1 00:01:25,060 --> 00:01:29,320 {\an8}RANKING OF KINGS 2 00:01:29,860 --> 00:01:34,370 {\an8}Folge 22 Das Versprechen an den Dämon 3 00:01:31,520 --> 00:01:32,580 {\an8}Daida … 4 00:01:33,940 --> 00:01:34,370 {\an8}Daida … 5 00:01:35,650 --> 00:01:36,680 Diese Stimme! 6 00:01:37,580 --> 00:01:40,920 Ich möchte dir etwas zeigen. 7 00:01:43,040 --> 00:01:46,790 Meine Erinnerungen mit Miranjo. 8 00:02:15,800 --> 00:02:16,700 Miranjo! 9 00:03:06,830 --> 00:03:11,610 Wir sahen daraufhin viele Orte zusammen. 10 00:03:33,100 --> 00:03:34,070 Das schmeckt gut. 11 00:03:38,390 --> 00:03:41,370 Es macht mich glücklich, so mit dir zusammen zu sein. 12 00:03:42,780 --> 00:03:47,000 Früher wollte ich nur der stärkste Mann der Welt werden. 13 00:03:47,000 --> 00:03:49,410 Es war ein ungestümes Leben. 14 00:03:50,920 --> 00:03:53,090 Aber so zu leben, ist auch nicht schlecht. 15 00:03:54,640 --> 00:03:57,120 Das ist sein Traum? 16 00:03:57,980 --> 00:04:02,210 Kann ich ihm irgendwie helfen, diesen Traum wahr werden zu lassen? 17 00:04:03,080 --> 00:04:05,570 Ihn verlassen? 18 00:04:08,030 --> 00:04:10,440 Nein, das will ich nicht! 19 00:04:10,440 --> 00:04:12,650 Was ist denn? 20 00:04:18,340 --> 00:04:22,070 Bosse, Ihr habt genug für mich getan. 21 00:04:23,320 --> 00:04:27,130 Diesmal helfe ich Euch, Euren Traum zu erfüllen. 22 00:04:46,710 --> 00:04:48,680 Ihr habt wieder gewonnen! 23 00:04:50,730 --> 00:04:54,230 Ich will einen Kampf auf Leben und Tod. 24 00:04:54,810 --> 00:04:59,110 Du bringst mir nur Gegner, die mir einen sicheren Sieg bescheren. 25 00:05:00,960 --> 00:05:03,570 Du kennst doch sicher auch härtere Brocken! 26 00:05:04,720 --> 00:05:06,270 Nun ja … 27 00:05:06,270 --> 00:05:09,030 Ohne Herausforderung werde ich nicht stärker. 28 00:05:09,030 --> 00:05:10,370 Es gibt da jemanden. 29 00:05:10,960 --> 00:05:12,770 Chabi-shin. 30 00:05:25,770 --> 00:05:26,930 Bosse! 31 00:05:35,950 --> 00:05:39,210 Seine Kraft war nicht von dieser Welt. 32 00:05:42,730 --> 00:05:45,070 Ich kann mir nicht mal Vorwürfe machen. 33 00:05:46,080 --> 00:05:48,780 Lass uns auf die Insel zurückkehren. 34 00:05:56,410 --> 00:05:57,540 Bosse! 35 00:05:58,000 --> 00:06:01,130 Ich weiß, wie wir Euren Traum verwirklichen können. 36 00:06:07,030 --> 00:06:10,340 Wir haben uns lange nicht gesehen, Miranjo. 37 00:06:16,710 --> 00:06:20,280 Wenn ich anderen ihre Wünsche erfülle, werde ich jedes Mal mehr 38 00:06:20,280 --> 00:06:23,240 zu einem hässlichen Monster, haben sie gesagt. 39 00:06:24,990 --> 00:06:27,950 Keine Angst, ich werde dich um nichts bitten! 