1 00:00:31,320 --> 00:00:33,710 Miranjo, perdonami se ti ho fatta attendere. 2 00:00:35,690 --> 00:00:38,180 Ho udito la tua voce sofferente. 3 00:00:38,950 --> 00:00:40,290 Re Bosse... 4 00:00:40,700 --> 00:00:41,830 Io... 5 00:00:42,730 --> 00:00:45,480 ho compiuto degli atti che non potranno mai essere cancellati. 6 00:00:46,770 --> 00:00:48,680 Avrei fatto meglio... 7 00:00:48,680 --> 00:00:51,740 a tener segregato nel mio cuore ciò che provo per voi. 8 00:00:52,840 --> 00:00:53,830 E invece... 9 00:00:55,610 --> 00:00:58,730 I giganti possono partorire un solo figlio. 10 00:00:59,500 --> 00:01:02,620 La vita di Re Bosse sta giungendo al termine. 11 00:01:03,100 --> 00:01:03,950 Deve assolutamente... 12 00:01:04,340 --> 00:01:06,150 avere un altro figlio! 13 00:01:08,820 --> 00:01:10,670 Durante l'assenza di Re Bosse, 14 00:01:10,670 --> 00:01:13,880 indurrò un regno rivale a sferrare un attacco. 15 00:01:13,880 --> 00:01:14,880 Dopodiché, 16 00:01:15,170 --> 00:01:17,510 sfrutterò il principe Bojji come esca... 17 00:01:21,490 --> 00:01:23,890 ... e ucciderò la Regina Shiina. 18 00:01:24,300 --> 00:01:25,490 Capisco... 19 00:01:25,850 --> 00:01:28,310 Affinché io potessi risorgere, 20 00:01:28,310 --> 00:01:30,070 hai fatto in modo che Daida nascesse. 21 00:01:30,930 --> 00:01:33,250 Immagino che la Regina Hiling ne soffrirà. 22 00:01:33,760 --> 00:01:34,800 Anzi, 23 00:01:35,130 --> 00:01:38,470 farà di tutto pur di riavere il suo amato Daida. 24 00:01:39,200 --> 00:01:40,420 Pertanto... 25 00:01:41,020 --> 00:01:43,670 faremo in modo che la sua sia una morte rapida e indolore. 26 00:01:49,690 --> 00:01:51,070 Mi dispiace! 27 00:01:52,050 --> 00:01:53,150 Capisco... 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,410 Sei tornata com'eri un tempo. 29 00:01:56,660 --> 00:01:59,070 Hai fatto tutto questo per me. 30 00:01:59,870 --> 00:02:03,250 Io... non ti ho mai mostrato un'altra strada... 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,140 mi sono affidato esclusivamente a te. 32 00:02:06,470 --> 00:02:07,670 Miranjo... 33 00:02:07,670 --> 00:02:11,410 a quanto pare, tutte le tue sofferenze saranno state vane... 34 00:02:12,340 --> 00:02:13,400 Non vorrete... 35 00:02:19,750 --> 00:02:23,130 Inoltre, se dovessi essere sconfitto... 36 00:02:23,690 --> 00:02:24,960 ce ne andremo insieme. 37 00:02:28,300 --> 00:02:29,920 Re Bosse... 38 00:02:29,920 --> 00:02:32,320 Io non potrò seguirvi... 39 00:02:34,050 --> 00:02:35,320 Mi dispiace... 40 00:04:02,090 --> 00:04:06,350 {\an8}Ranking of Kings 41 00:04:06,850 --> 00:04:13,060 {\an8}Episodio 21 Lo stile di scherma di un re 42 00:04:07,570 --> 00:04:11,740 {\an8}Se cercherete di riprendervi il corpo di Daida, 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,060 {\an8}non avrò alcuna pietà. 44 00:04:13,660 --> 00:04:14,710 Tuttavia, 45 00:04:14,710 --> 00:04:18,570 se mi giurerete fedeltà, vi risparmierò. 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,870 Se vi rifiutate... 47 00:04:25,760 --> 00:04:27,260 potete anche morire! 48 00:04:28,410 --> 00:04:29,880 Non è possibile... 49 00:04:29,880 --> 00:04:30,950 Re Bosse! 50 00:04:40,460 --> 00:04:42,290 Forza, prendete una decisione! 51 00:04:42,290 --> 00:04:44,730 Preferite giurarmi fedeltà... 52 00:04:44,730 --> 00:04:46,680 oppure morire per Daida?! 