1 00:00:31,880 --> 00:00:35,970 È ancora un po' piccolino, ma questo è il nostro regno. 2 00:00:36,260 --> 00:00:37,300 Bojji. 3 00:00:37,860 --> 00:00:39,680 Questo è il tuo regno. 4 00:00:57,440 --> 00:00:58,200 Bojji. 5 00:00:58,720 --> 00:01:00,820 Quella è tua madre, vero? 6 00:01:01,840 --> 00:01:03,550 Sembra davvero molto forte. 7 00:01:05,130 --> 00:01:08,330 Mentre l'altra donna dev'essere la madre di Miranjo. 8 00:01:09,150 --> 00:01:11,600 Ma vista la situazione... 9 00:01:13,150 --> 00:01:15,980 ho davvero un bruttissimo presentimento. 10 00:02:43,050 --> 00:02:47,310 {\an8}Ranking of Kings 11 00:02:47,890 --> 00:02:52,900 {\an8}Episodio 20 Immortalità contro invincibilità 12 00:02:54,330 --> 00:02:55,360 Miranjo... 13 00:02:55,790 --> 00:02:57,000 Mamma. 14 00:02:57,350 --> 00:02:59,070 E ci siete anche voi, Regina Shiina. 15 00:03:00,400 --> 00:03:02,390 Lasciamo perdere le formalità. 16 00:03:03,530 --> 00:03:05,780 Ne hai avuto di fegato ad ammazzarmi! 17 00:03:07,340 --> 00:03:09,830 Anche se avete intenzione di uccidermi, 18 00:03:09,830 --> 00:03:11,960 i morti non possono attraversare il fiume. 19 00:03:13,280 --> 00:03:15,950 Scrocchiarmi le dita è una mia abitudine. 20 00:03:16,290 --> 00:03:18,010 Non vedo perché ricorrere alla violenza. 21 00:03:18,380 --> 00:03:19,430 E allora, 22 00:03:19,430 --> 00:03:22,470 siete venuta a rimproverarmi assieme a mia madre? 23 00:03:22,840 --> 00:03:26,060 Oppure... sperate che mi mostri contrita? 24 00:03:27,460 --> 00:03:29,500 Che ragazzina insopportabile! Dovrei darti una bato— 25 00:03:29,500 --> 00:03:30,770 Miranjo. 26 00:03:30,990 --> 00:03:32,050 Perché? 27 00:03:32,450 --> 00:03:33,600 Perché l'hai fatto? 28 00:03:38,160 --> 00:03:41,400 Ormai tu... non potrai più raggiungere questa sponda, vero? 29 00:03:47,380 --> 00:03:49,450 Non posso... ancora... morire... 30 00:03:53,100 --> 00:03:54,460 Ti supplico... 31 00:03:58,300 --> 00:04:01,800 Trasferirò la tua anima nello specchio. 32 00:04:02,550 --> 00:04:05,510 Tuttavia, quando giungerà la tua ora, 33 00:04:05,760 --> 00:04:08,100 divorerò la tua anima. 34 00:04:08,470 --> 00:04:10,470 È la seconda volta 35 00:04:10,770 --> 00:04:14,230 che mi tradisci. 36 00:04:24,550 --> 00:04:26,620 Intendi proseguire lungo questa strada? 37 00:04:27,160 --> 00:04:29,510 Continuerai a ferire persona dopo persona, 38 00:04:29,510 --> 00:04:32,410 seguendo una direzione in cui nessuno prenderà le tue parti? 39 00:04:33,230 --> 00:04:34,850 Sebbene tu 40 00:04:34,850 --> 00:04:37,370 sappia per certo che incespicherai e cadrai? 41 00:04:38,240 --> 00:04:40,180 Mi fai davvero troppo pena. 42 00:04:41,230 --> 00:04:43,760 Nonostante tutti i sacrifici che hai fatto. 43 00:04:44,860 --> 00:04:46,720 Tutto qui ciò che avete da dire? 44 00:04:49,130 --> 00:04:51,350 Ormai non ti porto più rancore. 45 00:04:55,500 --> 00:04:57,230 Ho saputo tutta la tua storia. 46 00:04:58,090 --> 00:05:01,350 "Odia il peccato e non il peccatore." 47 00:05:02,930 --> 00:05:05,030 Mio figlio è forte, vero? 48 00:05:05,410 --> 00:05:07,280 Nemmeno tu sei riuscita a ucciderlo. 