40 00:06:32,780 --> 00:06:36,140 Sieh mich nicht so an. 41 00:06:36,140 --> 00:06:37,670 Es tut mir leid. 42 00:06:39,140 --> 00:06:40,630 Ich verstehe. 43 00:06:43,960 --> 00:06:45,800 Sprecht Euren Wunsch aus. 44 00:06:47,270 --> 00:06:51,010 Ich will der stärkste Mann der Welt werden. 45 00:06:52,220 --> 00:06:56,580 Gut, ich werde deinem zukünftigen Kind seine Kraft rauben 46 00:06:56,580 --> 00:06:58,690 und diese auf dich übertragen. 47 00:07:00,110 --> 00:07:03,150 Seinem Kind die Kraft rauben? 48 00:07:08,480 --> 00:07:10,240 So war das also … 49 00:07:12,560 --> 00:07:13,740 Mein Bruder … 50 00:07:17,710 --> 00:07:20,020 Vater! 51 00:07:36,280 --> 00:07:39,080 Warum fühlt es sich so bedeutungslos an? 52 00:07:40,780 --> 00:07:44,400 Wo bleibt das Hochgefühl? 53 00:07:46,370 --> 00:07:48,200 Das ist unser Abschied. 54 00:07:48,550 --> 00:07:52,770 Ich habe alle betrogen. 55 00:07:53,140 --> 00:07:55,040 Dich am allermeisten. 56 00:07:56,030 --> 00:07:57,620 Verzeih mir. 57 00:07:57,970 --> 00:08:02,260 Ich habe ein Leben voller Reue geführt. 58 00:08:02,640 --> 00:08:05,590 Ihr habt noch eine Chance, es zu ändern. 59 00:08:06,060 --> 00:08:09,050 Ihr braucht dafür nur Prinz Daida. 60 00:08:10,110 --> 00:08:11,510 Daida? 61 00:08:14,800 --> 00:08:17,390 Pass gut auf ihn auf. 62 00:08:17,770 --> 00:08:20,480 Er ähnelt mir am meisten. 63 00:08:22,440 --> 00:08:25,130 Er mag nicht immer das Richtige tun, 64 00:08:25,850 --> 00:08:29,510 doch er wird auf jeden Fall für dich da sein. 65 00:08:30,240 --> 00:08:33,550 Ich bin überzeugt, dass er dich … 66 00:08:43,370 --> 00:08:44,690 Daida … 67 00:08:46,690 --> 00:08:47,900 Daida … 68 00:08:50,440 --> 00:08:53,460 Bitte kümmere dich um Miranjo. 69 00:08:56,180 --> 00:08:57,980 Vater … 70 00:09:32,280 --> 00:09:34,550 Natürlich, das ist es. 71 00:09:35,390 --> 00:09:36,310 Bruder! 72 00:09:52,360 --> 00:09:53,410 Jetzt! 73 00:10:02,410 --> 00:10:04,790 Sein Kopf ist ab! 74 00:10:09,420 --> 00:10:11,210 Du bekommst deinen Kopf zurück, 75 00:10:11,210 --> 00:10:13,430 wenn du mir einen Wunsch erfüllst! 76 00:10:13,430 --> 00:10:15,470 Einen Wunsch? 77 00:10:20,100 --> 00:10:22,480 Wie lautet dein Wunsch? 78 00:10:24,340 --> 00:10:27,320 Ich will, dass du meinen Bruder Ouken … 79 00:10:31,160 --> 00:10:32,460 Miranjo? 80 00:10:32,460 --> 00:10:33,490 Dämon! 81 00:10:35,670 --> 00:10:37,370 Lass Miranjo … 82 00:10:51,350 --> 00:10:52,880 Lass Miranjo 83 00:10:53,470 --> 00:10:55,090 wieder leben! 84 00:11:13,770 --> 00:11:15,270 Hab keine Angst mehr. 85 00:11:24,510 --> 00:11:26,270 Komm, gehen wir. 86 00:11:30,190 --> 00:11:32,460 König Bosse, warum tut Ihr das? 87 00:11:34,460 --> 00:11:36,170 Ich bin Daida. 