04:09,190 --> 00:04:11,880 Du bist ein würdiger König. 29 00:04:12,680 --> 00:04:14,110 Juhu! 30 00:04:22,770 --> 00:04:24,350 „Ich kann das nicht …“ 31 00:04:24,350 --> 00:04:26,410 „Ich bin nicht der Richtige dafür …“ 32 00:04:39,910 --> 00:04:41,130 Ich bin schuld. 33 00:04:41,870 --> 00:04:45,640 Ich habe ihm sein Selbstvertrauen genommen. 34 00:04:47,320 --> 00:04:49,270 Nimm das! 35 00:04:53,230 --> 00:04:55,820 Bojji, ich weiß, was ich sehe. 36 00:04:56,480 --> 00:04:58,780 Aus dir ist ein richtiger König geworden! 37 00:05:26,680 --> 00:05:30,890 Ich verspreche, dass wir Euch mit aller Kraft unterstützen werden. 38 00:05:32,600 --> 00:05:34,920 Hey, nur dass ihr’s wisst! 39 00:05:34,920 --> 00:05:38,240 Bojji liest alles, was ihr sagt, an den Lippen ab. 40 00:05:41,620 --> 00:05:43,910 Obwohl er alles verstanden hat … 41 00:05:48,020 --> 00:05:50,870 Und er soll nicht der Richtige dafür sein? 42 00:05:50,870 --> 00:05:52,330 Doch … 43 00:05:52,590 --> 00:05:54,040 Das ist er! 44 00:05:54,040 --> 00:05:55,750 Mein König! 45 00:06:00,550 --> 00:06:04,620 Es ist wirklich bemerkenswert, wie er sich entwickelt hat. 46 00:06:07,970 --> 00:06:08,890 König Bojji! 47 00:06:16,090 --> 00:06:17,900 Wir haben einen neuen König! 48 00:06:17,900 --> 00:06:19,780 Hurra! 49 00:06:20,570 --> 00:06:23,060 Juhu! Du hast es geschafft! 50 00:06:25,610 --> 00:06:28,200 Ihr werdet in nächster Zeit viel zu tun haben. 51 00:06:29,270 --> 00:06:32,020 Kanzler Sorii und Justizminister Sandeo! 52 00:06:32,910 --> 00:06:34,870 Wo habt ihr die ganze Zeit gesteckt? 53 00:06:38,890 --> 00:06:41,170 Nun denn, worauf warten wir? 54 00:06:41,500 --> 00:06:44,880 Lasst uns unseren neuen König feiern! 55 00:06:44,880 --> 00:06:47,850 Ja, richtig! Ein Lebehoch ist angebracht! 56 00:06:48,520 --> 00:06:50,440 Oh ja! 57 00:06:58,280 --> 00:07:00,500 Du brauchst nicht auszuweichen, Bojji! 58 00:07:01,490 --> 00:07:02,850 König Bojji … 59 00:07:02,850 --> 00:07:05,400 Ihr könnt uns voll und ganz vertrauen. 60 00:07:15,480 --> 00:07:18,340 Hoch lebe der König! 61 00:07:32,980 --> 00:07:34,350 Hoch lebe der König! 62 00:07:36,220 --> 00:07:38,270 Hoch lebe der König! 63 00:07:39,100 --> 00:07:41,060 Hoch lebe der König! 64 00:07:45,820 --> 00:07:48,210 Hoch lebe der König! 65 00:07:49,450 --> 00:07:51,590 Hoch lebe der König! 66 00:07:51,590 --> 00:07:53,950 Führen wir den König zu seinem Thron! 67 00:07:57,970 --> 00:07:59,500 Hurra! 68 00:07:59,960 --> 00:08:01,290 Hoch lebe der König! 69 00:08:01,290 --> 00:08:02,970 Mach’s gut, Bojji! 70 00:08:09,030 --> 00:08:13,400 Ein Halunke wie ich hat an Bojjis Seite nichts mehr verloren. 71 00:08:18,850 --> 00:08:21,270 Bojji braucht mich nicht mehr. 72 00:08:24,440 --> 00:08:27,580 Dieser Ort passt sowieso nicht zu mir. 73 00:08:30,580 --> 00:08:32,920 Die Welt ist groß, Bojji! 