1 00:01:25,140 --> 00:01:29,270 Ranking of Kings 2 00:01:29,860 --> 00:01:32,320 {\an8}Episodio 23 El rey y el sol 3 00:01:31,150 --> 00:01:32,320 Madre, 4 00:01:33,110 --> 00:01:35,070 me casaré con ella. 5 00:01:37,260 --> 00:01:39,030 Sí, cometió varios crímenes, 6 00:01:39,950 --> 00:01:42,950 pero también lo ha pasado muy mal. 7 00:01:44,330 --> 00:01:47,250 Yo aceptaré sus crímenes y su tristeza. 8 00:01:53,250 --> 00:01:54,450 ¡Te perdono! 9 00:02:00,840 --> 00:02:03,760 Si el rey Daida la perdona, ¿qué le vamos a hacer? 10 00:02:13,310 --> 00:02:14,700 No llores más. 11 00:02:15,870 --> 00:02:17,950 Te prometo que te haré feliz. 12 00:02:18,960 --> 00:02:22,530 Me aseguraré de que puedas sonreír mucho. 13 00:03:01,000 --> 00:03:02,080 ¿Qué sucede? 14 00:03:02,490 --> 00:03:07,660 Me dedicaré por completo a hacer felices a todos los que me rodean. 15 00:03:08,670 --> 00:03:10,910 Sí, yo también cambiaré. 16 00:03:15,560 --> 00:03:16,680 Lo siento. 17 00:03:16,960 --> 00:03:21,370 Os he dado muchos problemas a todos por culpa de mi estúpido orgullo. 18 00:03:21,980 --> 00:03:23,500 Permitidme compensaros. 19 00:03:24,090 --> 00:03:25,420 Rey Daida. 20 00:03:25,790 --> 00:03:29,140 Con el enorme ego que tenía el rey Daida… 21 00:03:38,220 --> 00:03:39,500 ¿Qué pasa, Bojji? 22 00:03:40,150 --> 00:03:41,150 En ese caso, 23 00:03:42,910 --> 00:03:45,870 debo pedirle que le ceda el trono al príncipe Bojji. 24 00:03:56,210 --> 00:03:57,620 Esa era mi intención. 25 00:04:04,830 --> 00:04:06,890 Hermano, lo siento. 26 00:04:07,390 --> 00:04:08,670 Y gracias. 27 00:04:09,180 --> 00:04:11,620 Eres tú quien merece ser rey. 28 00:04:22,620 --> 00:04:24,190 ¿"No sé si puedo hacerlo"? 29 00:04:24,410 --> 00:04:26,410 ¿"No soy tan buena persona"? 30 00:04:39,860 --> 00:04:41,200 Es mi culpa. 31 00:04:41,820 --> 00:04:45,330 Fui yo la que siempre minó su confianza. 32 00:04:47,580 --> 00:04:49,260 ¡Toma esto! 33 00:04:53,390 --> 00:04:55,810 ¡Bojji, he visto tu futuro! 34 00:04:56,530 --> 00:04:58,770 ¡Sé que serás un rey estupendo! 35 00:05:26,550 --> 00:05:27,550 ¡Príncipe Bojji! 36 00:05:28,300 --> 00:05:30,890 ¡Le serviremos en todo lo que podamos! 37 00:05:32,880 --> 00:05:34,830 A todo esto, ¿sabéis qué? 38 00:05:34,980 --> 00:05:38,720 Bojji os entiende perfectamente porque sabe leer los labios. 39 00:05:41,600 --> 00:05:43,640 Siempre lo supo todo, y aun así… 40 00:05:47,990 --> 00:05:50,870 ¿Cómo puede no sentirse digno de ser rey? 41 00:05:51,030 --> 00:05:52,330 Eso… 42 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 ¡No puede ser cierto! 43 00:05:54,320 --> 00:05:55,760 ¡Príncipe Bojji! 44 00:06:00,460 --> 00:06:04,440 El príncipe Bojji ha crecido y se ha convertido en un gran joven. 45 00:06:07,880 --> 00:06:08,880 ¡Rey Bojji! 46 00:06:15,930 --> 00:06:17,890 ¡Ha nacido el rey Bojji! 47 00:06:21,610 --> 00:06:23,120 ¡Lo has logrado! 