1 00:01:25,410 --> 00:01:29,330 {\an8}RANKING OF KINGS 2 00:01:29,950 --> 00:01:31,500 {\an8}EPISÓDIO 22: UMA PROMESSA PARA O DEMÔNIO 3 00:01:31,580 --> 00:01:32,620 Daida. 4 00:01:34,080 --> 00:01:35,200 Daida. 5 00:01:35,700 --> 00:01:36,750 Conheço essa voz! 6 00:01:37,870 --> 00:01:40,620 Quero mostrar uma coisa para você... 7 00:01:43,370 --> 00:01:46,500 Minhas memórias com a Miranjo. 8 00:02:15,540 --> 00:02:16,620 Miranjo! 9 00:03:06,910 --> 00:03:11,370 Depois daquilo, nós dois vimos diversas paisagens. 10 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Está uma delícia. 11 00:03:38,410 --> 00:03:40,910 Estar com você me faz muito feliz. 12 00:03:42,870 --> 00:03:46,910 Há muito tempo, meu objetivo era me tornar o homem mais forte do mundo, 13 00:03:47,000 --> 00:03:49,120 e meus dias eram cheios de caos. 14 00:03:50,950 --> 00:03:52,660 Mas também gosto de viver assim. 15 00:03:54,660 --> 00:03:56,750 Esse era o sonho de Bosse? 16 00:03:58,000 --> 00:04:01,790 O que posso fazer para tornar o sonho dele realidade? 17 00:04:03,080 --> 00:04:05,080 Seria abandoná-lo? 18 00:04:07,910 --> 00:04:09,870 Não! Não! 19 00:04:11,200 --> 00:04:12,290 Tudo bem? 20 00:04:18,370 --> 00:04:21,290 Bosse, eu estou me sentindo muito bem. 21 00:04:23,410 --> 00:04:26,620 Agora, meu desejo é realizar o seu sonho. 22 00:04:46,790 --> 00:04:48,290 Vejo que você venceu de novo. 23 00:04:50,750 --> 00:04:54,160 Quero uma batalha onde eu esteja lutando pela minha vida. 24 00:04:54,790 --> 00:04:58,700 Os oponentes que você escolhe para mim são adversários que eu consigo derrotar. 25 00:05:01,000 --> 00:05:03,410 Sei que há oponentes melhores! 26 00:05:04,870 --> 00:05:05,870 Pois bem... 27 00:05:06,290 --> 00:05:09,000 Preciso conhecer os meus limites para ficar mais forte. 28 00:05:09,080 --> 00:05:12,330 Tem um homem! Ele mora em um lugar chamado Chabi-shin. 29 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 Bosse! 30 00:05:36,000 --> 00:05:39,080 Aquele poder estava em outro nível. 31 00:05:42,790 --> 00:05:44,410 Não tenho arrependimentos. 32 00:05:46,160 --> 00:05:48,700 Vamos voltar para aquela ilha de novo? 33 00:05:56,450 --> 00:05:57,450 Bosse, 34 00:05:58,000 --> 00:06:00,790 há uma maneira de realizar o seu desejo. 35 00:06:07,080 --> 00:06:08,910 Há quanto tempo, 36 00:06:09,120 --> 00:06:10,160 Miranjo. 37 00:06:16,790 --> 00:06:20,200 Sempre que realizo o desejo de alguém, 38 00:06:20,370 --> 00:06:23,160 fico cada vez mais parecido com um monstro feio. 39 00:06:25,000 --> 00:06:27,830 Não se preocupe. Eu nunca te pedirei nada. 40 00:06:32,870 --> 00:06:35,580 Não me olhe com essa cara. 41 00:06:36,250 --> 00:06:37,250 Me perdoe. 42 00:06:39,160 --> 00:06:40,540 Entendo. 43 00:06:44,000 --> 00:06:45,700 Diga o seu desejo ao demônio. 44 00:06:47,250 --> 00:06:50,910 Quero me tornar o homem mais forte do mundo. 45 00:06:52,080 --> 00:06:53,120 Sendo assim, 46 00:06:53,790 --> 00:06:56,580 roubarei a força do seu filho ainda não nascido 47 00:06:56,660 --> 00:06:58,620 e a darei a você. 48 00:07:00,200 --> 00:07:02,620 Roubar a força do próprio filho? 49 00:07:08,500 --> 00:07:10,160 Então foi isso o que aconteceu? 