88 00:11:36,170 --> 00:11:37,220 Was? 89 00:11:44,080 --> 00:11:45,730 Leb wohl, Miranjo. 90 00:11:48,320 --> 00:11:50,190 Es tut mir leid! 91 00:11:50,720 --> 00:11:54,820 Irgendwann werde ich dir deine frühere Gestalt zurückgeben. 92 00:12:00,120 --> 00:12:02,660 Er hat mir einfach dazwischengefunkt! 93 00:12:43,040 --> 00:12:44,580 Daida … 94 00:12:45,240 --> 00:12:48,370 Ja, ich bin es. Du bist wieder am Leben! 95 00:12:52,380 --> 00:12:57,690 Nur dank dir bin ich in der Dunkelheit stark geblieben. 96 00:12:58,710 --> 00:13:01,910 Ich wollte dich schon so lange sehen! 97 00:13:03,470 --> 00:13:07,600 Aber das alles ist meine Schuld … 98 00:13:09,280 --> 00:13:10,600 Was redest du da? 99 00:13:12,070 --> 00:13:14,310 Du hast mir geholfen, zu wachsen! 100 00:13:16,980 --> 00:13:18,280 Miranjo! 101 00:13:19,030 --> 00:13:20,900 Willst du meine Frau werden? 102 00:13:28,470 --> 00:13:30,730 Aber ich … 103 00:13:31,450 --> 00:13:32,580 Ich meine es ernst. 104 00:13:50,040 --> 00:13:51,730 Hört alle her! 105 00:13:52,160 --> 00:13:55,440 Wehe dem, der meiner Frau Schaden zufügt! 106 00:14:02,080 --> 00:14:03,990 So kommst du uns nicht davon! 107 00:14:03,990 --> 00:14:04,950 Warte! 108 00:14:07,240 --> 00:14:12,960 Ich tue alles, um es wiedergutzumachen. Bitte! Verzeiht mir! 109 00:14:15,390 --> 00:14:19,480 Wir wünschten uns nichts mehr, als Ouken zu retten. 110 00:14:20,330 --> 00:14:22,840 Und jetzt sollen wir das einfach hinnehmen? 111 00:14:23,200 --> 00:14:25,900 Sie hat die Verantwortung dafür zu tragen! 112 00:14:31,600 --> 00:14:32,610 Despa. 113 00:14:33,320 --> 00:14:35,810 Jetzt ist nicht die Zeit, mich zu retten. 114 00:14:36,520 --> 00:14:39,330 Jemand anders braucht deine Hilfe dringender als ich. 115 00:14:41,080 --> 00:14:44,140 Damit meinte er wohl Miranjo … 116 00:14:48,420 --> 00:14:49,780 In Ordnung. 117 00:14:51,010 --> 00:14:52,280 Aber im Gegenzug … 118 00:14:53,500 --> 00:14:56,830 bekomme ich reichlich Gold- und Silberschätze! 119 00:15:00,720 --> 00:15:01,840 Despa! 120 00:15:02,380 --> 00:15:06,130 Ouken ist unsterblich. Das war nicht unsere letzte Chance. 121 00:15:08,600 --> 00:15:10,560 Eins möchte ich Euch sagen. 122 00:15:13,200 --> 00:15:15,480 Ich habe Eure Vergangenheit gesehen. 123 00:15:15,480 --> 00:15:17,440 Eine Vergangenheit voller Leid … 124 00:15:22,200 --> 00:15:26,080 Blickt zurück. Was hat Euch vom rechten Weg abgebracht? 125 00:15:26,440 --> 00:15:29,750 Wie lässt sich eine solche Tragödie in Zukunft verhindern? 126 00:15:29,750 --> 00:15:32,540 Und lasst dies eine Lehre für unsere Nachfahren sein. 127 00:15:32,970 --> 00:15:35,250 Das ist Eure Aufgabe. 