1 00:00:31,340 --> 00:00:33,930 Miranjo, ich habe dich lange warten lassen. 2 00:00:35,760 --> 00:00:38,620 Ich habe deine traurige Stimme gehört. 3 00:00:38,980 --> 00:00:40,680 König Bosse … 4 00:00:40,680 --> 00:00:45,480 Ich habe Dinge getan, die nicht wiedergutzumachen sind. 5 00:00:46,790 --> 00:00:51,950 Ich hätte es bei den Gefühlen, die ich für Euch habe, belassen sollen. 6 00:00:52,820 --> 00:00:53,970 Aber stattdessen … 7 00:00:55,630 --> 00:00:58,610 Riesenfrauen können nur ein Kind zur Welt bringen. 8 00:00:59,530 --> 00:01:02,630 König Bosse nähert sich seinem Lebensende. 9 00:01:03,050 --> 00:01:06,000 Er muss noch ein Kind zeugen! 10 00:01:08,820 --> 00:01:13,920 Ich lasse ein Feindesland angreifen, während König Bosse abwesend ist. 11 00:01:13,920 --> 00:01:17,520 Und mit Prinz Bojji als Lockvogel … 12 00:01:21,500 --> 00:01:23,900 töte ich Königin Shiina. 13 00:01:24,320 --> 00:01:25,790 Ich verstehe … 14 00:01:25,790 --> 00:01:30,530 Ich sollte Daida zeugen, um später wieder zum Leben zu erwachen. 15 00:01:30,880 --> 00:01:33,700 Königin Hiling wird leiden. 16 00:01:33,700 --> 00:01:38,550 Außerdem wird sie verzweifelt versuchen, ihren Sohn Daida zurückzuholen. 17 00:01:39,200 --> 00:01:43,970 Das Beste wird sein, sie von ihrem Leid zu erlösen. 18 00:01:49,730 --> 00:01:51,140 Es tut mir so leid! 19 00:01:52,060 --> 00:01:55,490 Du hast dein Herz also wiedergefunden. 20 00:01:56,670 --> 00:01:59,100 All das nur für mich … 21 00:01:59,940 --> 00:02:05,150 Ich habe dir nie einen anderen Weg gezeigt und dir einfach vertraut. 22 00:02:06,500 --> 00:02:11,260 Miranjo, ich werde deinem Leid ein Ende setzen. 23 00:02:12,350 --> 00:02:13,400 Ihr wollt … 24 00:02:19,780 --> 00:02:23,410 Und sollte ich verlieren, 25 00:02:23,700 --> 00:02:25,130 gehen wir zusammen. 26 00:02:28,380 --> 00:02:29,930 König Bosse … 27 00:02:29,930 --> 00:02:32,530 Ich kann nicht mit Euch gehen … 28 00:02:34,060 --> 00:02:35,430 Es tut mir leid … 29 00:04:02,100 --> 00:04:06,350 {\an8}RANKING OF KINGS 30 00:04:06,850 --> 00:04:13,070 {\an8}Folge 21 Die Technik eines Königs 31 00:04:07,620 --> 00:04:08,940 Wenn ihr versucht, 32 00:04:08,940 --> 00:04:13,070 mir Daidas Körper zu nehmen, habe ich kein Erbarmen mit euch. 33 00:04:13,660 --> 00:04:18,260 Wenn ihr mir jedoch die Treue schwört, stehe ich euch bei. 34 00:04:18,570 --> 00:04:20,890 Wer mir nicht die Treue schwört … 35 00:04:25,780 --> 00:04:27,250 muss sterben! 36 00:04:28,690 --> 00:04:30,960 König Bosse will … Das kann nicht sein … 37 00:04:40,470 --> 00:04:42,290 Also, entscheidet euch! 38 00:04:42,290 --> 00:04:46,680 Schwört ihr mir die Treue? Oder wollt ihr lieber für Daida sterben? 39 00:04:46,680 --> 00:04:48,850 Sucht es euch aus! 40 00:05:20,300 --> 00:05:21,940 Tu es nicht, Bojji! 41 00:05:21,940 --> 00:05:23,720 Leg dich nicht mit ihm an! 42 00:05:30,170 --> 00:05:32,440 Wir zwei halten zusammen. 43 00:05:32,990 --> 00:05:35,610 Das ist der einzig richtige Weg. 44 00:05:35,610 --> 00:05:37,520 Wenn wir sterben, dann zusammen! 