1 00:01:25,180 --> 00:01:29,310 {\an8}RANKING OF KINGS 2 00:01:29,860 --> 00:01:32,320 {\an8}ÉPISODE 23 LE ROI ET SON SOLEIL 3 00:01:31,110 --> 00:01:32,320 Mère. 4 00:01:33,030 --> 00:01:35,070 {\an8}Je souhaite me marier avec elle. 5 00:01:35,240 --> 00:01:36,950 Quoi ? Pardon ? 6 00:01:37,280 --> 00:01:39,030 Elle a commis des crimes. 7 00:01:39,950 --> 00:01:43,410 Mais elle a également vécu de nombreux malheurs. 8 00:01:44,370 --> 00:01:47,250 Et je l’accepte avec ses crimes et ses malheurs. 9 00:01:53,300 --> 00:01:54,710 Elle a mon pardon. 10 00:02:00,800 --> 00:02:03,930 Si elle a le pardon du roi, nous ne pouvons rien dire. 11 00:02:13,360 --> 00:02:14,400 Ne pleure plus. 12 00:02:15,900 --> 00:02:18,320 Je jure de te rendre heureuse. 13 00:02:18,990 --> 00:02:22,530 Tu auras un tas de raisons de sourire. 14 00:03:01,110 --> 00:03:02,110 Qu’y a-t-il ? 15 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 Je… 16 00:03:03,910 --> 00:03:07,950 Je ferai tout mon possible pour apporter le bonheur aux autres. 17 00:03:08,540 --> 00:03:11,210 Oui. Moi aussi, je changerai. 18 00:03:15,630 --> 00:03:16,920 Mes excuses. 19 00:03:17,170 --> 00:03:21,680 Par piètre fierté, je vous ai tous fait souffrir. 20 00:03:22,010 --> 00:03:23,770 Permettez-moi de me racheter. 21 00:03:24,050 --> 00:03:25,540 Sire Daida… 22 00:03:25,890 --> 00:03:29,140 Lui qui était l’arrogance incarnée… 23 00:03:38,360 --> 00:03:39,690 Un problème, Bojji ? 24 00:03:40,150 --> 00:03:41,150 Dans ce cas… 25 00:03:43,110 --> 00:03:45,870 j’aimerais que vous renonciez au trône. 26 00:03:56,210 --> 00:03:57,920 J’en avais l’intention. 27 00:04:04,890 --> 00:04:06,890 Mon frère, je te demande pardon. 28 00:04:07,350 --> 00:04:08,890 Et je te remercie. 29 00:04:09,100 --> 00:04:11,850 C’est toi qui as l’étoffe d’un roi. 30 00:04:12,690 --> 00:04:14,100 Ouais ! 31 00:04:22,700 --> 00:04:26,410 {\an1}– Il n’est pas confiant ? – Il se considère indigne… 32 00:04:39,920 --> 00:04:41,260 C’est ma faute. 33 00:04:41,840 --> 00:04:45,590 C’est moi qui ai étouffé en lui toute forme d’assurance. 34 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 Décoince-toi ! 35 00:04:53,350 --> 00:04:55,810 Bojji ! Pour moi, c’est limpide. 36 00:04:56,480 --> 00:04:58,770 Tu seras un roi admirable ! 37 00:05:26,550 --> 00:05:27,550 Sire Bojji ! 38 00:05:28,260 --> 00:05:30,890 Nous vous apporterons tout notre soutien. 39 00:05:32,810 --> 00:05:34,770 Faut que vous sachiez, 40 00:05:34,890 --> 00:05:38,440 Bojji comprend tout, il lit sur les lèvres ! 41 00:05:41,610 --> 00:05:43,860 Tout ce temps, il comprenait tout ? 42 00:05:48,030 --> 00:05:50,870 Et il se considère indigne ? 43 00:05:50,990 --> 00:05:54,040 {\an1}– Personne n’est plus digne… – … que lui ! 44 00:05:54,200 --> 00:05:55,750 Mon roi ! 45 00:06:00,500 --> 00:06:04,550 Votre fils est devenu un grand homme. 46 00:06:07,880 --> 00:06:08,880 Roi Bojji ! 47 00:06:16,060 --> 00:06:17,890 Longue vie au roi Bojji ! 48 00:06:20,520 --> 00:06:23,320 Ça y est, t’as réussi ! 49 00:06:25,530 --> 00:06:28,200 Nous allons avoir fort à faire. 