49 00:05:08,140 --> 00:05:11,090 Ci sono un sacco di persone che lo proteggono. 50 00:05:12,280 --> 00:05:13,700 Tu invece che mi dici? 51 00:05:14,330 --> 00:05:15,570 Miranjo. 52 00:05:15,880 --> 00:05:20,040 Ciò che stai cercando di fare ti causerà ancora più sofferenza. 53 00:05:21,820 --> 00:05:23,200 Non è vero... 54 00:05:24,380 --> 00:05:26,060 Non è affatto vero! 55 00:05:26,060 --> 00:05:28,970 Potrò stare di nuovo al fianco di Re Bosse! 56 00:05:29,450 --> 00:05:32,010 Troverò la felicità! 57 00:05:32,320 --> 00:05:33,630 Miranjo! 58 00:05:34,220 --> 00:05:35,180 Mamma... 59 00:05:35,800 --> 00:05:37,640 Ormai non posso più tornare indietro! 60 00:05:38,790 --> 00:05:41,140 Non dire certe cose! 61 00:05:44,430 --> 00:05:47,700 Significa che... stiamo tornando nel mondo dei vivi! 62 00:05:54,920 --> 00:05:57,770 Re Bosse è tutto ciò che ho. 63 00:05:59,720 --> 00:06:02,330 Non ho nient'altro... nient'altro... 64 00:06:06,220 --> 00:06:07,440 Bojji... 65 00:06:07,810 --> 00:06:11,970 Sono certo che alla fine sarai tu a fermare Miranjo. 66 00:06:12,690 --> 00:06:16,780 Sarai tu a giudicare la persona che ha ucciso tua madre. 67 00:06:18,930 --> 00:06:20,150 Riuscirai a ucciderla? 68 00:06:24,860 --> 00:06:28,620 Sei davvero il tipo d'uomo che mi aspettavo. 69 00:06:30,380 --> 00:06:33,950 Lascia che ti mostri i ricordi che visto di quella donna. 70 00:06:34,200 --> 00:06:38,160 Dopodiché, deciderai tu cosa fare di lei. 71 00:06:48,850 --> 00:06:50,710 Già... 72 00:06:50,710 --> 00:06:53,510 Hanno mosso a compassione anche me. 73 00:06:57,990 --> 00:06:59,080 Lo so. 74 00:06:59,080 --> 00:07:03,940 Tuttavia, ormai non c'è più nessuno che possa salvarla. 75 00:07:41,140 --> 00:07:42,890 Dannazione... 76 00:07:49,800 --> 00:07:50,780 Hokuro! 77 00:07:51,540 --> 00:07:53,490 Finalmente sono riuscito a scoccare, Maestro Dom— 78 00:07:58,100 --> 00:07:59,910 Hokuro! 79 00:08:03,720 --> 00:08:07,670 A un certo punto, ho iniziato a non provare più nulla. 80 00:08:08,300 --> 00:08:10,770 Quando ho infranto la promessa fatta al demonio... 81 00:08:10,770 --> 00:08:12,420 qualcosa è cambiato? 82 00:08:13,230 --> 00:08:14,670 Anche Re Bosse 83 00:08:14,670 --> 00:08:17,580 ha iniziato a realizzare i propri sogni a discapito degli altri. 84 00:08:18,880 --> 00:08:20,420 E io non ho fatto altro 85 00:08:20,420 --> 00:08:24,570 che sfruttare coloro che mi stavano attorno per ottenere ciò che volevo... 86 00:08:24,570 --> 00:08:25,940 E la cosa non mi importava. 87 00:08:28,000 --> 00:08:28,690 Ma ora... 88 00:08:29,850 --> 00:08:32,870 ho iniziato di nuovo a provare quella sensazione... 89 00:08:41,540 --> 00:08:42,650 È questo... 90 00:08:43,100 --> 00:08:45,360 ciò che desideravo? 91 00:08:48,390 --> 00:08:49,450 Ma cosa... 92 00:08:54,350 --> 00:08:57,930 Voi siete l'unico che possa salvarmi, Re Bosse. 93 00:08:59,670 --> 00:09:01,460 Io... 94 00:09:04,740 --> 00:09:05,970 Re Bosse? 95 00:09:08,310 --> 00:09:10,560 Ve ne siete andato, vero? 96 00:09:17,660 --> 00:09:21,370 Sfrutterò il Principe Daida per riportare in vita Re Bosse. 97 00:09:23,950 --> 00:09:24,910 Miranjo... 