53 00:04:46,680 --> 00:04:48,850 Le opzioni sono solo queste due! 54 00:05:20,290 --> 00:05:21,870 Fermati, Bojji! 55 00:05:21,870 --> 00:05:23,560 Non puoi affrontarlo... 56 00:05:30,010 --> 00:05:32,430 Io e te siamo una cosa sola. 57 00:05:32,990 --> 00:05:35,190 È questa la giusta strada, vero? 58 00:05:35,580 --> 00:05:37,520 Quando moriremo, lo faremo insieme! 59 00:05:40,940 --> 00:05:41,720 Sì! 60 00:05:46,530 --> 00:05:47,790 Capisco... 61 00:05:48,490 --> 00:05:50,820 Voialtri invece da che parte vi schiererete? 62 00:05:56,300 --> 00:05:57,740 Da quella del principe Bojji! 63 00:05:58,590 --> 00:06:00,380 Maestro Domas... 64 00:06:00,800 --> 00:06:01,780 Io... 65 00:06:02,740 --> 00:06:04,380 non smarrirò mai più il cammino! 66 00:06:05,070 --> 00:06:06,510 Mi pare ovvio! 67 00:06:12,460 --> 00:06:13,800 Vale anche per me. 68 00:06:20,860 --> 00:06:21,990 Nobile Bosse. 69 00:06:22,790 --> 00:06:25,860 Avete lasciato il trono al principe Bojji. 70 00:06:26,390 --> 00:06:28,110 Noi Quattro Guardiani Celesti... 71 00:06:28,430 --> 00:06:30,160 siamo al servizio del re! 72 00:06:32,880 --> 00:06:33,970 Bojji! 73 00:06:33,970 --> 00:06:36,460 Sono tutti dalla tua parte! 74 00:06:44,860 --> 00:06:46,670 Vi ridurrò in poltiglia! 75 00:07:11,240 --> 00:07:12,110 Principe Bojji! 76 00:07:12,110 --> 00:07:13,300 State indietro, vi prego! 77 00:07:13,300 --> 00:07:14,580 Lo affronteremo noi! 78 00:07:14,580 --> 00:07:16,220 Anche a costo delle nostre vite! 79 00:07:16,220 --> 00:07:17,910 Mi dispiace dirvelo, ma... 80 00:07:18,340 --> 00:07:21,480 è un avversario totalmente al di fuori della vostra portata. 81 00:07:21,480 --> 00:07:25,060 Finirete solo per morire senza aver combinato alcunché. 82 00:07:29,180 --> 00:07:30,800 Ciononostante, io... 83 00:07:31,330 --> 00:07:33,470 ho giurato di proteggere il principe Bojji! 84 00:07:34,150 --> 00:07:37,640 Il minimo che posso fare è espiare le mie colpe! 85 00:07:38,110 --> 00:07:41,200 La tua è una determinazione degna di lode. 86 00:07:41,200 --> 00:07:42,130 Tuttavia... 87 00:07:42,760 --> 00:07:43,690 Bojji! 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,090 L-L'ha ucciso?! 89 00:07:56,090 --> 00:07:57,340 Assolutamente no. 90 00:07:57,340 --> 00:07:59,890 Lo stile di scherma di Bojji risparmia l'avversario. 91 00:07:59,890 --> 00:08:01,270 Lo risparmia?! 92 00:08:01,270 --> 00:08:02,500 In altre parole, 93 00:08:02,500 --> 00:08:05,290 è lo stile di un re che non uccide! 94 00:08:10,170 --> 00:08:11,890 Vedi di stare un po' più attento! 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,930 E, a dirla tutta, sono stato io a insegnarglielo! 96 00:08:16,310 --> 00:08:17,550 Io! 97 00:08:18,370 --> 00:08:19,500 Non ha speranze. 98 00:08:19,820 --> 00:08:21,410 È chiaro come il sole. 99 00:08:21,770 --> 00:08:24,780 La spada di Bojji non può scalfirmi. 100 00:08:24,780 --> 00:08:27,770 Allora farò almeno in modo che non soffra. 101 00:08:28,410 --> 00:08:30,000 Se fosse necessario... 102 00:08:30,000 --> 00:08:31,540 Anche se dovessimo morire... 103 00:08:31,540 --> 00:08:34,950 Mitsumata, fa' in modo che almeno il principe Bojji riesca a fuggire. 104 00:08:35,910 --> 00:08:37,990 Mi dispiace, Bojji. 105 00:08:38,390 --> 00:08:41,350 Anche se riuscissi a vedere i colpi sferrati da Bosse, 106 00:08:41,350 --> 00:08:43,720 dubito che riusciresti a schivarli. 