1 00:00:31,910 --> 00:00:35,870 Não é muito grande, mas este é o nosso país. 2 00:00:36,370 --> 00:00:39,580 Bojji, este é o seu país. 3 00:00:57,580 --> 00:01:00,200 Bojji, aquela é a sua mãe? 4 00:01:01,870 --> 00:01:03,370 Ela aparenta ser muito forte. 5 00:01:05,250 --> 00:01:08,250 E a outra mulher deve ser a mãe da Miranjo. 6 00:01:09,250 --> 00:01:11,250 Mas dadas as circunstâncias... 7 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 eu não tenho um bom pressentimento sobre isso. 8 00:02:43,450 --> 00:02:47,040 {\an8}RANKING OF KINGS 9 00:02:48,000 --> 00:02:52,830 {\an8}EPISÓDIO 20: IMORTAL CONTRA INVENCÍVEL 10 00:02:54,290 --> 00:02:55,290 Miranjo. 11 00:02:55,870 --> 00:02:56,870 Mãe. 12 00:02:57,370 --> 00:02:59,000 E Rainha Shiina. 13 00:03:00,500 --> 00:03:02,540 Deixemos de lado as cordialidades. 14 00:03:03,660 --> 00:03:05,700 Como ousa me matar? 15 00:03:07,370 --> 00:03:11,870 Você deve querer me matar, porém os mortos não podem atravessar. 16 00:03:13,370 --> 00:03:17,910 Estalar os dedos é um hábito. Não há motivo para recorrer à violência. 17 00:03:18,450 --> 00:03:22,120 Sendo assim, você e a minha mãe querem me dar um sermão? 18 00:03:22,870 --> 00:03:25,950 Ou talvez querem que eu me sinta arrependida? 19 00:03:27,450 --> 00:03:29,450 Desgraçada! Deveria te dar uma surra... 20 00:03:29,540 --> 00:03:30,700 Miranjo. 21 00:03:30,870 --> 00:03:31,870 Por quê? 22 00:03:32,500 --> 00:03:33,540 Por que fez aquilo? 23 00:03:38,250 --> 00:03:41,330 Você ainda não pode atravessar, não é mesmo? 24 00:03:47,450 --> 00:03:49,370 Eu não posso morrer... 25 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Por favor. 26 00:03:58,500 --> 00:04:01,700 Colocarei sua alma dentro do espelho. 27 00:04:02,580 --> 00:04:05,790 Porém, quando você realmente morrer, 28 00:04:05,870 --> 00:04:08,370 eu devorarei a sua alma. 29 00:04:08,450 --> 00:04:10,750 Esta é a segunda vez 30 00:04:10,870 --> 00:04:14,160 que você me traiu. 31 00:04:24,580 --> 00:04:26,540 Ainda vai continuar agindo assim? 32 00:04:27,160 --> 00:04:29,500 Pretende continuar machucando as pessoas, 33 00:04:29,580 --> 00:04:32,330 seguindo um caminho sem o apoio de ninguém? 34 00:04:33,290 --> 00:04:37,000 Mesmo sabendo que vai tropeçar e falhar por esse caminho? 35 00:04:38,290 --> 00:04:39,870 Você está triste demais. 36 00:04:41,290 --> 00:04:43,660 Apesar de tudo o que você sacrificou. 37 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 É tudo o que tem a dizer? 38 00:04:49,200 --> 00:04:51,250 Eu não guardo mais rancor de você. 39 00:04:55,620 --> 00:04:57,160 Eu ouvi a sua história. 40 00:04:58,200 --> 00:05:01,040 "Odeie o pecado, mas não o pecador." 41 00:05:03,040 --> 00:05:04,950 Meu filho é forte, não é? 42 00:05:05,500 --> 00:05:07,120 Nem mesmo você consegue matá-lo. 43 00:05:08,200 --> 00:05:10,790 Ele tem muitas pessoas o protegendo. 44 00:05:12,370 --> 00:05:13,410 E você? 45 00:05:14,410 --> 00:05:19,950 Miranjo, o que você está tentando fazer só lhe trará ainda mais tristeza. 46 00:05:21,870 --> 00:05:23,040 Isso não é... 47 00:05:24,450 --> 00:05:28,790 Isso não é verdade! Eu vou ficar junto do Rei Bosse novamente! 48 00:05:29,330 --> 00:05:31,910 Eu vou ser feliz! 49 00:05:32,370 --> 00:05:33,370 Miranjo! 