74 00:08:32,920 --> 00:08:35,700 Du kannst alles tun, was du willst! 75 00:08:36,220 --> 00:08:38,100 Viel Glück, Bojji! 76 00:08:38,890 --> 00:08:40,100 Aber hey! 77 00:08:40,490 --> 00:08:43,890 Ich kann auch tun, was ich will. 78 00:08:45,550 --> 00:08:48,970 Irgendjemandem kann ich bestimmt helfen. 79 00:08:49,510 --> 00:08:51,650 Ja, ganz bestimmt … 80 00:08:54,250 --> 00:08:56,260 Und wenn mich Bojji doch braucht? 81 00:08:57,250 --> 00:08:58,850 Was red ich da … 82 00:08:59,380 --> 00:09:03,060 Die Wahrheit ist, dass ich ihn brauche. 83 00:09:03,440 --> 00:09:05,420 Aber es ist vorbei … 84 00:09:07,360 --> 00:09:09,060 Reiß dich zusammen! 85 00:09:09,060 --> 00:09:12,530 Ich werd einfach wieder still im Schatten leben. 86 00:09:25,930 --> 00:09:28,460 Meine Glückwünsche, König Bojji. 87 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 König Bojji. 88 00:09:58,370 --> 00:09:59,450 Was ist passiert? 89 00:10:03,010 --> 00:10:05,410 Kage ist verschwunden? 90 00:10:18,700 --> 00:10:22,930 Könnte es sein, dass er König Bojji bewusst verlassen hat? 91 00:10:24,650 --> 00:10:25,990 Domas! 92 00:10:25,990 --> 00:10:27,270 Ach ja, er versteht uns! 93 00:10:27,680 --> 00:10:29,830 Ihr seid wirklich unmöglich! 94 00:10:29,830 --> 00:10:31,490 Es tut mir leid! 95 00:10:31,490 --> 00:10:33,060 König Bojji! 96 00:10:34,450 --> 00:10:35,810 So leid es mir tut … 97 00:10:35,810 --> 00:10:39,620 Wenn es sein Wille war, wird er wohl kaum Spuren hinterlassen haben. 98 00:10:39,620 --> 00:10:42,000 Zudem ist er ein Mitglied des Schattenclans. 99 00:10:42,700 --> 00:10:46,950 Es war zu erwarten, dass er zu gegebener Zeit einen neuen Weg einschlägt. 100 00:10:47,760 --> 00:10:50,800 Es wäre wahrlich ein Wunder gewesen, 101 00:10:51,450 --> 00:10:55,330 wäre er für immer auf demselben Weg geblieben. 102 00:11:18,070 --> 00:11:20,450 Du wirst mal ein großer König! 103 00:11:22,580 --> 00:11:23,910 König Bojji … 104 00:11:52,600 --> 00:11:54,550 Du hast mir genug geholfen. 105 00:11:54,550 --> 00:11:56,190 Hab Dank. 106 00:12:03,030 --> 00:12:04,980 Danke für alles! 107 00:12:05,610 --> 00:12:07,960 Nun denn, richtet Bojji … 108 00:12:08,320 --> 00:12:11,420 Ich meine … „König Bojji“ meine Grüße aus. 109 00:12:11,420 --> 00:12:12,590 Das werde ich. 110 00:12:16,840 --> 00:12:19,010 Kingbo, du … 111 00:12:34,520 --> 00:12:36,820 Nein! Ouken! 112 00:13:14,400 --> 00:13:16,360 Das war meine Rache! 113 00:13:20,440 --> 00:13:21,940 Ouken! 114 00:13:30,740 --> 00:13:31,790 König Bojji! 115 00:13:31,790 --> 00:13:33,130 König Bojji! 116 00:13:34,700 --> 00:13:36,130 König Bojji! 117 00:14:16,540 --> 00:14:20,000 Gut, dann gehen wir so vor. 118 00:14:21,970 --> 00:14:24,600 Er wirkt niedergeschlagen. 