107 00:08:44,100 --> 00:08:46,810 Tuttavia, tu hai il potenziale per... 108 00:08:47,500 --> 00:08:48,920 No... io... 109 00:08:49,440 --> 00:08:52,320 ti ho addestrato per aiutarmi a raggiungere il mio scopo... 110 00:08:52,930 --> 00:08:55,980 Come insegnante sono un vero fallimento. 111 00:08:59,350 --> 00:09:00,440 Bojji... 112 00:09:00,920 --> 00:09:03,770 Sin da quando ti ho incontrato, hai sempre... 113 00:09:04,400 --> 00:09:05,890 sempre... sempre... 114 00:09:05,890 --> 00:09:07,560 aiutato gli altri. 115 00:10:02,630 --> 00:10:03,820 Principe Bojji! 116 00:10:36,510 --> 00:10:37,900 Bojji! 117 00:11:41,110 --> 00:11:42,440 Capisco... 118 00:11:42,820 --> 00:11:44,240 Ormai tu... 119 00:11:55,180 --> 00:11:56,380 Principe Bojji... 120 00:11:56,380 --> 00:11:58,630 Quello non è lo stile di scherma degno di un re. 121 00:12:02,150 --> 00:12:04,630 Bojji... Bojji! 122 00:12:09,520 --> 00:12:11,370 Questo è senza dubbio... 123 00:12:11,820 --> 00:12:13,200 lo stile di scherma di un re! 124 00:12:33,700 --> 00:12:36,370 L'invincibile Re Bosse è stato... 125 00:12:36,790 --> 00:12:38,570 Sembrava completamente inerme... 126 00:12:39,250 --> 00:12:41,610 contro il principe Bojji. 127 00:13:02,200 --> 00:13:05,020 Di questo passo, morirai. 128 00:13:14,680 --> 00:13:17,440 Cos'è questa sensazione? 129 00:13:18,920 --> 00:13:20,100 Indecisione... 130 00:13:21,300 --> 00:13:22,590 Rimorso... 131 00:13:24,280 --> 00:13:25,370 Affetto... 132 00:13:26,670 --> 00:13:27,790 E poi... 133 00:13:29,580 --> 00:13:30,840 gioia. 134 00:14:11,880 --> 00:14:13,000 Miranjo... 135 00:14:14,330 --> 00:14:15,550 Mi dispiace... 136 00:14:17,510 --> 00:14:19,400 Oh, capisco... 137 00:14:19,830 --> 00:14:21,450 Re Bosse... 138 00:14:21,450 --> 00:14:24,130 non avrebbe voluto tornare in vita. 139 00:14:26,010 --> 00:14:30,020 È stata esclusivamente opera della mia presunzione... 140 00:14:35,680 --> 00:14:36,520 Vai! 141 00:14:57,740 --> 00:15:00,500 Intendete rifiutare il primo posto in Graduatoria? 142 00:15:00,880 --> 00:15:05,810 All'interno del Forziere potrebbe esserci anche un modo per salvare il principe Ouken. 143 00:15:07,540 --> 00:15:10,180 Dunque credete alle parole del principe Despa? 144 00:15:10,780 --> 00:15:13,640 Mio fratello sarà anche uno stolto, ma ha la mia fiducia. 145 00:15:14,410 --> 00:15:18,560 Sarà lui a liberare Ouken dalla maledizione dell'immortalità. 146 00:15:21,510 --> 00:15:23,070 Che seccatura... 147 00:15:28,790 --> 00:15:30,100 Vorrei almeno... 148 00:15:30,410 --> 00:15:33,510 restituire questo corpo... 149 00:15:33,850 --> 00:15:35,880 a Daida... 150 00:15:36,950 --> 00:15:38,180 Io... 151 00:15:38,500 --> 00:15:41,220 non mi ero resa conto di quanto steste soffrendo. 152 00:15:41,960 --> 00:15:43,300 Ti sbagli... 153 00:15:43,300 --> 00:15:46,250 Sono io che ti ho fatta soffrire... 154 00:15:47,330 --> 00:15:48,800 Io... 155 00:15:48,800 --> 00:15:51,530 ho avuto una vita piena di gioia e felicità... 156 00:15:52,110 --> 00:15:55,390 Mentre tu... hai avuto solo me... 157 00:15:57,110 --> 00:15:58,180 Principe Bojji... 158 00:15:59,460 --> 00:16:00,670 Vi prego... 159 00:16:01,320 --> 00:16:02,980 distruggetemi. 160 00:16:03,800 --> 00:16:04,890 Miranjo! 161 00:16:05,450 --> 00:16:07,490 Così facendo, la maledizione si spezzerà 162 00:16:07,890 --> 00:16:09,990 e il nobile Daida dovrebbe fare ritorno. 