50 00:07:12,580 --> 00:07:13,580 Irmão... 51 00:07:17,790 --> 00:07:19,580 Pai! 52 00:07:36,250 --> 00:07:38,790 Por que me sinto tão vazio? 53 00:07:40,830 --> 00:07:43,910 Para onde foi aquela empolgação? 54 00:07:46,500 --> 00:07:47,580 Isso é um adeus. 55 00:07:48,700 --> 00:07:52,160 Eu traí todas as pessoas... 56 00:07:53,200 --> 00:07:54,700 Especialmente você. 57 00:07:56,080 --> 00:07:57,540 Eu sinto muito. 58 00:07:58,160 --> 00:08:01,660 Sua vida tem sido cheia de arrependimentos, não é? 59 00:08:02,660 --> 00:08:05,500 Não. Podemos fazer tudo de novo. 60 00:08:06,250 --> 00:08:08,580 Para isso, precisaremos do Príncipe Daida. 61 00:08:10,160 --> 00:08:11,410 Daida? 62 00:08:14,790 --> 00:08:17,000 Quero que cuide bem dele. 63 00:08:17,870 --> 00:08:20,370 Ele é o mais parecido comigo. 64 00:08:22,620 --> 00:08:24,790 Ele fará algumas escolhas erradas. 65 00:08:25,910 --> 00:08:29,120 Mas eu prometo que ele será útil para você. 66 00:08:30,410 --> 00:08:33,080 Tenho certeza que aquele menino vai te amar... 67 00:08:43,410 --> 00:08:44,410 Daida. 68 00:08:46,790 --> 00:08:47,790 Daida. 69 00:08:50,540 --> 00:08:53,080 Cuide da Miranjo. 70 00:08:56,250 --> 00:08:57,450 Pai? 71 00:09:32,290 --> 00:09:34,080 Entendi, quer que eu use isto? 72 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Irmão. 73 00:09:52,410 --> 00:09:53,410 Capitão! 74 00:10:02,620 --> 00:10:04,450 Peguei! 75 00:10:09,450 --> 00:10:11,120 Para ter sua cabeça de volta, 76 00:10:11,290 --> 00:10:13,330 precisa conceder o meu desejo! 77 00:10:13,500 --> 00:10:15,040 Conceder o desejo dele? 78 00:10:20,160 --> 00:10:22,500 Ouvirei o seu desejo. 79 00:10:24,370 --> 00:10:27,660 Faça meu irmão, Ouken... 80 00:10:30,500 --> 00:10:32,080 Miranjo? 81 00:10:32,410 --> 00:10:33,410 Demônio! 82 00:10:35,700 --> 00:10:36,750 Traga Miranjo... 83 00:10:51,370 --> 00:10:52,540 Traga Miranjo... 84 00:10:53,580 --> 00:10:55,000 de volta à vida! 85 00:11:13,870 --> 00:11:15,000 Você está bem agora. 86 00:11:24,540 --> 00:11:25,830 Vamos embora. 87 00:11:30,290 --> 00:11:32,370 Rei Bosse, por quê? 88 00:11:34,290 --> 00:11:35,750 Eu sou o Daida. 89 00:11:36,290 --> 00:11:37,290 O quê? 90 00:11:44,040 --> 00:11:45,620 Adeus, Miranjo. 91 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 Eu sinto muito. 92 00:11:50,790 --> 00:11:54,500 Algum dia, farei você voltar ao que era antes. 93 00:12:00,200 --> 00:12:01,290 O que você fez? 94 00:12:01,370 --> 00:12:02,580 Roubou o meu desejo! 95 00:12:43,080 --> 00:12:44,250 Rei Daida? 96 00:12:45,290 --> 00:12:46,290 Sou eu! 97 00:12:46,870 --> 00:12:48,290 Você voltou à vida! 98 00:12:52,450 --> 00:12:57,580 Eu só consegui ser forte na escuridão porque você estava lá comigo. 99 00:12:58,790 --> 00:13:01,500 Faz tanto tempo que eu queria te conhecer! 100 00:13:03,450 --> 00:13:06,870 Mas tudo isso é culpa minha... 101 00:13:09,370 --> 00:13:10,500 Não diga isso! 102 00:13:12,040 --> 00:13:14,250 Graças a você, eu pude amadurecer! 103 00:13:17,000 --> 00:13:18,200 Miranjo, 104 00:13:19,080 --> 00:13:20,620 quero que seja a minha esposa. 105 00:13:28,500 --> 00:13:30,250 É que eu não... 106 00:13:31,200 --> 00:13:32,500 Estou falando sério. 