119 00:14:24,600 --> 00:14:27,550 Ja, das mit Kage macht ihm wohl zu schaffen. 120 00:14:30,560 --> 00:14:33,310 Ich will, dass alle gehen. Lasst uns allein. 121 00:14:40,120 --> 00:14:42,150 Bedrückt Euch etwas? 122 00:14:42,780 --> 00:14:46,870 Eure Gefolgschaft macht sich Sorgen, wenn Ihr so ein Gesicht macht. 123 00:14:46,870 --> 00:14:48,900 Also reißt Euch zusammen! 124 00:14:48,900 --> 00:14:51,790 Ihr steht an der Spitze dieses Königreichs. 125 00:14:51,790 --> 00:14:53,960 Ihr tragt eine große Verantwortung! 126 00:14:54,540 --> 00:14:55,930 Ist Euch das klar? 127 00:15:06,180 --> 00:15:09,950 In letzter Zeit sehe ich Euren Freund gar nicht mehr. 128 00:15:19,020 --> 00:15:21,570 Es war Euer Wunsch, König zu werden. 129 00:15:22,830 --> 00:15:26,280 Ein König kämpft für das Glück seines Volkes. 130 00:15:26,900 --> 00:15:29,170 Das ist eine bedeutende Aufgabe. 131 00:15:36,190 --> 00:15:37,750 Puh! 132 00:15:38,130 --> 00:15:40,530 Ist doch ziemlich gut geworden! 133 00:15:42,250 --> 00:15:45,050 Okay, dann such ich mir mal Arbeit. 134 00:15:45,050 --> 00:15:48,840 Mein neues Leben kann beginnen! 135 00:15:54,310 --> 00:15:56,770 Ich stehle nicht mehr. 136 00:16:01,670 --> 00:16:04,740 Ich hab nicht vor, es mir leicht zu machen. 137 00:16:06,160 --> 00:16:08,690 Hallo! Kann ich für dich arbeiten? 138 00:16:10,310 --> 00:16:14,060 Hallo! Da vorn steht, ihr sucht Leute … 139 00:16:16,000 --> 00:16:19,230 Hallo! Ich bin für jede Arbeit zu haben, also falls ihr … 140 00:16:28,810 --> 00:16:32,390 Ich muss sagen, leicht ist es nicht. 141 00:16:33,050 --> 00:16:35,220 Aber ich geb nicht auf! 142 00:16:37,180 --> 00:16:38,770 Da, einer vom Schattenclan. 143 00:16:38,770 --> 00:16:39,850 Widerwärtig! 144 00:16:39,850 --> 00:16:42,920 Diese finsteren Gestalten bringen nur Unglück! 145 00:16:44,320 --> 00:16:47,730 Heute hatte ich kein Glück. Ich versuch’s morgen wieder! 146 00:16:48,200 --> 00:16:49,210 Oh! 147 00:16:50,760 --> 00:16:52,380 Mein Haus! 148 00:16:54,150 --> 00:16:56,540 Na ja, es ist, wie es ist. 149 00:16:57,060 --> 00:16:58,940 Ich geb nicht auf. 150 00:16:58,940 --> 00:17:00,750 Nie und nimmer! 151 00:17:06,750 --> 00:17:08,170 Oh, hallo! 152 00:17:15,390 --> 00:17:16,510 Was soll das? 153 00:17:29,780 --> 00:17:30,870 Bojji! 154 00:17:33,490 --> 00:17:35,370 Hör schon auf! 155 00:17:47,550 --> 00:17:50,890 Ich muss aufhören, an die Vergangenheit zu denken. 156 00:17:50,890 --> 00:17:52,730 Das macht mich nur wieder traurig. 157 00:18:20,660 --> 00:18:21,960 Bojji! 158 00:18:23,540 --> 00:18:25,290 Was machst du hier? 159 00:18:25,720 --> 00:18:28,000 Und wie du aussiehst … 160 00:18:31,710 --> 00:18:35,620 Ein König kämpft für das Glück seines Volkes. 