48 00:06:25,530 --> 00:06:28,200 A partir de ahora estará muy ocupado. 49 00:06:29,150 --> 00:06:32,170 ¡Primer ministro Sorii! ¡Ministro de justicia Sandeo! 50 00:06:32,920 --> 00:06:34,870 ¿Dónde diablos os habíais metido? 51 00:06:38,960 --> 00:06:41,170 ¡Vamos, olvidad eso! 52 00:06:41,450 --> 00:06:44,880 ¡Celebremos la coronación de nuestro nuevo rey! 53 00:06:45,050 --> 00:06:47,750 ¡Sí, vamos a mantearlo! 54 00:06:58,200 --> 00:07:00,540 No tienes que esquivarlos, Bojji. 55 00:07:01,440 --> 00:07:02,750 Rey Bojji. 56 00:07:02,900 --> 00:07:05,400 Por favor, puede confiar en nosotros. 57 00:07:15,500 --> 00:07:18,480 ¡Y arriba! 58 00:07:33,010 --> 00:07:34,340 ¡Hurra! 59 00:07:35,970 --> 00:07:38,060 ¡Hurra! 60 00:07:39,390 --> 00:07:41,160 ¡Hurra! 61 00:07:46,080 --> 00:07:48,000 ¡Hurra! 62 00:07:49,440 --> 00:07:51,330 ¡Hurra! 63 00:07:51,640 --> 00:07:53,950 ¡Llevemos al rey a la sala del trono! 64 00:07:57,910 --> 00:07:59,540 ¡Sí! 65 00:08:01,280 --> 00:08:02,830 Nos vemos, Bojji. 66 00:08:03,030 --> 00:08:05,040 ¡Hurra! 67 00:08:05,830 --> 00:08:08,050 ¡Hurra! 68 00:08:09,050 --> 00:08:13,140 Un vándalo como yo no es digno de estar al lado de Bojji. 69 00:08:18,850 --> 00:08:21,000 Bojji ya no me necesita. 70 00:08:24,480 --> 00:08:27,330 Además, no encajaría en un lugar así. 71 00:08:30,570 --> 00:08:32,720 El mundo es enorme, Bojji. 72 00:08:32,990 --> 00:08:35,700 Tu potencial no tiene límites. 73 00:08:36,170 --> 00:08:37,790 ¡Buena suerte, Bojji! 74 00:08:38,970 --> 00:08:43,700 Bueno, supongo que yo también tengo potencial, ¿no? 75 00:08:45,580 --> 00:08:48,500 Sé que podré serle útil a alguna persona. 76 00:08:49,460 --> 00:08:51,450 Debe de haber alguien… 77 00:08:54,300 --> 00:08:56,170 ¿Que Bojji no me necesita? 78 00:08:57,310 --> 00:08:58,850 ¿Qué estoy diciendo? 79 00:08:59,280 --> 00:09:03,020 La verdad es que soy yo quien necesita a Bojji. 80 00:09:03,500 --> 00:09:05,120 Pero ahora… 81 00:09:07,280 --> 00:09:08,840 ¡No seas debilucho! 82 00:09:09,050 --> 00:09:12,530 Puedes volver a vivir en las sombras sin que te vean. 83 00:09:25,920 --> 00:09:28,460 Felicidades, rey Bojji. 84 00:09:41,450 --> 00:09:42,720 Rey Bojji. 85 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 ¿Qué ocurre? 86 00:10:02,950 --> 00:10:05,180 ¿El señor Kage no está? 87 00:10:18,560 --> 00:10:22,930 ¿Crees que el señor Kage lo ha abandonado sin decirle nada? 88 00:10:24,600 --> 00:10:25,830 ¡Señor Domas! 89 00:10:26,020 --> 00:10:27,270 ¡Que me lee los labios! 90 00:10:27,430 --> 00:10:29,330 Es usted un desastre… 91 00:10:29,480 --> 00:10:30,730 ¡Perdón! 92 00:10:31,650 --> 00:10:33,000 ¡Rey Bojji! 93 00:10:34,360 --> 00:10:37,230 Por desgracia, si ha decidido irse, 94 00:10:37,500 --> 00:10:39,450 dudo que haya dejado algún rastro. 95 00:10:39,610 --> 00:10:41,990 Es del Clan de las Sombras. 