45 00:05:41,010 --> 00:05:41,800 Okay! 46 00:05:46,530 --> 00:05:47,700 Verstehe. 47 00:05:48,490 --> 00:05:50,830 Und ihr? Hinter wen stellt ihr euch? 48 00:05:56,370 --> 00:05:57,630 Prinz Bojji. 49 00:05:58,660 --> 00:06:00,380 Domas … 50 00:06:00,790 --> 00:06:04,260 Ich werde nicht mehr den falschen Weg gehen. 51 00:06:04,760 --> 00:06:06,510 Die Antwort liegt auf der Hand. 52 00:06:12,430 --> 00:06:13,810 Dem schließe ich mich an. 53 00:06:20,970 --> 00:06:21,990 König Bosse … 54 00:06:22,870 --> 00:06:25,980 Soweit ich weiß, habt Ihr Prinz Bojji den Königstitel überlassen. 55 00:06:26,360 --> 00:06:30,270 Wir, die Großen Vier, dienen dem König! 56 00:06:32,980 --> 00:06:36,500 Bojji! Sie sind alle auf deiner Seite! 57 00:06:44,880 --> 00:06:46,680 Ihr habt den Tod gewählt! 58 00:07:11,240 --> 00:07:12,200 Prinz Bojji! 59 00:07:12,200 --> 00:07:13,320 Tretet zurück! 60 00:07:13,320 --> 00:07:14,540 Wir kämpfen! 61 00:07:14,540 --> 00:07:16,280 Und wenn es uns das Leben kostet! 62 00:07:16,280 --> 00:07:17,920 Entschuldigt, aber … 63 00:07:18,370 --> 00:07:21,520 Ihr habt nicht die geringste Chance gegen ihn. 64 00:07:21,520 --> 00:07:24,900 Ihr werdet nichts erreichen und bloß Euer Leben wegwerfen. 65 00:07:29,240 --> 00:07:33,470 Ich habe geschworen, Prinz Bojji zu beschützen! 66 00:07:34,200 --> 00:07:37,640 Das ist das Mindeste, um für meine Taten zu büßen! 67 00:07:38,190 --> 00:07:41,200 Das ist eine bemerkenswerte Einstellung. 68 00:07:41,200 --> 00:07:42,280 Aber … 69 00:07:42,830 --> 00:07:43,690 Bojji! 70 00:07:54,150 --> 00:07:56,160 Hat er ihn getötet? 71 00:07:56,160 --> 00:07:59,920 Nein, Bojji benutzt sein Schwert, um Leben zu schützen. 72 00:07:59,920 --> 00:08:01,360 Was soll das heißen? 73 00:08:01,360 --> 00:08:05,180 Er benutzt eine Technik, die nicht verwundet. Die Technik eines Königs! 74 00:08:10,240 --> 00:08:11,740 Pass besser auf dich auf! 75 00:08:12,870 --> 00:08:16,260 Die Wahrheit ist, ich habe ihm das beigebracht! 76 00:08:16,260 --> 00:08:17,560 Ich! 77 00:08:18,400 --> 00:08:19,800 Es ist zwecklos. 78 00:08:19,800 --> 00:08:21,710 Ich sehe es deutlich vor mir. 79 00:08:21,710 --> 00:08:24,720 Bojjis Schwert wird mich nicht treffen. 80 00:08:24,720 --> 00:08:27,780 Ich werde ihn zumindest nicht leiden lassen. 81 00:08:28,410 --> 00:08:30,220 Im Notfall beschützen wir ihn … 82 00:08:30,220 --> 00:08:31,600 Mit dem eigenen Leben … 83 00:08:31,600 --> 00:08:34,950 Mitsumata, bring Prinz Bojji wenn nötig in Sicherheit. 84 00:08:35,910 --> 00:08:38,400 Es tut mir leid, Bojji. 85 00:08:38,400 --> 00:08:41,360 Selbst wenn Ihr seinen Angriff vorherseht, 86 00:08:41,360 --> 00:08:44,050 werdet Ihr wahrscheinlich nicht ausweichen können. 87 00:08:44,050 --> 00:08:46,690 Doch Ihr findet bestimmt einen Weg … 88 00:08:47,450 --> 00:08:48,920 Nein, was habe ich … 89 00:08:49,520 --> 00:08:52,640 Für meinen eigenen Wunsch habe ich Euch … 90 00:08:52,930 --> 00:08:56,280 Ich habe als Lehrmeister versagt. 