161 00:18:35,620 --> 00:18:37,930 Das ist eine bedeutende Aufgabe. 162 00:18:38,560 --> 00:18:39,690 Aber … 163 00:18:40,430 --> 00:18:41,470 Wenn Ihr … 164 00:18:42,360 --> 00:18:46,410 etwas gefunden habt, was Euch viel bedeutet, 165 00:18:46,410 --> 00:18:48,620 sollt Ihr nicht verzichten müssen. 166 00:18:49,190 --> 00:18:52,900 Findet heraus, wo Euer Platz ist, an dem Ihr strahlen 167 00:18:52,900 --> 00:18:54,740 und Euer Bestes geben könnt. 168 00:18:56,850 --> 00:18:58,480 Kage ist sein Name, richtig? 169 00:18:58,480 --> 00:19:02,150 Er war wie eine Sonne, die Euch zum Strahlen brachte. 170 00:19:02,680 --> 00:19:05,490 Und er ist auch Euer Talisman. 171 00:19:06,840 --> 00:19:07,580 Ja. 172 00:19:08,150 --> 00:19:10,080 Ein Talisman 173 00:19:10,080 --> 00:19:15,050 passt auf uns auf, während wir umgekehrt auf ihn aufpassen. 174 00:19:16,280 --> 00:19:20,520 Wenn Ihr grübelt und kämpft, um ihn zu beschützen, 175 00:19:20,520 --> 00:19:23,970 werdet letztendlich auch Ihr beschützt. 176 00:19:25,400 --> 00:19:29,270 Ihr gewinnt an Weisheit und Stärke und Ihr werdet strahlen. 177 00:19:29,800 --> 00:19:31,740 Dank Eures Talismans. 178 00:19:33,220 --> 00:19:36,570 Das lehrte mich mein Mentor vor langer Zeit. 179 00:19:37,570 --> 00:19:40,960 Ich möchte, dass du dein Leben lebst. 180 00:19:41,490 --> 00:19:42,720 Bebin! 181 00:19:50,120 --> 00:19:51,460 Geh. 182 00:19:51,880 --> 00:19:54,330 Mein lieber Bojji. 183 00:19:56,830 --> 00:20:00,170 Ja, okay, und was ist mit deinen Aufgaben als König? 184 00:20:03,180 --> 00:20:05,350 Du hast den Thron Daida überlassen? 185 00:20:05,350 --> 00:20:07,560 Hast du den Verstand verloren? 186 00:20:08,190 --> 00:20:09,850 Ja, was dann? 187 00:20:13,990 --> 00:20:17,880 Du willst wie dein Papa dein eigenes Königreich errichten? 188 00:20:22,940 --> 00:20:27,190 Also, ich zweifle nicht daran, dass du das schaffst … 189 00:20:29,850 --> 00:20:32,720 Er ist Eure Sonne. 190 00:20:33,630 --> 00:20:35,740 Was schaust du mich so an? 191 00:20:38,940 --> 00:20:42,000 Wir sollten erst mal eine Weile durch die Welt reisen 192 00:20:42,000 --> 00:20:44,720 und unseren Horizont erweitern. 193 00:20:45,140 --> 00:20:47,280 Du hast doch hoffentlich Geld dabei! 194 00:20:47,840 --> 00:20:50,610 Oho! Wie zu erwarten vom Königshaus! 195 00:20:51,480 --> 00:20:53,590 Hey, warte! Bojji! 196 00:20:53,590 --> 00:20:55,100 Warte auf mich! 197 00:21:06,520 --> 00:21:08,160 Danke! 198 00:21:08,570 --> 00:21:09,810 Danke! 199 00:22:37,330 --> 00:22:41,420 {\an8}Projektleitung: Nina Trommer Spotting: Charlotte Colart 200 00:22:41,420 --> 00:22:46,010 {\an8}Übersetzung, Adaption: Brigitte Deisenhammer Revision: Isabelle Mach 201 00:22:46,010 --> 00:22:49,760 {\an8}Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova WAKANIM