107 00:13:50,080 --> 00:13:51,620 Escutem, todos! 108 00:13:52,160 --> 00:13:55,000 Não permito que ninguém faça mal à minha futura esposa! 109 00:14:02,080 --> 00:14:03,870 Que besteira é essa? 110 00:14:04,330 --> 00:14:05,370 Pare! 111 00:14:07,370 --> 00:14:09,000 Nós vamos compensar todos vocês. 112 00:14:09,790 --> 00:14:12,370 Por favor, perdoem ela. 113 00:14:15,410 --> 00:14:19,200 Tudo o que mais queríamos era salvar o Príncipe Ouken. 114 00:14:20,370 --> 00:14:22,080 Não é tão simples assim! 115 00:14:22,910 --> 00:14:25,370 É tudo culpa dessa mulher! 116 00:14:31,580 --> 00:14:35,370 Irmão, você ainda não precisa me salvar. 117 00:14:36,580 --> 00:14:39,000 Ainda tem pessoas que você precisa salvar, não é? 118 00:14:41,120 --> 00:14:43,700 Você estava falando da Miranjo? 119 00:14:48,450 --> 00:14:49,700 Tudo bem, entendido. 120 00:14:51,080 --> 00:14:52,160 Mas em troca, 121 00:14:53,660 --> 00:14:56,790 seremos compensados em prata e ouro. 122 00:15:00,700 --> 00:15:01,790 Príncipe Despa. 123 00:15:02,370 --> 00:15:06,040 Ouken é imortal. Haverá outra oportunidade. 124 00:15:08,660 --> 00:15:10,450 Podemos conversar? 125 00:15:13,250 --> 00:15:15,080 Eu vi o seu passado. 126 00:15:15,540 --> 00:15:17,330 Seu passado cheio de sofrimento. 127 00:15:22,200 --> 00:15:25,790 Você deve ensinar a próxima geração 128 00:15:26,500 --> 00:15:29,410 a razão por trás dos seus crimes, 129 00:15:29,870 --> 00:15:32,200 para que essa tristeza não se repita. 130 00:15:33,000 --> 00:15:34,660 Essa é a sua missão. 131 00:15:35,290 --> 00:15:37,790 Pode ser uma forma de redimir os seus pecados. 132 00:15:40,790 --> 00:15:43,750 Por isso, a partir de agora, faça as outras pessoas felizes 133 00:15:44,660 --> 00:15:46,700 enquanto busca sua própria felicidade. 134 00:15:53,910 --> 00:15:55,160 Isso é o suficiente? 135 00:15:59,870 --> 00:16:01,870 Que coisa legal de se dizer! 136 00:16:02,040 --> 00:16:03,120 Imagina. 137 00:16:05,290 --> 00:16:06,540 Muito obrigado. 138 00:16:07,700 --> 00:16:11,080 Também agradeço por tudo o que você fez pelo meu irmão. 139 00:16:12,620 --> 00:16:16,080 A única coisa que eu fiz foi ampliar os horizontes do Bojji. 140 00:16:17,580 --> 00:16:22,700 Bojji tem treinado por muito tempo sem ninguém ficar sabendo. 141 00:16:22,830 --> 00:16:28,660 Ele acreditou em si mesmo sem a atenção e o apoio de ninguém. 142 00:16:30,870 --> 00:16:33,290 Meu irmão encontrou um bom professor. 143 00:16:39,250 --> 00:16:40,870 O que diremos ao Rei Desha? 144 00:16:44,500 --> 00:16:47,290 Perdemos nossa chance de salvar o Príncipe Ouken... 145 00:16:49,200 --> 00:16:52,410 Veremos qual será a resposta dele. 146 00:16:53,700 --> 00:16:55,450 O que você disse? 147 00:17:07,290 --> 00:17:08,370 Muito bem. 148 00:17:08,870 --> 00:17:12,330 Nesse caso, para compensar, traga um monte de ouro e prata. 149 00:17:13,540 --> 00:17:14,660 Mas... 150 00:17:15,250 --> 00:17:16,250 O que foi? 151 00:17:16,330 --> 00:17:18,660 -Tem algo mais que podemos fazer? -Não. 152 00:17:19,250 --> 00:17:20,250 Entendido. 153 00:17:22,660 --> 00:17:24,120 Ele nos perdoou! 154 00:17:26,290 --> 00:17:27,370 Por quê? 155 00:17:27,830 --> 00:17:29,620 Por que ele nos perdoou tão rápido? 