1 00:00:31,370 --> 00:00:33,450 Miranjo, desculpe a demora. 2 00:00:35,750 --> 00:00:37,910 Eu ouvi o seu apelo por socorro. 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,410 Rei Bosse, eu fiz coisas que não podem ser desfeitas. 4 00:00:46,870 --> 00:00:51,410 Os sentimentos que tenho por você deveriam ter ficado só com você. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 E ainda assim... 6 00:00:55,910 --> 00:00:58,500 Gigantes só podem ter um filho. 7 00:00:59,580 --> 00:01:02,290 O fim da vida do Rei Bosse está se aproximando. 8 00:01:03,160 --> 00:01:05,870 Ele precisa ter outro filho... 9 00:01:08,870 --> 00:01:13,290 Enquanto o Rei Bosse está ausente, mandarei uma nação hostil para atacar. 10 00:01:13,910 --> 00:01:17,410 Depois, usando o Príncipe Bojji como isca... 11 00:01:21,580 --> 00:01:23,370 matarei a Rainha Shiina. 12 00:01:24,410 --> 00:01:25,410 Entendo. 13 00:01:26,000 --> 00:01:29,790 Você fez Daida nascer para que eu pudesse ressuscitar. 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,910 A Rainha Hiling irá sofrer. 15 00:01:33,870 --> 00:01:38,160 Acima de tudo, ela ficará desesperada para trazer o Príncipe Daida de volta. 16 00:01:39,290 --> 00:01:43,370 Ou seja, devemos matá-la de forma rápida e indolor. 17 00:01:49,750 --> 00:01:50,790 Me desculpe. 18 00:01:52,120 --> 00:01:55,080 Vejo que você voltou ao normal. 19 00:01:56,750 --> 00:01:58,790 Você fez tudo isso por mim. 20 00:01:59,910 --> 00:02:04,660 Nunca lhe dei outra opção e deixei tudo com você. 21 00:02:06,620 --> 00:02:11,000 Miranjo, do jeito que as coisas estão, todo o seu sofrimento será inútil. 22 00:02:12,330 --> 00:02:13,330 Quer dizer que... 23 00:02:19,870 --> 00:02:24,620 Além disso, se eu for derrotado, me juntarei a você. 24 00:02:28,370 --> 00:02:31,910 Rei Bosse, eu não posso ir com você... 25 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Me perdoe. 26 00:04:02,330 --> 00:04:06,040 {\an8}RANKING OF KINGS 27 00:04:06,910 --> 00:04:13,000 {\an8}COMO UM REI MANEJA A ESPADA 28 00:04:06,910 --> 00:04:13,000 Se tentarem recuperar o corpo de Daida, eu não mostrarei piedade. 29 00:04:13,790 --> 00:04:17,910 Mas se jurarem lealdade a mim, eu os pouparei. 30 00:04:19,040 --> 00:04:20,200 Caso contrário... 31 00:04:25,580 --> 00:04:27,160 todos vocês morrerão! 32 00:04:28,500 --> 00:04:30,790 Não! Rei Bosse... 33 00:04:40,540 --> 00:04:46,580 Decidam-se! Sejam leais a mim, ou morram por Daida! 34 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 Vocês só têm duas opções. 35 00:05:20,370 --> 00:05:23,290 Você não pode, Bojji! Se lutar contra ele... 36 00:05:30,160 --> 00:05:32,330 Você e eu estamos unidos. 37 00:05:33,040 --> 00:05:34,910 Este é o caminho certo, não é? 38 00:05:35,700 --> 00:05:37,450 Se morrermos, morreremos juntos! 39 00:05:40,950 --> 00:05:42,080 Isso! 40 00:05:46,580 --> 00:05:47,750 Muito bem. 41 00:05:48,540 --> 00:05:50,750 De que lado o resto de vocês está? 42 00:05:56,370 --> 00:05:57,410 Do Príncipe Bojji! 43 00:05:58,620 --> 00:05:59,790 Mestre Domas! 44 00:06:00,870 --> 00:06:04,160 Já chega de ir na direção errada! 45 00:06:05,120 --> 00:06:06,160 A resposta é óbvia! 46 00:06:12,540 --> 00:06:13,700 O mesmo comigo. 47 00:06:20,910 --> 00:06:21,910 Rei Bosse, 48 00:06:22,910 --> 00:06:25,500 você entregou o trono para o Príncipe Bojji! 49 00:06:26,500 --> 00:06:28,040 Nós, os Quatro Grandes, 50 00:06:28,500 --> 00:06:29,910 servimos o rei! 51 00:06:31,080 --> 00:06:32,580 Uhul! 52 00:06:33,000 --> 00:06:36,160 Bojji! Todos estão do seu lado! 53 00:06:44,910 --> 00:06:46,580 Então eu matarei a todos vocês! 