50 00:06:29,240 --> 00:06:32,160 Monsieur le chancelier, monsieur le ministre ! 51 00:06:32,910 --> 00:06:34,870 Où étiez-vous passés ? 52 00:06:38,870 --> 00:06:41,170 Allons, il y a plus important ! 53 00:06:41,420 --> 00:06:44,880 Célébrons l’avènement de notre nouveau roi ! 54 00:06:45,000 --> 00:06:47,840 Vous avez raison, portons-le en triomphe ! 55 00:06:58,270 --> 00:07:00,890 T’as pas besoin de t’enfuir, Bojji. 56 00:07:01,480 --> 00:07:02,650 Majesté… 57 00:07:02,770 --> 00:07:05,400 Vous pouvez nous faire confiance. 58 00:07:15,450 --> 00:07:18,290 À la une, à la deux, à la trois ! 59 00:07:32,970 --> 00:07:35,010 Vive le roi ! 60 00:07:36,010 --> 00:07:38,270 Vive le roi ! 61 00:07:39,100 --> 00:07:41,140 Vive le roi ! 62 00:07:51,570 --> 00:07:53,950 Venez, emmenons-le sur son trône ! 63 00:07:59,950 --> 00:08:03,370 {\an1}– Vive le roi ! – Salut, Bojji. 64 00:08:09,000 --> 00:08:13,380 Avoir un malfrat à ses côtés sera un trop grand inconvénient. 65 00:08:18,850 --> 00:08:21,230 Il n’a plus besoin de moi. 66 00:08:24,440 --> 00:08:27,690 J’ai carrément pas ma place à un endroit pareil. 67 00:08:30,530 --> 00:08:32,820 Le monde est immense, Bojji ! 68 00:08:32,950 --> 00:08:35,700 Et ton potentiel est infini ! 69 00:08:36,200 --> 00:08:38,030 Bon courage ! 70 00:08:38,870 --> 00:08:40,080 Attends… 71 00:08:40,370 --> 00:08:44,000 Ça veut dire que moi aussi, j’ai plein de possibilités. 72 00:08:45,540 --> 00:08:48,920 Je finirai bien par être utile à quelqu’un. 73 00:08:49,500 --> 00:08:51,590 Quelqu’un, quelque part… 74 00:08:54,260 --> 00:08:56,300 Bojji a pas besoin de moi ? 75 00:08:57,220 --> 00:08:58,850 Qu’est-ce que je raconte ? 76 00:08:59,350 --> 00:09:00,600 La vérité, 77 00:09:00,850 --> 00:09:03,060 c’est que j’ai besoin de lui… 78 00:09:03,430 --> 00:09:05,440 Mais… je peux plus… 79 00:09:07,400 --> 00:09:08,940 Non, pas de ça ! 80 00:09:09,060 --> 00:09:12,530 J’ai qu’à rester dans l’ombre, comme avant ! 81 00:09:25,910 --> 00:09:28,460 Toutes mes félicitations, roi Bojji ! 82 00:09:41,680 --> 00:09:42,720 Votre Majesté. 83 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Qu’y a-t-il ? 84 00:10:02,990 --> 00:10:05,370 Ombre est introuvable ? 85 00:10:18,680 --> 00:10:22,930 Est-ce qu’il ne serait pas parti volontairement ? 86 00:10:24,600 --> 00:10:27,270 {\an1}– Domas ! – Il lit sur les lèvres ! 87 00:10:27,560 --> 00:10:31,480 {\an1}– Réfléchis un peu ! – Mince, je suis désolé… 88 00:10:31,650 --> 00:10:33,110 Majesté ! 89 00:10:34,360 --> 00:10:35,650 Malheureusement, 90 00:10:35,820 --> 00:10:39,360 si Ombre est parti de lui-même, on ne le retrouvera pas… 91 00:10:39,530 --> 00:10:41,990 Il est du clan de l’ombre, après tout. 92 00:10:42,990 --> 00:10:47,120 Avec le temps, on perd souvent ses amis de vue. 93 00:10:47,700 --> 00:10:50,790 On emprunte rarement le même chemin. 94 00:10:51,460 --> 00:10:55,250 Ça tiendrait presque du miracle. 95 00:11:17,980 --> 00:11:20,200 Tu seras un roi admirable ! 96 00:11:22,530 --> 00:11:23,910 Sire ? 