163 00:16:13,710 --> 00:16:16,780 Voi diventerete re, dico bene? 164 00:16:16,780 --> 00:16:20,490 Dovrete prendere personalmente delle decisioni ed eseguirle. 165 00:16:23,140 --> 00:16:25,200 Miranjo... perdonami... 166 00:16:25,560 --> 00:16:26,290 Io... 167 00:16:26,990 --> 00:16:29,420 volevo solo renderti felice... 168 00:16:31,590 --> 00:16:33,980 Noi membri della famiglia reale 169 00:16:33,980 --> 00:16:37,100 dobbiamo essere il cuore e l'anima del nostro popolo. 170 00:16:37,890 --> 00:16:41,100 Continua ad allenarti, figlio mio. 171 00:16:46,700 --> 00:16:48,060 Principe Bojji! 172 00:16:48,060 --> 00:16:50,150 Fermatevi, vi scongiuro! 173 00:16:50,150 --> 00:16:53,280 Madama Miranjo, tramutatevi in diamante! 174 00:16:54,740 --> 00:16:57,770 Non ho più abbastanza energia magica per farlo. 175 00:16:58,700 --> 00:17:00,410 In quell'istante... 176 00:17:07,200 --> 00:17:08,560 Miranjo... 177 00:17:09,170 --> 00:17:10,910 andiamocene insieme. 178 00:17:12,160 --> 00:17:13,100 Sì... 179 00:17:14,410 --> 00:17:15,840 Re Bosse! 180 00:17:22,080 --> 00:17:25,590 Perché stai costringendo Bojji a fare una cosa tanto dolorosa?! 181 00:17:25,590 --> 00:17:27,810 Bisogna chiudere la questione qui e ora! 182 00:17:28,630 --> 00:17:30,270 È Miranjo stessa 183 00:17:30,270 --> 00:17:34,960 a volere che sia Bojji, e lui soltanto, a mettere fine a questa sventurata storia! 184 00:17:35,420 --> 00:17:39,230 Ormai... non c'è più altra soluzione! 185 00:17:40,740 --> 00:17:42,290 Bojji... 186 00:17:42,700 --> 00:17:46,960 Inoltre, io... devo salvare mio fratello a tutti i costi. 187 00:17:48,020 --> 00:17:49,230 Principe Bojji... 188 00:18:07,680 --> 00:18:10,010 Volete salvarmi dal demonio? 189 00:18:14,370 --> 00:18:15,670 Principe Bojji... 190 00:18:16,260 --> 00:18:17,720 Vi chiedo scusa... 191 00:18:17,720 --> 00:18:18,860 E poi... 192 00:18:21,610 --> 00:18:22,740 Vi ringrazio. 193 00:18:42,300 --> 00:18:43,380 Eccolo! 194 00:18:43,380 --> 00:18:44,500 Comandante! 195 00:18:44,500 --> 00:18:45,270 Signorsì! 196 00:18:58,570 --> 00:19:00,410 Miranjo! Ma tu... 197 00:19:01,430 --> 00:19:03,870 Mi dispiace, Re Bosse. 198 00:19:03,870 --> 00:19:06,860 Io non posso seguirvi. 199 00:19:07,490 --> 00:19:10,420 Devo rispettare la promessa fatta al demonio. 200 00:19:11,080 --> 00:19:12,380 Perché?! 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,040 Perché sei l'unica... 202 00:19:15,040 --> 00:19:18,560 che deve farsi carico di tutta questa sofferenza?! 203 00:19:19,050 --> 00:19:20,730 Grazie per tutto ciò che avete fatto... 204 00:19:21,500 --> 00:19:22,770 Re Bosse! 205 00:19:27,560 --> 00:19:28,830 Miranjo! 206 00:19:29,350 --> 00:19:30,900 Miranjo... 207 00:19:32,260 --> 00:19:34,930 Daida... ti scongiuro... 208 00:19:38,820 --> 00:19:40,450 B-Bojji! 209 00:19:56,970 --> 00:19:58,880 Sei arrivata, vedo... 210 00:20:07,850 --> 00:20:09,310 Cosa stai mangiando? 211 00:20:12,850 --> 00:20:14,820 Io sono Miranjo. 212 00:20:15,210 --> 00:20:16,460 Tu chi sei? 213 00:20:21,060 --> 00:20:22,450 È scomparso... 214 00:20:35,070 --> 00:20:36,150 Mi dispiace! 215 00:20:37,190 --> 00:20:38,930 Scusa se non ho mantenuto la promessa! 216 00:21:12,220 --> 00:21:13,340 Benvenuta... 217 00:21:14,780 --> 00:21:18,920 nel regno dell'eterno dolore e dell'infinita sofferenza.