54 00:07:11,330 --> 00:07:13,250 - Príncipe Bojji! - Por favor, para trás! 55 00:07:13,330 --> 00:07:14,500 Nós vamos lutar! 56 00:07:14,580 --> 00:07:16,200 Mesmo que custe a nossa vida! 57 00:07:16,290 --> 00:07:17,830 Sinto muito em dizer isso... 58 00:07:18,450 --> 00:07:20,910 mas vocês não são capazes de derrotá-lo. 59 00:07:21,540 --> 00:07:24,700 Perderão suas vidas sem nenhum motivo. 60 00:07:29,250 --> 00:07:33,250 Mesmo que eu morra, jurei proteger o Príncipe Bojji! 61 00:07:34,200 --> 00:07:37,540 É o mínimo que posso fazer para me redimir! 62 00:07:38,160 --> 00:07:40,790 Eu admiro a sua atitude. 63 00:07:41,290 --> 00:07:42,540 Porém... 64 00:07:42,620 --> 00:07:43,620 Bojji! 65 00:07:54,250 --> 00:07:55,750 Ele o matou? 66 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 Não. 67 00:07:57,250 --> 00:07:59,910 Bojji luta de uma forma que poupa vidas. 68 00:08:00,000 --> 00:08:01,290 Poupa vidas? 69 00:08:01,370 --> 00:08:05,120 Seu manejo de espada é o de um rei que não mata! 70 00:08:10,250 --> 00:08:11,700 Não faça loucuras. 71 00:08:12,870 --> 00:08:15,580 A verdade é que fui eu quem o ensinou! 72 00:08:16,330 --> 00:08:17,450 Euzinho! 73 00:08:18,450 --> 00:08:21,000 É inútil e evidente. 74 00:08:21,910 --> 00:08:24,200 Bojji não pode me derrotar. 75 00:08:24,910 --> 00:08:27,700 O mínimo que posso fazer é garantir que ele não sofra. 76 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Se chegar a esse ponto... 77 00:08:30,160 --> 00:08:31,580 Mesmo que nos mate... 78 00:08:31,660 --> 00:08:34,870 Mitsumata, o Príncipe Bojji precisa fugir de qualquer jeito. 79 00:08:35,950 --> 00:08:37,660 Sinto muito, Bojji. 80 00:08:38,500 --> 00:08:43,370 Mesmo que consiga ver o ataque de Bosse, será difícil desviá-lo. 81 00:08:44,160 --> 00:08:46,540 Mas você tem o potencial... 82 00:08:47,540 --> 00:08:52,080 Não, tudo o que te ensinei foi para atender aos meus desejos. 83 00:08:52,700 --> 00:08:55,660 Eu sou um fracasso como professor. 84 00:08:59,450 --> 00:09:03,700 Bojji, desde quando te conheci, você sempre... 85 00:09:04,500 --> 00:09:07,500 sempre ajudou as outras pessoas. 86 00:10:02,500 --> 00:10:03,660 Príncipe Bojji! 87 00:10:36,580 --> 00:10:37,830 Bojji! 88 00:11:41,200 --> 00:11:44,000 De fato, você não é mais... 89 00:11:55,290 --> 00:11:58,410 Príncipe Bojji, não é assim que um rei maneja a espada. 90 00:12:02,200 --> 00:12:04,290 Bojji! Bojji! 91 00:12:09,700 --> 00:12:12,870 Sem dúvida, é assim que um rei maneja a espada! 92 00:12:33,790 --> 00:12:36,290 O invencível Rei Bosse... 93 00:12:36,870 --> 00:12:41,080 É totalmente impotente contra esse Príncipe Bojji. 94 00:13:02,250 --> 00:13:04,910 Se continuar assim, você vai morrer. 95 00:13:14,790 --> 00:13:17,080 Que sensação é essa? 96 00:13:18,950 --> 00:13:19,950 Indecisão. 97 00:13:21,370 --> 00:13:22,370 Culpa. 98 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Afeto. 99 00:13:26,790 --> 00:13:27,790 Mas também... 100 00:13:29,660 --> 00:13:30,660 felicidade. 101 00:14:11,700 --> 00:14:12,700 Miranjo. 102 00:14:14,450 --> 00:14:15,620 Sinto muito. 103 00:14:17,580 --> 00:14:19,080 Agora eu entendo. 104 00:14:19,910 --> 00:14:23,580 O Rei Bosse nunca quis voltar à vida. 105 00:14:26,120 --> 00:14:29,660 A culpa sempre foi do meu egoísmo... 106 00:14:35,330 --> 00:14:36,450 Vai! 107 00:14:57,790 --> 00:15:00,200 Você está recusando o primeiro lugar do ranking? 108 00:15:00,910 --> 00:15:05,500 Pode haver alguma maneira de salvar o Príncipe Ouken no tesouro. 109 00:15:07,580 --> 00:15:10,080 Então você acredita no Príncipe Despa? 110 00:15:10,870 --> 00:15:13,540 Meu irmão pode ser um tolo, mas ele é confiável. 111 00:15:14,450 --> 00:15:18,200 Ele vai invalidar a maldição da imortalidade de Ouken. 