50 00:05:34,330 --> 00:05:35,830 Mãe, 51 00:05:35,910 --> 00:05:37,500 eu não posso mais voltar atrás. 52 00:05:38,830 --> 00:05:41,000 Pare de dizer essas coisas! 53 00:05:44,540 --> 00:05:47,500 Isso significa que estamos voltando para o mundo dos vivos! 54 00:05:54,910 --> 00:05:57,500 O Rei Bosse é tudo o que me restou. 55 00:05:59,750 --> 00:06:01,910 Não tenho mais nada... 56 00:06:06,290 --> 00:06:11,870 Bojji, sem dúvida nenhuma, aquele que vai deter Miranjo é você. 57 00:06:12,750 --> 00:06:16,580 Você levará julgando sobre a assassina da sua mãe. 58 00:06:19,000 --> 00:06:20,080 Consegue matá-la? 59 00:06:25,000 --> 00:06:28,370 Você é exatamente o garoto que eu esperava. 60 00:06:30,500 --> 00:06:33,870 Deixe-me lhe mostrar as memórias dela que eu vi. 61 00:06:34,290 --> 00:06:38,080 Depois de vê-las, você decide o que fazer com ela. 62 00:06:48,910 --> 00:06:50,160 Sim, eu sei. 63 00:06:50,750 --> 00:06:53,160 Eu também fiquei emocionado. 64 00:06:58,120 --> 00:07:03,870 Sim. Mas mesmo assim, ninguém pode salvá-la neste momento. 65 00:07:41,250 --> 00:07:42,580 Droga... 66 00:07:49,870 --> 00:07:50,870 Hokuro! 67 00:07:51,580 --> 00:07:53,410 Finalmente atirei, Mestre Domas... 68 00:07:58,250 --> 00:07:59,830 Hokuro. 69 00:08:03,790 --> 00:08:07,580 Em algum momento, eu comecei a não sentir mais nada. 70 00:08:08,370 --> 00:08:12,330 Algo mudou quando quebrei a minha promessa ao demônio? 71 00:08:13,330 --> 00:08:17,250 Rei Bosse também começou a realizar seus sonhos às custas dos outros. 72 00:08:18,910 --> 00:08:23,950 Eu também comecei a usar as pessoas para conseguir o que eu queria 73 00:08:24,700 --> 00:08:25,870 sem nem me importar. 74 00:08:27,620 --> 00:08:28,620 Mas... 75 00:08:29,910 --> 00:08:32,580 voltei a sentir aquela sensação. 76 00:08:41,660 --> 00:08:45,000 É isso o que eu queria? 77 00:08:48,450 --> 00:08:49,500 O que é isso? 78 00:08:54,450 --> 00:08:57,450 Você é a minha única salvação, Rei Bosse. 79 00:08:59,750 --> 00:09:01,080 Eu sou... 80 00:09:04,830 --> 00:09:05,830 Rei Bosse? 81 00:09:08,410 --> 00:09:10,250 Você partiu, não é mesmo? 82 00:09:17,790 --> 00:09:21,290 Usarei o Príncipe Daida para trazer o Rei Bosse de volta à vida. 83 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 Miranjo... 84 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 você é o espelho? 85 00:09:34,950 --> 00:09:36,160 Todo esse tempo... 86 00:09:36,910 --> 00:09:40,080 eu queria saber que tipo de mulher você foi. 87 00:09:41,750 --> 00:09:45,200 Miranjo, você era alguém que eu... 88 00:09:56,410 --> 00:09:58,120 Eu ainda estou ferido! 89 00:09:58,290 --> 00:10:02,160 Isso não é bom. Eu estou morrendo. Bojji e Kage também... 90 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Bojji! 91 00:10:04,790 --> 00:10:06,120 É mesmo. 92 00:10:06,200 --> 00:10:07,370 Naquele momento... 93 00:10:08,700 --> 00:10:13,870 Kage, logo todos nós morreremos por perda de sangue. 94 00:10:13,950 --> 00:10:15,410 O que eu faço? 95 00:10:16,250 --> 00:10:18,700 Tome cuidado para que Ouken não o veja... 96 00:10:19,250 --> 00:10:20,330 e vá até o capitão... 97 00:10:20,410 --> 00:10:21,410 O capitão? 98 00:10:21,500 --> 00:10:24,290 Ele tem uma técnica que estanca sangramentos. 