96 00:10:42,940 --> 00:10:46,950 Es normal que haya decidido seguir su camino llegado el momento. 97 00:10:47,790 --> 00:10:50,790 Compartir el mismo camino toda su vida 98 00:10:51,500 --> 00:10:55,000 habría sido un milagro. 99 00:11:18,040 --> 00:11:20,160 Serás un gran rey. 100 00:11:22,610 --> 00:11:23,910 ¿Rey Bojji? 101 00:11:52,600 --> 00:11:55,620 Muy bien. Gracias. 102 00:12:03,070 --> 00:12:04,810 Gracias por toda su ayuda. 103 00:12:05,620 --> 00:12:07,640 Por favor, despídase de Bojji… 104 00:12:08,320 --> 00:12:11,120 Digo, del rey Bojji, de mi parte. 105 00:12:11,580 --> 00:12:12,660 Lo haré. 106 00:12:16,960 --> 00:12:18,780 ¡Kingbo, tú…! 107 00:12:34,330 --> 00:12:36,810 ¡No! ¡El príncipe Ouken ha logrado salir! 108 00:13:14,430 --> 00:13:16,350 ¡Ahora estamos en paz! 109 00:13:20,440 --> 00:13:21,700 ¡Ouken! 110 00:13:30,570 --> 00:13:31,790 ¡Rey Bojji! 111 00:13:34,750 --> 00:13:36,700 ¡Rey Bojji! 112 00:14:16,500 --> 00:14:19,830 Muy bien, procederemos como acordamos. 113 00:14:22,130 --> 00:14:24,450 Parece un poco desanimado. 114 00:14:24,630 --> 00:14:27,550 Sí, debe de estar pensando en el señor Kage. 115 00:14:30,510 --> 00:14:33,040 Retiraos todos. Dejadnos. 116 00:14:39,980 --> 00:14:42,150 ¿Hay algo que te preocupe? 117 00:14:42,700 --> 00:14:46,590 Cuando un rey está tan triste, sus siervos se preocupan. 118 00:14:47,030 --> 00:14:48,700 Tienes que espabilar. 119 00:14:48,860 --> 00:14:51,480 Eres el líder de este reino. 120 00:14:51,850 --> 00:14:53,960 Tienes muchas responsabilidades. 121 00:14:54,330 --> 00:14:55,930 ¿Lo entiendes? 122 00:15:06,210 --> 00:15:09,830 Hace mucho que no veo a tu amigo. 123 00:15:18,970 --> 00:15:21,560 Querías ser rey, ¿verdad? 124 00:15:22,850 --> 00:15:26,280 El rey tiene el importante deber de hacer 125 00:15:26,800 --> 00:15:29,280 que en su reino todos sean felices. 126 00:15:38,010 --> 00:15:40,590 Creo que ha quedado bastante bien. 127 00:15:42,330 --> 00:15:44,700 Ahora tengo que encontrar trabajo. 128 00:15:45,090 --> 00:15:48,840 El nuevo Kage tiene que comenzar su nueva vida. 129 00:15:54,140 --> 00:15:56,760 Ya no volveré a robar. 130 00:16:01,730 --> 00:16:04,750 No quiero que me subestimen. 131 00:16:06,040 --> 00:16:08,580 ¡Oiga, contráteme! 132 00:16:10,170 --> 00:16:13,620 ¡Hola! Aquí pone que busca un dependiente. 133 00:16:15,950 --> 00:16:19,290 ¡Hola! ¡Puedo hacer lo que sea, denme un trabajo…! 134 00:16:28,800 --> 00:16:31,980 Esto es más difícil de lo que pensaba. 135 00:16:32,970 --> 00:16:34,910 Pero ¡no voy a desanimarme! 136 00:16:37,220 --> 00:16:38,660 Es del Clan de las Sombras. 137 00:16:38,810 --> 00:16:39,850 Qué asco. 138 00:16:40,120 --> 00:16:43,040 Son muy siniestros y solo traen desgracias. 139 00:16:44,480 --> 00:16:47,770 Hoy no ha habido suerte, pero mañana lo intentaré de nuevo. 