156 00:17:31,290 --> 00:17:33,580 Aceitarei o primeiro lugar do ranking. 157 00:17:34,290 --> 00:17:36,870 Me leve ao cofre do tesouro. 158 00:17:46,080 --> 00:17:49,700 Rainha Hiling, está tudo resolvido. 159 00:17:49,790 --> 00:17:50,790 Dorshe! 160 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 É você, Daida? 161 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 Sim. 162 00:18:00,540 --> 00:18:03,450 Sua voz esteve o tempo todo comigo, mãe. 163 00:18:06,120 --> 00:18:09,200 Você nunca parou de me chamar, não é? 164 00:18:09,290 --> 00:18:10,330 O quê? 165 00:18:13,410 --> 00:18:14,500 Não tenho como saber! 166 00:18:18,410 --> 00:18:21,200 Então, o que aconteceu aqui? 167 00:18:22,790 --> 00:18:25,370 O meu irmão ajudou a me salvar. 168 00:18:27,790 --> 00:18:29,250 Rainha Hiling? 169 00:18:30,580 --> 00:18:34,450 Eu sempre soube que veria Bojji de novo. 170 00:18:35,450 --> 00:18:37,620 E conhecendo ele, sabia que ficaria bem. 171 00:18:39,120 --> 00:18:40,120 Chegue mais perto. 172 00:18:44,870 --> 00:18:47,290 Vocês dois lutaram bem. 173 00:18:48,330 --> 00:18:50,700 Vocês são ótimos... 174 00:18:55,580 --> 00:18:57,250 Meus queridos... 175 00:18:57,410 --> 00:19:00,620 Mãe! Eu estou muito velho para isso! 176 00:19:00,700 --> 00:19:01,790 Fique quieto! 177 00:19:02,290 --> 00:19:03,910 Tem algo a dizer também? 178 00:19:13,290 --> 00:19:14,660 Vocês se saíram tão bem! 179 00:19:19,160 --> 00:19:20,660 Todos estão bem, certo? 180 00:19:22,370 --> 00:19:23,370 Que bom. 181 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 O quê? 182 00:19:27,870 --> 00:19:28,950 Quem é você? 183 00:19:30,950 --> 00:19:33,910 Eu sinto muito. Tudo isso foi minha... 184 00:19:34,000 --> 00:19:37,660 Essa é a mulher que me trancou dentro da escuridão. 185 00:19:37,750 --> 00:19:38,750 O quê? 186 00:19:38,950 --> 00:19:42,620 Ela também é a responsável por tudo o que aconteceu. 187 00:19:43,370 --> 00:19:44,750 Ela é o quê? 188 00:19:45,000 --> 00:19:47,080 Então, essa mulher é a... 189 00:19:47,200 --> 00:19:48,410 Miranjo? 190 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 Rainha Hiling! 191 00:19:50,200 --> 00:19:53,330 Executem ela! 192 00:19:59,870 --> 00:20:00,910 Mãe, 193 00:20:01,660 --> 00:20:03,750 eu vou me casar com ela. 194 00:20:04,540 --> 00:20:05,540 O quê? 195 00:20:07,620 --> 00:20:10,120 O quê? 196 00:20:20,790 --> 00:20:22,700 Não sabemos o que pode acontecer. 197 00:20:22,790 --> 00:20:24,620 -Você está no comando. -Sim, senhor. 198 00:20:25,700 --> 00:20:31,250 Rei Desha, certamente nenhum mal lhe acontecerá. 199 00:20:32,910 --> 00:20:37,370 O que acontece é que as pessoas mudam quando veem riqueza e poder. 200 00:20:37,450 --> 00:20:41,330 Ou melhor, quando se deparam com algo além de sua imaginação. 201 00:20:43,160 --> 00:20:45,200 Você, apesar de ser o rei, 202 00:20:45,790 --> 00:20:50,160 fez a escolha egocêntrica de salvar seu irmão, Ouken. 203 00:20:50,870 --> 00:20:53,160 Você não consegue resistir aos seus desejos. 204 00:20:53,790 --> 00:20:55,080 Desejo, é? 205 00:20:56,410 --> 00:21:01,200 O Ranking dos Reis existe para a felicidade do povo. 206 00:21:01,910 --> 00:21:03,910 É nisso que eu acredito.