112 00:15:20,410 --> 00:15:22,750 Que saco... 113 00:15:28,910 --> 00:15:35,580 Eu quero, pelo menos, devolver este corpo para Daida. 114 00:15:37,040 --> 00:15:40,500 Eu não enxerguei como você estava sofrendo, Rei Bosse. 115 00:15:42,040 --> 00:15:46,160 Não. Fui eu quem fez você sofrer. 116 00:15:47,370 --> 00:15:51,200 Eu tive tanta alegria e júbilo. 117 00:15:52,160 --> 00:15:55,290 Mas eu era tudo o que você tinha... 118 00:15:57,080 --> 00:15:58,080 Príncipe Bojji. 119 00:15:59,540 --> 00:16:02,620 Por favor, me destrua. 120 00:16:03,870 --> 00:16:04,870 Miranjo! 121 00:16:05,580 --> 00:16:09,910 Assim, a maldição será desfeita e o Rei Daida retornará. 122 00:16:13,790 --> 00:16:16,200 Você será o rei, certo? 123 00:16:16,870 --> 00:16:20,200 Precisa tomar suas próprias decisões e depois as executar. 124 00:16:23,250 --> 00:16:24,910 Miranjo, me desculpe. 125 00:16:25,750 --> 00:16:29,080 Eu só queria te fazer feliz. 126 00:16:31,750 --> 00:16:34,000 Nós, que somos da realeza, 127 00:16:34,080 --> 00:16:37,000 devemos ser o coração e a alma do nosso povo. 128 00:16:37,910 --> 00:16:40,500 Continue treinando, meu filho. 129 00:16:46,700 --> 00:16:50,080 Príncipe Bojji, eu imploro! Por favor, não faça isso! 130 00:16:50,250 --> 00:16:52,910 Srta. Miranjo, transforme-se em diamante! 131 00:16:54,870 --> 00:16:57,620 Eu não tenho mais poder mágico para isso. 132 00:16:58,790 --> 00:17:00,330 Por causa de antes... 133 00:17:07,250 --> 00:17:10,700 Miranjo, vamos juntos. 134 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 Sim. 135 00:17:14,450 --> 00:17:15,750 Rei Bosse! 136 00:17:22,160 --> 00:17:25,500 Por que está obrigando o Bojji a fazer algo tão difícil? 137 00:17:25,580 --> 00:17:27,750 Isso precisa ser resolvido agora! 138 00:17:28,700 --> 00:17:34,620 A própria Miranjo quer que o Bojji ponha um fim nesse caso de amor. 139 00:17:35,410 --> 00:17:38,790 É a única maneira de resolver isso. 140 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 Bojji. 141 00:17:42,790 --> 00:17:46,410 Depois disso, eu preciso salvar meu irmão. 142 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 Príncipe Bojji. 143 00:18:07,790 --> 00:18:09,700 Você vai me salvar do demônio? 144 00:18:14,500 --> 00:18:17,160 Príncipe Bojji, eu sinto muito. 145 00:18:17,790 --> 00:18:18,790 Além disso... 146 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 obrigada. 147 00:18:42,370 --> 00:18:43,370 Ele apareceu! 148 00:18:43,450 --> 00:18:45,160 - Capitão! - Certo! 149 00:18:45,540 --> 00:18:47,620 Boba! 150 00:18:52,160 --> 00:18:58,580 Boba bo! Babba! 151 00:18:58,660 --> 00:19:00,330 Miranjo! Você... 152 00:19:01,500 --> 00:19:06,500 Sinto muito, Rei Bosse. Eu não posso ir com você. 153 00:19:07,580 --> 00:19:09,870 Se não cumprimos uma promessa a um demônio... 154 00:19:11,160 --> 00:19:12,370 Por quê? 155 00:19:13,080 --> 00:19:18,620 Por que tem que ser você que carregará tamanho sofrimento? 156 00:19:19,160 --> 00:19:22,450 Obrigada por tudo o que você fez, Rei Bosse. 157 00:19:27,580 --> 00:19:30,580 Miranjo! Miranjo! 158 00:19:32,330 --> 00:19:34,790 Daida, por favor... 159 00:19:38,910 --> 00:19:40,370 Bojji! 160 00:19:56,830 --> 00:19:58,580 Olha você aqui. 161 00:20:07,910 --> 00:20:09,200 O que você está comendo? 162 00:20:12,950 --> 00:20:14,500 Meu nome é Miranjo. 163 00:20:15,250 --> 00:20:16,370 Qual é o seu? 164 00:20:21,160 --> 00:20:22,370 Ele sumiu. 165 00:20:35,120 --> 00:20:38,580 Eu sinto muito por quebrar a minha promessa! 166 00:21:12,290 --> 00:21:13,290 Bem-vinda... 167 00:21:14,830 --> 00:21:18,580 a um eterno mundo de dor e sofrimento.