140 00:16:50,720 --> 00:16:52,440 ¡Mi casa! 141 00:16:54,000 --> 00:16:56,530 Bueno, son cosas que pasan. 142 00:16:56,990 --> 00:16:58,540 No me deprimiré. 143 00:16:58,810 --> 00:17:00,740 ¡Nada de deprimirse! 144 00:17:06,960 --> 00:17:08,170 ¡Hola! 145 00:17:15,510 --> 00:17:16,510 ¿Qué diablos…? 146 00:17:29,880 --> 00:17:31,230 ¡Bojji! 147 00:17:33,490 --> 00:17:35,370 ¡Ay, para! 148 00:17:47,560 --> 00:17:48,840 Deja de recordar cosas. 149 00:17:49,250 --> 00:17:52,560 No pienses en el pasado, así te sentirás más solo. 150 00:18:20,670 --> 00:18:21,950 ¡Bojji! 151 00:18:22,950 --> 00:18:27,700 ¿Por qué vas con esa ropa? 152 00:18:31,790 --> 00:18:35,310 El rey tiene el importante deber de hacer 153 00:18:35,500 --> 00:18:37,880 que en su reino todos sean felices. 154 00:18:38,430 --> 00:18:39,680 Pero… 155 00:18:40,470 --> 00:18:45,790 si has encontrado algo que es muy importante para ti, 156 00:18:46,380 --> 00:18:48,410 no tienes por qué contenerte. 157 00:18:49,190 --> 00:18:54,410 Esfuérzate tanto como quieras buscando tu sitio y no lo dejes escapar. 158 00:18:56,910 --> 00:18:58,160 Se llama Kage, ¿no? 159 00:18:58,430 --> 00:19:02,000 Cuando lo vi, pensé que era el sol de tu vida. 160 00:19:02,720 --> 00:19:05,290 También era tu amuleto de la buena suerte. 161 00:19:06,580 --> 00:19:07,580 Sí. 162 00:19:08,120 --> 00:19:12,320 Un amuleto es algo que te protege 163 00:19:12,750 --> 00:19:14,700 y algo que aprecias mucho. 164 00:19:16,300 --> 00:19:20,400 Si actúas y piensas de la forma correcta para protegerlo, 165 00:19:20,590 --> 00:19:23,750 a cambio, él también te protegerá. 166 00:19:25,430 --> 00:19:29,120 Te has vuelto muy listo y fuerte, eres un joven brillante. 167 00:19:29,660 --> 00:19:31,740 Eso es obra de un amuleto. 168 00:19:33,200 --> 00:19:36,330 Es algo que me enseñó mi tutor hace mucho tiempo. 169 00:19:37,690 --> 00:19:40,720 Así que no lo dudes y vive tu vida. 170 00:19:41,760 --> 00:19:42,830 ¡Bebin! 171 00:19:50,120 --> 00:19:54,120 Vamos, vete, mi Bojji. 172 00:19:56,710 --> 00:20:00,000 Pero ¿qué ha pasado con lo de ser rey? 173 00:20:03,090 --> 00:20:07,200 ¿Le has devuelto el trono a Daida? ¿Es que eres tonto? 174 00:20:08,560 --> 00:20:09,880 Entonces, ¿qué? 175 00:20:13,980 --> 00:20:17,830 ¿Crearás tu propio reino igual que hizo tu padre? 176 00:20:22,990 --> 00:20:27,080 Claro. Conociéndote, sé que podrías… 177 00:20:29,910 --> 00:20:32,760 Él es el sol de tu vida. 178 00:20:33,720 --> 00:20:35,500 ¿Qué? 179 00:20:39,050 --> 00:20:44,540 ¿Que vamos a hacer un largo viaje para aprender más cosas? 180 00:20:45,090 --> 00:20:47,260 Oye, habrás traído dinero, ¿no? 181 00:20:48,910 --> 00:20:51,020 ¡Se nota que eres de la realeza! 182 00:20:51,470 --> 00:20:54,870 ¡Espera! ¡Bojji, espérame! 183 00:21:06,560 --> 00:21:07,820 Gracias. 184 00:21:08,650 --> 00:21:09,980 Gracias. 185 00:21:13,960 --> 00:21:15,500 ¡Sí!