99 00:10:25,080 --> 00:10:27,700 Ele é a nossa última esperança. 100 00:10:28,870 --> 00:10:32,160 Bojji, eu prometo que vou te salvar, está bem? 101 00:10:34,700 --> 00:10:37,580 Será que as minhas feridas foram curadas... 102 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 por ela? 103 00:10:56,580 --> 00:10:58,080 O sangramento parou. 104 00:10:58,160 --> 00:11:00,790 Sacarei a espada quando ele passar... 105 00:11:05,410 --> 00:11:06,410 Capitão! 106 00:11:08,790 --> 00:11:10,410 Droga, ele me viu! 107 00:11:12,250 --> 00:11:13,410 Bojji! 108 00:11:35,620 --> 00:11:36,830 Rei Bosse. 109 00:11:37,290 --> 00:11:38,290 Não! 110 00:11:38,450 --> 00:11:41,580 Então é você o velho doido que roubou o corpo do próprio filho. 111 00:11:41,660 --> 00:11:42,790 Por que está aqui? 112 00:11:49,330 --> 00:11:50,370 Bojji! 113 00:11:52,370 --> 00:11:54,870 - Seu desgraçado! - Kage! 114 00:12:06,290 --> 00:12:09,040 Seria muito menos doloroso morrerem de uma vez. 115 00:12:21,330 --> 00:12:22,450 Não se metam. 116 00:12:31,500 --> 00:12:33,250 Você é Despa? 117 00:12:34,000 --> 00:12:35,830 Obrigado por cuidar do Bojji. 118 00:12:36,450 --> 00:12:37,830 Irmão, relâmpago... 119 00:12:37,910 --> 00:12:38,910 É inútil. 120 00:12:39,500 --> 00:12:41,500 O relâmpago não vai funcionar. 121 00:12:41,580 --> 00:12:43,950 Na verdade, nada do que fizerem irá. 122 00:12:44,620 --> 00:12:45,620 Porém... 123 00:12:50,200 --> 00:12:51,250 você sabe, não é? 124 00:13:04,620 --> 00:13:06,450 Essa luz! 125 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 Rei Bosse. 126 00:13:15,910 --> 00:13:16,950 Daida? 127 00:13:24,200 --> 00:13:25,200 Hiling! 128 00:13:26,620 --> 00:13:27,870 Espere, Hiling! 129 00:13:36,870 --> 00:13:39,120 Nossas feridas estão curadas. 130 00:13:40,700 --> 00:13:45,290 O Rei Daida usou a magia de cura que herdou da Rainha Hiling? 131 00:13:45,950 --> 00:13:47,910 O Rei Bosse está do nosso lado? 132 00:13:48,790 --> 00:13:50,160 Bojji! 133 00:13:52,500 --> 00:13:54,660 Tem certeza que está bem, Bojji? 134 00:14:03,700 --> 00:14:04,750 Uau! 135 00:14:06,870 --> 00:14:10,660 Bojji! Bojji! Bojji! 136 00:14:11,290 --> 00:14:14,370 Eu não sabia que o Príncipe Bojji tinha um lado tão intenso. 137 00:14:17,080 --> 00:14:19,290 Despa e o capitão também? 138 00:14:28,950 --> 00:14:31,870 Eita, é mesmo. Tem ele ainda. 139 00:14:32,910 --> 00:14:33,950 Bojji! 140 00:14:39,950 --> 00:14:42,250 Eu sabia! Rei Bosse está... 141 00:14:49,580 --> 00:14:55,160 Bojji, não há mais nada que possamos fazer contra Ouken. 142 00:14:56,040 --> 00:14:57,500 Mas não se abale. 143 00:14:57,580 --> 00:15:00,620 É muito importante confiar nas outras pessoas. 144 00:15:02,500 --> 00:15:03,950 Vamos deixar isso para ele. 145 00:15:05,080 --> 00:15:07,660 Ainda assim, se possível, espero que eles se matem. 146 00:15:08,450 --> 00:15:11,870 Afinal, ainda não sabemos quais são as intenções dele. 147 00:15:19,700 --> 00:15:23,080 Não me interessa se ele é imortal, contra o grande Rei Bosse... 148 00:15:24,120 --> 00:15:28,200 Na pior das hipóteses, podemos acertar os dois com um raio. 149 00:15:32,200 --> 00:15:34,620 Curá-los exigiu mais de mim do que eu esperava. 