97 00:11:52,520 --> 00:11:54,440 J’y suis. 98 00:11:54,560 --> 00:11:56,190 Merci. 99 00:12:02,950 --> 00:12:04,990 Merci encore pour tout. 100 00:12:05,530 --> 00:12:07,950 Pouvez-vous transmettre à Bojji… 101 00:12:08,290 --> 00:12:11,410 Non, transmettez au roi mes amitiés. 102 00:12:11,710 --> 00:12:12,710 Bien sûr ! 103 00:12:16,840 --> 00:12:19,000 Que fais-tu là, Kingbo ? 104 00:12:34,390 --> 00:12:36,810 Oh non, Ouken se reforme ! 105 00:13:14,390 --> 00:13:16,350 À ton tour d’agoniser ! 106 00:13:19,610 --> 00:13:21,900 Ouken ? 107 00:13:30,740 --> 00:13:31,790 Sire Bojji ! 108 00:13:31,990 --> 00:13:33,870 {\an1}– Mon roi ! – Majesté ! 109 00:14:16,540 --> 00:14:20,170 Entendu, nous procéderons donc de cette manière. 110 00:14:22,130 --> 00:14:24,420 Il n’a pas l’air bien en forme. 111 00:14:24,550 --> 00:14:27,550 Oui. À cause de l’absence d’Ombre ? 112 00:14:30,510 --> 00:14:33,310 Sortez tous. Laissez-nous. 113 00:14:40,060 --> 00:14:42,150 Quelque chose vous tracasse ? 114 00:14:42,730 --> 00:14:46,860 Si le roi paraît maussade, ses sujets s’inquiéteront. 115 00:14:47,030 --> 00:14:48,740 Ressaisissez-vous ! 116 00:14:48,860 --> 00:14:51,740 Vous êtes à la tête du royaume. 117 00:14:51,910 --> 00:14:53,950 Vous avez des responsabilités. 118 00:14:54,450 --> 00:14:56,040 En êtes-vous conscient ? 119 00:15:06,170 --> 00:15:10,050 Cela fait un moment que je n’ai pas aperçu votre ami. 120 00:15:19,020 --> 00:15:21,560 Ne souhaitiez-vous pas devenir roi ? 121 00:15:22,730 --> 00:15:26,270 Un roi se doit de rendre son peuple heureux. 122 00:15:26,820 --> 00:15:29,190 C’est son rôle le plus important. 123 00:15:38,080 --> 00:15:40,660 Je me suis pas mal débrouillé ! 124 00:15:42,250 --> 00:15:44,880 Allez, je vais chercher du boulot. 125 00:15:45,000 --> 00:15:48,840 J’ai changé, et une nouvelle vie commence. 126 00:15:54,010 --> 00:15:56,760 Plus jamais je volerai. 127 00:16:01,640 --> 00:16:04,900 Je vais pas me reposer sur la facilité. 128 00:16:06,110 --> 00:16:08,780 Hé, vous voulez pas m’embaucher ? 129 00:16:10,240 --> 00:16:13,990 B’jour, j’ai vu que vous recrutiez ! 130 00:16:15,910 --> 00:16:19,290 Vous avez du boulot ? Je peux tout faire ! 131 00:16:28,750 --> 00:16:32,380 C’est vraiment pas simple, en fait. 132 00:16:33,050 --> 00:16:35,180 Mais j’abandonnerai pas ! 133 00:16:37,180 --> 00:16:39,850 {\an1}– Le clan de l’ombre… – Ça fait peur. 134 00:16:40,020 --> 00:16:43,020 Ils portent malheur et attirent les ténèbres. 135 00:16:44,480 --> 00:16:47,980 Chou blanc aujourd’hui, mais je ferai mieux demain. 136 00:16:50,730 --> 00:16:52,360 Ma maison ! 137 00:16:54,070 --> 00:16:56,530 Enfin, il fallait bien s’en douter. 138 00:16:56,990 --> 00:16:58,740 Mais j’abandonnerai pas. 139 00:16:58,870 --> 00:17:00,740 Ça m’atteint pas, pigé ? 140 00:17:07,130 --> 00:17:08,170 Salut ! 141 00:17:15,380 --> 00:17:16,510 Mais pourquoi ? 142 00:17:29,900 --> 00:17:30,980 Bojji ! 143 00:17:33,610 --> 00:17:35,490 Arrête ! 144 00:17:47,540 --> 00:17:50,670 Non, faut pas y penser, je me retournerai pas. 145 00:17:50,790 --> 00:17:52,750 Ça me rendra encore plus triste. 