128 00:15:35,250 --> 00:15:38,140 Vielleicht könnt Ihr auf diese Weise Buße tun. 129 00:15:40,820 --> 00:15:43,840 Ich möchte, dass Ihr die Menschen glücklich macht 130 00:15:44,580 --> 00:15:47,170 und auch selbst glücklich werdet. 131 00:15:53,890 --> 00:15:55,270 Damit sollte es gut sein. 132 00:15:59,850 --> 00:16:01,940 Du hast mir aus der Seele gesprochen! 133 00:16:01,940 --> 00:16:03,400 Nicht so stürmisch! 134 00:16:05,280 --> 00:16:06,610 Ich danke dir. 135 00:16:07,570 --> 00:16:09,310 Auch was meinen Bruder betrifft. 136 00:16:09,310 --> 00:16:11,490 Ich kann dir gar nicht genug danken. 137 00:16:12,510 --> 00:16:16,510 Ich habe nur sein Blickfeld erweitert, mehr nicht. 138 00:16:17,400 --> 00:16:19,560 Bojji hat die ganze Zeit, 139 00:16:19,560 --> 00:16:22,790 ohne dass jemand davon wusste, an sich gearbeitet. 140 00:16:22,790 --> 00:16:26,700 Und obwohl er keine Beachtung oder Anerkennung fand, 141 00:16:26,700 --> 00:16:28,760 verlor er nie den Glauben an sich. 142 00:16:30,850 --> 00:16:33,970 Mein Bruder hat einen guten Lehrmeister gefunden. 143 00:16:39,220 --> 00:16:41,290 Werdet Ihr König Desha Bericht erstatten? 144 00:16:44,390 --> 00:16:47,600 Nachdem wir die Chance, Ouken zu retten, verpasst haben … 145 00:16:49,170 --> 00:16:52,730 Wir sollten auf jeden Fall sehen, wie er reagiert. 146 00:16:53,720 --> 00:16:55,540 Was hast du gesagt? 147 00:17:07,290 --> 00:17:08,470 Na gut. 148 00:17:08,880 --> 00:17:12,430 Dann sollen sie uns wenigstens mit Gold und Silber entschädigen. 149 00:17:13,880 --> 00:17:15,250 Aber … 150 00:17:15,250 --> 00:17:18,350 Was ist? Hast du einen anderen Vorschlag? 151 00:17:18,350 --> 00:17:20,550 Nein, alles in Ordnung. 152 00:17:22,650 --> 00:17:24,290 Er hat mir verziehen. 153 00:17:26,030 --> 00:17:27,440 Warum? 154 00:17:27,770 --> 00:17:29,830 Einfach so, anstandslos … 155 00:17:31,230 --> 00:17:33,660 Ich akzeptiere den 1. Platz auf der Rangliste. 156 00:17:34,240 --> 00:17:36,980 Führe mich zur Schatzkammer. 157 00:17:46,000 --> 00:17:47,670 Majestät Hiling! 158 00:17:47,670 --> 00:17:49,800 Es ist alles wieder gut. 159 00:17:49,800 --> 00:17:51,100 Dorshe! 160 00:17:57,570 --> 00:17:58,600 Bist du Daida? 161 00:17:59,120 --> 00:17:59,970 Ja. 162 00:18:00,490 --> 00:18:03,560 Ich habe die ganze Zeit Eure Stimme gehört! 163 00:18:06,070 --> 00:18:09,170 Ihr habt immer wieder nach mir gerufen! 164 00:18:13,230 --> 00:18:14,730 Davon weiß ich nichts! 165 00:18:18,400 --> 00:18:21,280 Und was ist nun eigentlich passiert? 166 00:18:22,740 --> 00:18:25,630 Mein Bruder hat mich gerettet. 167 00:18:27,800 --> 00:18:29,490 Majestät Hiling! 