91 00:08:59,410 --> 00:09:00,450 Bojji … 92 00:09:00,930 --> 00:09:03,770 Seit ich dich kenne, 93 00:09:04,410 --> 00:09:07,570 denkst du immer nur an das Wohl der anderen … 94 00:10:02,410 --> 00:10:03,680 Prinz Bojji! 95 00:10:36,560 --> 00:10:37,910 Bojji! 96 00:11:41,140 --> 00:11:44,390 Ich sehe, du bist nicht mehr … 97 00:11:55,250 --> 00:11:58,730 Prinz Bojji, das ist nicht die Technik eines Königs. 98 00:12:02,110 --> 00:12:04,720 Bojji! Bojji! 99 00:12:09,620 --> 00:12:13,260 Das ist wahrlich die Technik eines Königs! 100 00:12:33,840 --> 00:12:36,360 Der unbesiegbare König Bosse … 101 00:12:36,820 --> 00:12:38,570 Ist er wirklich unterlegen? 102 00:12:39,280 --> 00:12:41,620 Dem kleinen Prinz Bojji? 103 00:13:02,170 --> 00:13:05,010 Wenn es so weitergeht, wird er sterben. 104 00:13:14,770 --> 00:13:17,440 Was ist das, was ich fühle? 105 00:13:19,010 --> 00:13:20,070 Zweifel. 106 00:13:21,280 --> 00:13:22,630 Schuldgefühle. 107 00:13:24,300 --> 00:13:25,740 Liebe. 108 00:13:26,700 --> 00:13:27,940 Und … 109 00:13:29,630 --> 00:13:31,030 Freude. 110 00:14:11,940 --> 00:14:12,980 Miranjo … 111 00:14:14,350 --> 00:14:15,750 Verzeih mir … 112 00:14:17,480 --> 00:14:19,810 Ah, erst jetzt wird es mir klar … 113 00:14:19,810 --> 00:14:24,130 König Bosse wollte nie wiederauferstehen. 114 00:14:26,040 --> 00:14:29,910 Ich habe das alles nur für mich getan … 115 00:14:35,270 --> 00:14:36,520 Mach schon! 116 00:14:57,820 --> 00:15:00,490 Ihr verzichtet auf den 1. Platz? 117 00:15:00,960 --> 00:15:05,550 In der Schatzkammer findet sich vielleicht ein Weg zu Oukens Rettung. 118 00:15:07,550 --> 00:15:10,180 Glaubt Ihr etwa, was Despa sagt? 119 00:15:10,860 --> 00:15:13,640 Mein Bruder ist ein Narr, aber ich vertraue ihm. 120 00:15:14,450 --> 00:15:18,560 Ich bin überzeugt, dass er Ouken vom Fluch der Unsterblichkeit befreien wird. 121 00:15:20,370 --> 00:15:22,980 Ach herrje, unzufrieden? 122 00:15:28,880 --> 00:15:32,260 Ich will wenigstens 123 00:15:32,260 --> 00:15:36,290 Daida seinen Körper zurückgeben. 124 00:15:36,960 --> 00:15:41,670 Hätte ich nur früher erkannt, dass Ihr leidet … 125 00:15:41,970 --> 00:15:43,330 Nein … 126 00:15:43,330 --> 00:15:46,260 Ich habe dich leiden lassen. 127 00:15:47,380 --> 00:15:51,400 Ich habe so viel Freude und Glück erfahren. 128 00:15:52,170 --> 00:15:55,390 Aber du hattest nur mich … 129 00:15:57,080 --> 00:15:58,190 Prinz Bojji … 130 00:15:59,450 --> 00:16:01,320 Ich bitte Euch. 131 00:16:01,320 --> 00:16:03,210 Zerstört mich. 132 00:16:03,840 --> 00:16:05,160 Miranjo! 133 00:16:05,520 --> 00:16:07,920 Damit wird der Fluch gebrochen 134 00:16:07,920 --> 00:16:09,990 und Daida wird zurückkehren. 135 00:16:13,680 --> 00:16:16,810 Wolltet Ihr nicht König werden? 136 00:16:16,810 --> 00:16:20,780 Ein König muss Entschlossenheit und Tatkraft an den Tag legen. 137 00:16:23,150 --> 00:16:25,500 Miranjo, es tut mir leid … 138 00:16:25,500 --> 00:16:29,490 Ich wollte dich glücklich machen … 139 00:16:31,720 --> 00:16:37,100 Das Volk muss der königlichen Familie vertrauen können. 