146 00:18:20,780 --> 00:18:21,780 Bojji ! 147 00:18:22,910 --> 00:18:25,370 Mais pourquoi t’es là ? 148 00:18:25,660 --> 00:18:28,000 Et dans cette tenue ? 149 00:18:31,710 --> 00:18:35,420 Un roi se doit de rendre son peuple heureux. 150 00:18:35,590 --> 00:18:37,880 C’est son rôle le plus important. 151 00:18:38,550 --> 00:18:39,630 Mais voyez-vous, 152 00:18:40,430 --> 00:18:41,470 si vous, 153 00:18:42,350 --> 00:18:46,100 vous avez également trouvé quelque chose d’important, 154 00:18:46,430 --> 00:18:48,600 ne vous retenez pas. 155 00:18:49,190 --> 00:18:52,690 Cherchez l’endroit où vous pourrez rayonner, 156 00:18:52,900 --> 00:18:54,690 et épanouissez-vous. 157 00:18:56,860 --> 00:18:58,320 Ombre, s’appelait-il ? 158 00:18:58,440 --> 00:19:02,200 Il m’a paru être le soleil qui vous faisait briller. 159 00:19:02,660 --> 00:19:05,490 De plus, il est votre talisman. 160 00:19:06,830 --> 00:19:09,830 Oui. Un talisman est quelque chose 161 00:19:10,000 --> 00:19:12,670 qui vous apporte sa protection 162 00:19:12,830 --> 00:19:15,040 tout autant qu’il reçoit la vôtre. 163 00:19:16,250 --> 00:19:20,380 Si vos actions reflètent votre désir de le protéger, 164 00:19:20,510 --> 00:19:24,010 vous serez vous-même protégé en retour. 165 00:19:25,390 --> 00:19:29,350 Vous en serez plus sage, plus fort et plus rayonnant. 166 00:19:29,770 --> 00:19:31,810 C’est là le rôle d’un talisman. 167 00:19:33,230 --> 00:19:36,520 J’avais moi-même un maître qui me l’a enseigné. 168 00:19:37,570 --> 00:19:40,900 Vivez votre propre vie. 169 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 Bebin ! 170 00:19:50,120 --> 00:19:51,410 Allez donc. 171 00:19:51,870 --> 00:19:52,870 Mon très cher 172 00:19:53,370 --> 00:19:54,420 Bojji. 173 00:19:56,750 --> 00:20:00,220 Mais alors… Et ton titre de roi ? 174 00:20:03,180 --> 00:20:05,140 Tu l’as cédé à Daida ? 175 00:20:05,260 --> 00:20:07,560 Ça va pas bien dans ta tête ? 176 00:20:08,180 --> 00:20:10,180 Qu’est-ce qu’il y a ? 177 00:20:13,940 --> 00:20:18,110 Tu veux fonder ton propre royaume, comme ton père ? 178 00:20:22,860 --> 00:20:26,490 Si quelqu’un peut y arriver, c’est bien toi. 179 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 Il est 180 00:20:31,290 --> 00:20:32,870 votre soleil. 181 00:20:33,620 --> 00:20:35,710 Ben quoi ? 182 00:20:38,920 --> 00:20:41,800 Il va falloir voyager dans plein de pays 183 00:20:41,920 --> 00:20:45,010 pour apprendre encore plus de choses. 184 00:20:45,130 --> 00:20:47,260 T’as pris du fric, j’espère ? 185 00:20:48,890 --> 00:20:50,810 La fortune royale ! 186 00:20:51,470 --> 00:20:54,190 Attends, Bojji ! Doucement ! 187 00:21:06,490 --> 00:21:08,160 Merci… 188 00:21:08,570 --> 00:21:09,780 Tellement merci ! 189 00:22:32,990 --> 00:22:36,660 Supervision du projet : Nina Trommer Repérage : Charlotte Colart 190 00:22:41,710 --> 00:22:45,510 Traduction, adaptation : Adam Plaza Relecture : Kevin Stocker 191 00:22:47,590 --> 00:22:49,840 {\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM