1 00:00:31,590 --> 00:00:34,300 ميرانجو، آسف لو تأخّرتُ عليكِ 2 00:00:35,960 --> 00:00:38,680 سمعتُ صوتَ مُعاناتك 3 00:00:39,220 --> 00:00:43,010 ...بوسّو-ساما، لقد 4 00:00:43,010 --> 00:00:46,220 فعلتُ بعض الأمور التي لا يمكن التّراجع عنها... 5 00:00:47,020 --> 00:00:53,070 كان ينبغي أن أدع المشاعر الّتي أكنّها لك تبقى معك وحدك 6 00:00:53,070 --> 00:00:54,230 ...ومع ذلك 7 00:00:55,900 --> 00:00:59,700 لا يستطيع العمالقة أن يُنجِبوا أكثر من طفل واحد 8 00:00:59,700 --> 00:01:03,370 شارفت حياة بوسّو-ساما على الانتهاء 9 00:01:03,370 --> 00:01:06,660 ...لا بدّ أن يحظى بطفل آخر 10 00:01:09,080 --> 00:01:14,170 أثناء غياب بوسّو-ساما، سأقود دولة عدائيّة للهجوم 11 00:01:14,170 --> 00:01:17,710 ...ثمّ أستخدم بوجّي-ساما كطعم 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,600 سأقتل شينا-ساما... 13 00:01:24,600 --> 00:01:31,230 فهمت. حرصتِ إذاً على أن يُولَد دايدا وذلك كي أنبعث من جديد 14 00:01:31,230 --> 00:01:34,020 ستعاني هيلينغ-ساما على الأرجح 15 00:01:34,020 --> 00:01:39,610 والأهمّ من أيّ شيء، سوف تستميت على استعادة دايدا-ساما 16 00:01:39,610 --> 00:01:44,200 ما يعني بأنّنا ينبغي أن نجعل نهايتها سريعة وخالية من الألم 17 00:01:49,960 --> 00:01:52,330 أنا آسفة 18 00:01:52,330 --> 00:01:56,920 ،فهمت، عدتِ إلى رشدكِ إذاً 19 00:01:56,920 --> 00:02:00,130 فعلتِ كلّ هذا لأجلي 20 00:02:00,130 --> 00:02:06,760 لم أُظهِر لكِ أيّ وسيلة أخرى واعتمدتُ عليكِ كلّياً 21 00:02:06,760 --> 00:02:12,560 ميرانجو، كما يبدو لي، ستذهب كلّ مُعاناتك سُدى 22 00:02:12,560 --> 00:02:13,980 !...هل تقصد 23 00:02:20,030 --> 00:02:25,570 بالإضافة إلى ذلك، إذا انهزمتُ هنا، سوف أنضمّ لكِ 24 00:02:28,580 --> 00:02:33,000 ...بوسّو-ساما... لا أستطيع الذّهاب معك 25 00:02:34,250 --> 00:02:36,000 أنا آسفة 26 00:02:43,470 --> 00:02:53,850 هناك شخص يحبس دموعه الآن 27 00:02:53,850 --> 00:02:59,980 انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 28 00:02:59,980 --> 00:03:02,990 بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 29 00:03:02,990 --> 00:03:08,910 لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 30 00:03:08,910 --> 00:03:11,830 حرّر نفسك 31 00:03:11,830 --> 00:03:17,210 راقب هاتين اليدين الصّغيرتين 32 00:03:17,210 --> 00:03:22,840 كلّ شيء وقعتُ في حبّه 33 00:03:22,840 --> 00:03:28,760 واللّعنة التي حلّت عليّ أيضاً 34 00:03:28,760 --> 00:03:34,890 كلّ مشاعر الوقوع في الحبّ 35 00:03:34,890 --> 00:03:40,860 تمدّني بنور كافٍ لحمايتها 36 00:03:40,860 --> 00:03:47,070 انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 37 00:03:47,070 --> 00:03:50,080 بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 38 00:03:50,080 --> 00:03:55,910 لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 39 00:03:55,910 --> 00:03:58,920 حرّر نفسك 40 00:03:58,920 --> 00:04:03,920 "تدنو الظّلال وتسأل "ما أنت؟ 41 00:04:02,380 --> 00:04:06,470 "تصنيف الملوك" 42 00:04:06,970 --> 00:04:13,180 "أسلوب ملك في المبارزة بالسّيف" 43 00:04:07,840 --> 00:04:13,930 إذا حاولت استرداد جسد دايدا منّي، فلن أرحمك 44 00:04:13,930 --> 00:04:19,230 لكن إذا أقسمت الولاء لي، سأعفو عنك 45 00:04:19,230 --> 00:04:21,150 ...وإن لم تفعل 46 00:04:25,990 --> 00:04:27,900 !ستموت... 47 00:04:28,910 --> 00:04:31,450 ...مستحيل... بوسّو-ساما 48 00:04:40,790 --> 00:04:47,170 --هيّا، قرّر! أقسِم بولائك لي، أو مُت لأجل دايدا 49 00:04:47,170 --> 00:04:49,470 أمامك طريقان فقط 50 00:05:20,540 --> 00:05:24,380 ...لا يمكنك يا بوجّي! إذا قاتلتَ هذا الرّجل 51 00:05:28,510 --> 00:05:33,220 أنت وأنا كالجسد الواحد 52 00:05:33,220 --> 00:05:37,970 هذه هي الطريقة الصّحيحة، أليس كذلك؟ !إذا متنا، فإنّنا نموت معاً 53 00:05:41,190 --> 00:05:42,350 !أجل 54 00:05:46,780 --> 00:05:48,740 فهمت 55 00:05:48,740 --> 00:05:51,400 مع أيّ طرف يقف بقيّتكم؟ 56 00:05:56,580 --> 00:05:58,830 !أنا مع طرف بوجّي-ساما 57 00:05:58,830 --> 00:06:01,040 !...دوماس-ساما 58 00:06:01,040 --> 00:06:03,000 ...سئمت 59 00:06:03,000 --> 00:06:05,340 !من سلوك الطريق الخاطئ 60 00:06:05,340 --> 00:06:07,090 !لا شكّ في ذلك 61 00:06:12,720 --> 00:06:14,430 كذلك أنا 62 00:06:21,140 --> 00:06:23,020 ،بوسّو-ساما 63 00:06:23,020 --> 00:06:28,690 ...تنازلتَ للعرش لبوجّي-ساما! نحن، الكبار الأربعة 64 00:06:28,690 --> 00:06:30,570 !نخدم الملك... 65 00:06:31,280 --> 00:06:33,150 !مرحى 66 00:06:33,150 --> 00:06:37,030 !بوجّي! الجميع في صفّك 67 00:06:45,130 --> 00:06:47,670 !سأقتلكم أجمعين إذاً 68 00:07:11,440 --> 00:07:12,400 !بوجّي-ساما 69 00:07:12,400 --> 00:07:13,530 !تراجع من فضلك 70 00:07:13,530 --> 00:07:14,740 !سنقاتل نحن 71 00:07:14,740 --> 00:07:16,450 !ولو كلّفنا ذلك أرواحنا 72 00:07:16,450 --> 00:07:18,620 ...أعتذر حقّاً عن قول ذلك 73 00:07:18,620 --> 00:07:21,750 لكن من الواضح أنّكم لستُم ندّاً له... 74 00:07:21,750 --> 00:07:25,370 ستخسرون أرواحكم ببساطة دون إنجاز شيء 75 00:07:29,460 --> 00:07:34,420 !رغم ذلك، عاهدتُ نفسي أن أحمي بوجّي-ساما 76 00:07:34,420 --> 00:07:38,340 !هذا أقلّ ما يمكنني فعله للتكفير عمّا اقترفَتْه يدايّ 77 00:07:38,340 --> 00:07:43,020 ...أنا مُعجب بمعنويّاتك العالية. لكن 78 00:07:43,020 --> 00:07:44,730 !بوجّي 79 00:07:54,400 --> 00:07:56,360 !هـ-هل قتلَه؟ 80 00:07:56,360 --> 00:08:00,160 لا. أسلوب مبارزة بوجّي بالسّيف هو الصّفح عن الحياة 81 00:08:00,160 --> 00:08:01,580 أسلوب الصّفح عن الحياة؟ 82 00:08:01,580 --> 00:08:06,040 بصيغة أخرى، إنّه أسلوب الملك في المبارزة !بالسّيف والّذي يتجنّب القتل 83 00:08:10,500 --> 00:08:12,380 لا تُقدِم على أيّ تصرّف طائش 84 00:08:13,000 --> 00:08:18,680 !بصراحة، أنا من علّمَه ذلك! أنا 85 00:08:18,680 --> 00:08:21,970 لا جدوى. هذا واضح وضوح الشّمس 86 00:08:21,970 --> 00:08:25,060 لا يمكن لأسلوب بوجّي في المبارزة بالسّيف أن يهزمني 87 00:08:25,060 --> 00:08:28,690 أقلّ ما يمكنني فعله هو الحرص على ألّا يعاني 88 00:08:28,690 --> 00:08:30,270 ...إذا اشتدّ الأمر 89 00:08:30,270 --> 00:08:31,820 ...حتّى لو كلّفنا ذلك الموت... 90 00:08:31,820 --> 00:08:36,190 ميتسوماتا، احرص على أن يهرب بوجّي-ساما مهما حدث 91 00:08:36,190 --> 00:08:41,620 أنا آسف يا بوجّي. حتّى لو كنتَ تستطيع ،رؤية ضربة بوسّو نحوك 92 00:08:41,620 --> 00:08:44,370 لن تتمكّن من تفاديها على الأغلب 93 00:08:44,370 --> 00:08:47,750 ...رغم ذلك، لديك الإمكانيّة 94 00:08:47,750 --> 00:08:49,750 ...لا، أنا 95 00:08:49,750 --> 00:08:53,130 علّمتُك كي أدعم أمنياتي ليس إلّا... 96 00:08:53,130 --> 00:08:56,300 أنا فاشل كمُعلّم 97 00:08:59,590 --> 00:09:04,640 ...بوجّي، منذ لحظة لقائي بك، وأنت 98 00:09:04,640 --> 00:09:06,310 ...تساعد الآخرين 99 00:09:06,310 --> 00:09:08,180 على الدّوام... 100 00:10:02,860 --> 00:10:04,240 !بوجّي-ساما 101 00:10:36,770 --> 00:10:38,400 !بوجّي 102 00:11:41,300 --> 00:11:45,090 ...بالفعل... لم تعُد 103 00:11:55,390 --> 00:11:59,610 بوجّي-ساما، هذا ليس أسلوب ملك في المُبارزة بالسّيف 104 00:12:02,360 --> 00:12:05,240 !بوجّي... بوجّي 105 00:12:09,820 --> 00:12:12,080 ...هذا فعلاً 106 00:12:12,080 --> 00:12:14,000 !أسلوب ملك في المُبارزة بالسّيف 107 00:12:33,970 --> 00:12:37,020 ...بوسّو-ساما المنيع 108 00:12:37,020 --> 00:12:42,020 عاجز حرفيّاً أمام بوجّي-ساما هذا... 109 00:13:02,460 --> 00:13:05,960 إذا استمررت هكذا، سوف تموت 110 00:13:14,930 --> 00:13:18,020 ما هذا الإحساس؟ 111 00:13:19,190 --> 00:13:21,560 ...حيرة 112 00:13:21,560 --> 00:13:24,570 ...شعور بالذنب 113 00:13:24,570 --> 00:13:26,900 ...مودّة 114 00:13:26,900 --> 00:13:29,820 ...وكذلك 115 00:13:29,820 --> 00:13:31,820 سعادة... 116 00:14:11,900 --> 00:14:14,620 ...ميرانجو 117 00:14:14,620 --> 00:14:17,200 أنا آسف 118 00:14:17,790 --> 00:14:24,790 فهمت. لم يكن بوسّو-ساما يرغب في العودة إلى الحياة أبداً 119 00:14:26,290 --> 00:14:30,800 ...لطالما كانت تلك أنانيّة منّي 120 00:14:35,970 --> 00:14:37,470 !اذهب 121 00:14:57,990 --> 00:15:01,080 هل ترفض تصنيف المركز الأوّل؟ 122 00:15:01,120 --> 00:15:06,210 قد تكون هناك طريقة ما لإنقاذ أوكين-ساما في خزينة الكنز 123 00:15:06,210 --> 00:15:07,790 124 00:15:07,790 --> 00:15:11,050 أتصدّق إذاً ما يقوله ديسبا-ساما؟ 125 00:15:11,050 --> 00:15:14,680 لعلّ أخي أحمق، لكنّه مؤتمن 126 00:15:14,680 --> 00:15:20,560 سيرفع لعنةَ الخلود عن أوكين 127 00:15:20,560 --> 00:15:23,730 ...كم هذا مُزعج 128 00:15:29,070 --> 00:15:36,070 أريد... على الأقلّ... أن أعيد هذا الجسد... إلى دايدا 129 00:15:37,200 --> 00:15:42,200 لم أنتبه لحجم معاناتك الشّديدة يا بوسّو-ساما 130 00:15:42,200 --> 00:15:47,540 لا. أنا من كان يسبّب لكِ المعاناة 131 00:15:47,540 --> 00:15:52,300 كنتُ أحظى بكثير من البهجة والسّرور 132 00:15:52,300 --> 00:15:56,180 ...بينما كلّ ما كان لديكِ هو أنا 133 00:15:57,340 --> 00:15:59,680 ...بوجّي-ساما 134 00:15:59,680 --> 00:16:04,020 أرجوك... دمّرني 135 00:16:04,020 --> 00:16:05,690 !ميرانجو 136 00:16:05,690 --> 00:16:08,190 ...افعل ذلك وستُرفع اللّعنة 137 00:16:08,190 --> 00:16:10,860 وسيعود دايدا-ساما... 138 00:16:13,990 --> 00:16:17,070 ستكون الملك، صحيح؟ 139 00:16:17,070 --> 00:16:21,200 يجب عليك اتّخاذ قراراتك ثمّ تنفيذها 140 00:16:23,290 --> 00:16:27,250 ...ميرانجو، أنا آسف... أنا فقط 141 00:16:27,250 --> 00:16:30,250 ...أردتُ إسعادك... 142 00:16:31,920 --> 00:16:38,130 نحن العائلة الملكيّة يجب أن نكون قلب وروح شعبنا 143 00:16:38,130 --> 00:16:41,510 واظب على تدريبك يا بُنيّ 144 00:16:46,890 --> 00:16:50,520 !بوجّي-ساما، أتوسّل إليك! لا تفعل هذا أرجوك 145 00:16:50,520 --> 00:16:53,690 !ميرانجو-ساما، حوّلي نفسكِ إلى ألماسة 146 00:16:55,030 --> 00:16:59,110 لم أعد أملك ما يكفي من سحر لأفعل ذلك 147 00:16:59,110 --> 00:17:00,870 ...قبل مدّة 148 00:17:07,460 --> 00:17:12,420 ميرانجو، لنذهب معاً 149 00:17:12,420 --> 00:17:14,130 ...حسناً 150 00:17:14,670 --> 00:17:16,380 !بوسّو-ساما 151 00:17:20,890 --> 00:17:25,770 !لماذا تطلب من بوجّي... أن يفعل شيئاً مؤلماً كهذا؟ 152 00:17:25,770 --> 00:17:28,890 !يجب أن تُحسَم المسألة حالاً 153 00:17:28,890 --> 00:17:32,610 ميرانجو بحدّ ذاتها تريد من بوجّي تحديداً 154 00:17:32,610 --> 00:17:35,690 أن يضع حدّاً لهذه العلاقة المنحوسة برمّتها 155 00:17:35,690 --> 00:17:39,900 لا توجد طريقة أخرى لمعالجة هذا الأمر 156 00:17:41,030 --> 00:17:42,990 ...بوجّي 157 00:17:42,990 --> 00:17:48,250 ثمّ يجب أن أنقذ أخي 158 00:17:48,250 --> 00:17:50,000 ...بوجّي-ساما 159 00:18:07,930 --> 00:18:10,940 تنقذني من الشّيطان...؟ 160 00:18:14,650 --> 00:18:19,280 ...بوجّي-ساما، أنا آسفة. وأيضاً 161 00:18:21,900 --> 00:18:23,360 شكراً لك... 162 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 !ها هو ذا! أيّها القائد 163 00:18:44,720 --> 00:18:45,760 !حاضر 164 00:18:45,760 --> 00:18:48,470 !بوبا 165 00:18:52,520 --> 00:18:58,770 !بوبا بو! بابا 166 00:18:58,770 --> 00:19:01,690 !...ميرانجو! أنتِ 167 00:19:01,690 --> 00:19:07,780 أنا آسفة يا بوسّو-ساما. لا أستطيع الذّهاب معك 168 00:19:07,780 --> 00:19:10,950 ...إن لم يفِ المرء بوعده لشيطان 169 00:19:11,500 --> 00:19:15,290 ...لماذا؟ لماذا ينبغي لكِ أن تكوني الوحيدة 170 00:19:15,290 --> 00:19:19,340 !التي عليها تحمّل عبء هذه المعاناة الشّديدة؟ 171 00:19:19,340 --> 00:19:23,380 شكراً لك على كلّ ما فعلتَه يا بوسّو-ساما 172 00:19:27,800 --> 00:19:31,560 !ميرانجو! ميرانجو 173 00:19:32,520 --> 00:19:35,600 !...دايدا، أرجوك 174 00:19:39,190 --> 00:19:41,320 !بـ-بوجّي 175 00:19:57,210 --> 00:19:59,340 أنتِ هنا؟ 176 00:20:08,090 --> 00:20:10,100 ماذا تأكل؟ 177 00:20:13,100 --> 00:20:17,190 أنا ميرانجو. من تكون؟ 178 00:20:19,610 --> 00:20:23,610 اختفى 179 00:20:35,330 --> 00:20:39,630 !أنا آسفة... لأنّني نكثتُ بوعدي 180 00:21:12,490 --> 00:21:15,040 ...أهلاً بكِ 181 00:21:15,040 --> 00:21:19,830 في عالم الألم والمعاناة الأبديّة 182 00:21:25,880 --> 00:21:32,300 حاولتُ اليوم البقاء صامداً لا أن تجرفني الهموم 183 00:21:32,300 --> 00:21:37,060 لكن غرقتُ في الأمس 184 00:21:37,060 --> 00:21:43,810 ،يؤجّل اليوم مشاعره إلى وقت لاحق بتنهيدة 185 00:21:43,810 --> 00:21:48,190 لكن مثلما تبادر دوماً بابتسامة 186 00:21:48,190 --> 00:21:53,740 كذلك أنا أؤجّل الميعاد النّهائي الذي كنتُ قد حدّدتُه وقرّرتُه 187 00:21:53,740 --> 00:21:58,750 ...إذا تغيّر المشهد بعد خطوة إضافيّة 188 00:21:58,750 --> 00:22:01,920 ...إذا تغيّر شيء 189 00:22:01,920 --> 00:22:08,960 ،فكُن أوّل من يتألّق، حتّى لو سخرَ الآخرون 190 00:22:08,960 --> 00:22:13,140 لأنّني سأمسك بيدك 191 00:22:13,140 --> 00:22:20,060 لا يمكن أن يكون أيّ شخص، لا بدّ أن يكون أنت 192 00:22:20,060 --> 00:22:24,230 وحدك من يستطيع مسح هذه الدّموع 193 00:22:24,230 --> 00:22:32,530 أشرِق نحو غدٍ لم يُرَ بعد 194 00:22:34,530 --> 00:22:38,290 سأغنّي لك وأنتظرك 195 00:22:45,540 --> 00:22:49,250 سأغنّي هنا لأجلك وأنتظرك