140 00:16:37,910 --> 00:16:41,100 Widme dich fleißig dem Training, mein Sohn. 141 00:16:46,610 --> 00:16:48,070 Prinz Bojji! 142 00:16:48,070 --> 00:16:50,160 Ich bitte Euch! Tut es nicht! 143 00:16:50,160 --> 00:16:53,210 Miranjo! Verwandelt Euch in einen Diamanten! 144 00:16:54,710 --> 00:16:57,610 Diese Kraft besitze ich schon lange nicht mehr. 145 00:16:58,710 --> 00:17:00,420 Deswegen … 146 00:17:07,160 --> 00:17:08,810 Miranjo … 147 00:17:09,230 --> 00:17:11,190 Lass uns zusammen gehen. 148 00:17:12,250 --> 00:17:13,270 Ja! 149 00:17:14,350 --> 00:17:15,850 König Bosse! 150 00:17:22,190 --> 00:17:25,660 Wie kannst du Bojji so was aufbürden? 151 00:17:25,660 --> 00:17:27,820 So können wir es endlich beenden! 152 00:17:28,670 --> 00:17:30,300 Selbst Miranjo 153 00:17:30,300 --> 00:17:35,330 wünscht sich, dass Bojji dieser Tragödie ein Ende setzt. 154 00:17:35,330 --> 00:17:39,580 Das ist der einzige Ausweg, der uns noch bleibt. 155 00:17:41,000 --> 00:17:42,290 Bojji … 156 00:17:42,760 --> 00:17:46,960 Und ich muss noch meinen Bruder retten. 157 00:17:48,040 --> 00:17:49,350 Prinz Bojji … 158 00:18:07,690 --> 00:18:10,160 Ihr wollt mich vor dem Dämon retten? 159 00:18:14,420 --> 00:18:15,770 Prinz Bojji … 160 00:18:16,240 --> 00:18:17,730 Es tut mir leid. 161 00:18:17,730 --> 00:18:18,870 Und … 162 00:18:21,660 --> 00:18:22,750 Danke! 163 00:18:42,310 --> 00:18:44,520 Da ist er! Schnell! 164 00:18:44,520 --> 00:18:45,270 Jawohl! 165 00:18:58,600 --> 00:19:00,410 Miranjo, was … 166 00:19:01,520 --> 00:19:03,880 Verzeiht mir, König Bosse! 167 00:19:03,880 --> 00:19:06,910 Ich kann nicht mit Euch gehen. 168 00:19:07,480 --> 00:19:10,430 Ich habe es dem Dämon versprochen. 169 00:19:11,090 --> 00:19:12,510 Warum? 170 00:19:13,050 --> 00:19:15,130 Warum musst du ganz allein 171 00:19:15,130 --> 00:19:18,620 so viel Leid auf dich nehmen? 172 00:19:19,080 --> 00:19:23,020 Danke für alles, König Bosse! 173 00:19:27,540 --> 00:19:28,910 Miranjo! 174 00:19:29,320 --> 00:19:30,930 Miranjo! 175 00:19:32,320 --> 00:19:35,250 Daida, ich bitte dich … 176 00:19:39,080 --> 00:19:40,450 Bojji! 177 00:19:57,020 --> 00:19:58,710 Du bist gekommen. 178 00:20:07,850 --> 00:20:09,310 Was isst du denn da? 179 00:20:12,860 --> 00:20:15,060 Ich bin Miranjo. 180 00:20:15,060 --> 00:20:16,440 Und wer bist du? 181 00:20:21,050 --> 00:20:22,450 Er ist verschwunden. 182 00:20:35,090 --> 00:20:36,310 Es tut mir leid! 183 00:20:37,210 --> 00:20:39,220 Dass ich mein Versprechen brach … 184 00:21:12,240 --> 00:21:13,370 Willkommen. 185 00:21:14,800 --> 00:21:18,980 In der Welt des ewigen Schmerzes und Leidens. 186 00:22:32,950 --> 00:22:36,960 {\an8}Projektleitung: Nina Trommer Spotting: Charlotte Colart 187 00:22:36,960 --> 00:22:41,460 {\an8}Übersetzung, Adaption: Brigitte Deisenhammer Revision: Isabelle Mach 188 00:22:41,460 --> 00:22:46,110 {\an8}Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova WAKANIM