150 00:15:35,790 --> 00:15:38,700 Consigo usar apenas metade da minha força agora. 151 00:15:41,790 --> 00:15:43,250 Ela é mesmo especial. 152 00:15:48,870 --> 00:15:50,660 Obrigado por curar a todos. 153 00:15:51,950 --> 00:15:52,950 Bojji. 154 00:15:54,160 --> 00:15:55,910 Um menino tão gentil e sincero... 155 00:15:56,870 --> 00:15:58,080 Aí! 156 00:15:58,160 --> 00:16:01,500 Eu não conheço o tamanho da sua força, mas esse cara é imortal. 157 00:16:01,580 --> 00:16:02,790 Não o subestime. 158 00:16:04,790 --> 00:16:05,870 E eu sou... 159 00:16:06,580 --> 00:16:07,950 o melhor amigo do Bojji! 160 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 Entendo. 161 00:16:12,370 --> 00:16:14,660 Muito bem. Agora fique aqui! 162 00:16:14,750 --> 00:16:16,660 Qual é o problema, Despa? 163 00:16:16,830 --> 00:16:20,950 Ainda não sabemos de que lado ele está. Pode ser perigoso. 164 00:16:22,200 --> 00:16:24,910 Não. Sem dúvida, ele é a mente por trás de tudo isso. 165 00:16:25,870 --> 00:16:27,000 Nosso inimigo. 166 00:16:30,250 --> 00:16:33,450 Este é o inimigo que meu poderoso filho não conseguiu vencer? 167 00:16:34,830 --> 00:16:37,290 Isso é muito emocionante. 168 00:16:39,660 --> 00:16:40,950 Como pode ser verdade? 169 00:16:41,790 --> 00:16:46,540 Se você realmente for forte, talvez eu possa me divertir. 170 00:16:48,500 --> 00:16:49,620 Não! 171 00:16:54,580 --> 00:16:57,370 Achou que uma espada comum funcionaria contra mim? 172 00:17:01,750 --> 00:17:02,830 Que monstro! 173 00:17:03,000 --> 00:17:05,040 Ele conseguirá vencê-lo! 174 00:17:05,200 --> 00:17:08,790 O poder de um gigante, comprimido em um tamanho menor, 175 00:17:08,870 --> 00:17:11,000 deve ter concentrado a resistência dele. 176 00:17:11,160 --> 00:17:13,790 É uma batalha de imortalidade contra invencibilidade! 177 00:17:13,870 --> 00:17:15,870 Esse é o poder do Rei Bosse! 178 00:17:15,950 --> 00:17:16,950 Invencibilidade? 179 00:17:28,660 --> 00:17:32,330 Bojji, se Ouken ganhar, nós perdemos. 180 00:17:32,410 --> 00:17:35,500 Mas se o seu coroa ganhar... 181 00:17:37,120 --> 00:17:39,500 então você vai derrotar seu coroa conspirador, 182 00:17:39,580 --> 00:17:40,790 e nós venceremos! 183 00:18:02,750 --> 00:18:06,080 Eu mal consigo ver aquele bastão gigante! 184 00:18:15,000 --> 00:18:17,040 Ele ainda consegue se recuperar? 185 00:18:17,830 --> 00:18:21,750 Está preparado para assumir o sofrimento de todos, Ouken? 186 00:18:26,620 --> 00:18:30,910 Pode não haver mais salvação para você. 187 00:19:17,250 --> 00:19:18,910 O que ele está fazendo? 188 00:19:24,790 --> 00:19:27,290 Cuidado, Ouken está se recuperando! 189 00:19:41,500 --> 00:19:44,700 Entendi. Ele vai usar aquilo para prendê-lo. 190 00:20:03,660 --> 00:20:06,370 Ele só está fazendo a mesma coisa de novo, não é? 191 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Como vai conseguir derrotá-lo assim? 192 00:20:25,830 --> 00:20:27,700 Ele o trancou lá dentro! 193 00:20:28,330 --> 00:20:29,540 Ele conseguiu. 194 00:20:44,790 --> 00:20:46,660 Esse cara é um problemão! 195 00:20:48,330 --> 00:20:49,370 Rei Bosse. 196 00:20:58,660 --> 00:21:01,250 Bojji! Boa pessoa ele não é! 197 00:21:01,790 --> 00:21:03,000 Retiro o que eu disse! 198 00:21:05,410 --> 00:21:07,500 Não, você não vai ficar bem!