168 00:18:30,520 --> 00:18:32,260 Das war mir klar. 169 00:18:33,070 --> 00:18:37,720 Als ich Bojji wiedersah, wusste ich, dass er es schaffen würde. 170 00:18:39,050 --> 00:18:40,140 Komm her. 171 00:18:44,850 --> 00:18:47,520 Ihr habt beide hart gekämpft. 172 00:18:48,310 --> 00:18:50,360 Ihr wart sehr tapfer … 173 00:18:55,610 --> 00:18:57,320 Ihr … Ihr … 174 00:18:57,320 --> 00:19:00,750 Mutter! Ich bin kein kleines Kind mehr! 175 00:19:00,750 --> 00:19:01,870 Halt den Mund! 176 00:19:02,210 --> 00:19:03,960 Hast du auch was auszusetzen? 177 00:19:13,320 --> 00:19:15,060 Ich bin ja so stolz auf euch! 178 00:19:19,130 --> 00:19:21,180 Ich sehe, ihr seid alle unversehrt. 179 00:19:22,320 --> 00:19:23,450 Was für ein Glück! 180 00:19:25,490 --> 00:19:26,480 Nanu? 181 00:19:27,850 --> 00:19:29,400 Wer ist das denn? 182 00:19:30,890 --> 00:19:32,260 Es tut mir leid. 183 00:19:32,760 --> 00:19:33,940 All das habe ich … 184 00:19:33,940 --> 00:19:34,860 Sie war es, 185 00:19:35,350 --> 00:19:38,100 die mich in die Dunkelheit gesperrt hat. 186 00:19:39,120 --> 00:19:42,820 Sie hat all das geplant und in die Wege geleitet. 187 00:19:43,640 --> 00:19:45,280 Wie bitte? 188 00:19:45,280 --> 00:19:47,120 Dann ist sie … 189 00:19:47,390 --> 00:19:48,580 Miranjo! 190 00:19:48,580 --> 00:19:49,580 Majestät Hiling! 191 00:19:50,180 --> 00:19:53,420 Ich verurteile sie zum To… 192 00:19:59,770 --> 00:20:01,010 Mutter. 193 00:20:01,650 --> 00:20:04,470 Ich werde sie heiraten. 194 00:20:20,740 --> 00:20:23,980 Was auch passiert, ich zähle auf dich. 195 00:20:23,980 --> 00:20:24,700 Verstanden. 196 00:20:25,620 --> 00:20:27,310 König Desha. 197 00:20:27,310 --> 00:20:31,610 Ihr werdet nicht zu Schaden kommen. Das kann ich Euch versichern. 198 00:20:32,880 --> 00:20:36,110 Die Menschen verändern sich höchstens. 199 00:20:36,110 --> 00:20:41,870 Wenn Reichtum, Macht oder etwas noch viel Unglaublicheres in greifbare Nähe rückt. 200 00:20:43,120 --> 00:20:45,310 Selbst Ihr, ein König, habt Euch 201 00:20:45,780 --> 00:20:49,920 von Eurem Wunsch, Euren Bruder zu retten, hinreißen lassen. 202 00:20:50,930 --> 00:20:52,930 Die Gier war stärker als Ihr. 203 00:20:53,650 --> 00:20:55,330 Gier … 204 00:20:56,400 --> 00:21:01,280 Die Rangliste der Könige existiert, um den Menschen Glück zu bescheren. 205 00:21:01,890 --> 00:21:04,410 Davon bin ich überzeugt. 206 00:22:32,260 --> 00:22:36,480 {\an8}Projektleitung: Nina Trommer Spotting: Charlotte Colart 207 00:22:36,480 --> 00:22:41,500 {\an8}Übersetzung, Adaption: Brigitte Deisenhammer Revision: Isabelle Mach 208 00:22:41,500 --> 00:22:46,230 {\an8}Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova WAKANIM