98 00:09:26,140 --> 00:09:28,430 Ci sei tu... nello specchio? 99 00:09:34,860 --> 00:09:36,250 Ho sempre voluto... 100 00:09:36,870 --> 00:09:40,470 Ho sempre voluto sapere che tipo di donna tu fossi... 101 00:09:41,650 --> 00:09:42,730 Miranjo... 102 00:09:43,240 --> 00:09:45,540 Sebbene io... ti abbia sempre... 103 00:09:56,330 --> 00:09:58,200 La mia ferita non è guarita! 104 00:09:58,200 --> 00:10:00,150 Dannazione, sto morendo... 105 00:10:00,150 --> 00:10:02,470 E anche Bojji e Kage... 106 00:10:02,470 --> 00:10:03,330 Bojji! 107 00:10:04,720 --> 00:10:07,640 Ho capito... In quel momento... 108 00:10:08,660 --> 00:10:09,870 Kage. 109 00:10:09,870 --> 00:10:13,890 Presto moriremo tutti a causa dell'emorragia. 110 00:10:13,890 --> 00:10:15,750 Cosa posso fare?! 111 00:10:16,160 --> 00:10:18,800 Fa' in modo che Ouken non ti noti... 112 00:10:19,220 --> 00:10:20,380 e raggiungi il comandante. 113 00:10:20,380 --> 00:10:21,340 Il comandante? 114 00:10:21,340 --> 00:10:24,560 Conosce una tecnica per fermare le emorragie. 115 00:10:25,020 --> 00:10:28,270 Lui è la nostra ultima speranza. 116 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 Bojji, giuro che ti salverò a qualunque costo! 117 00:10:34,560 --> 00:10:35,810 Aspetta ma... 118 00:10:36,380 --> 00:10:37,650 le mie ferite... 119 00:10:38,640 --> 00:10:39,810 Mi ha guarito lei? 120 00:10:56,470 --> 00:10:58,190 Ho fermato l'emorragia. 121 00:10:58,190 --> 00:11:01,140 Quando mi passerà accanto, gli prenderò la spada e... 122 00:11:05,260 --> 00:11:06,470 Comandante! 123 00:11:08,680 --> 00:11:10,560 Miseriaccia, si è accorto di me! 124 00:11:12,060 --> 00:11:13,840 B-Bojji! 125 00:11:35,540 --> 00:11:36,920 Re Bosse... 126 00:11:37,300 --> 00:11:38,380 Dannazione... 127 00:11:38,380 --> 00:11:41,600 Sei quel vecchio pazzo che si è impossessato del corpo di suo figlio?! 128 00:11:41,600 --> 00:11:42,920 Cosa ci fai qui? 129 00:11:49,240 --> 00:11:50,190 Bojji! 130 00:11:53,540 --> 00:11:54,940 Brutto bastardo! 131 00:11:53,980 --> 00:11:54,940 Kage! 132 00:12:06,180 --> 00:12:09,580 È molto più facile morire tutti nello stesso istante. 133 00:12:21,200 --> 00:12:22,540 Lascia perdere. 134 00:12:31,370 --> 00:12:33,310 Tu sei Despa, vero? 135 00:12:33,900 --> 00:12:36,350 Grazie per esserti preso cura di Bojji. 136 00:12:36,350 --> 00:12:38,070 Fratello mio, scaglia un fulmine... 137 00:12:38,070 --> 00:12:38,980 Non servirà a nulla. 138 00:12:39,390 --> 00:12:41,500 I fulmini non hanno effetto su di me. 139 00:12:41,500 --> 00:12:44,510 Anzi... qualunque attacco è inefficace. 140 00:12:44,510 --> 00:12:45,680 Tuttavia... 141 00:12:50,120 --> 00:12:51,330 L'hai capito, vero? 142 00:13:04,550 --> 00:13:06,550 Ma questa luce... 143 00:13:07,180 --> 00:13:08,140 Re Bosse... 144 00:13:15,840 --> 00:13:17,020 Daida?! 145 00:13:24,130 --> 00:13:25,140 Hiling! 146 00:13:26,550 --> 00:13:27,950 F-Fermati, Hiling! 147 00:13:36,790 --> 00:13:39,750 La mia ferita... è guarita! 148 00:13:40,620 --> 00:13:43,320 Re Daida ha usato la magia di guarigione 149 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 che ha ereditato dalla Regina Hiling? 150 00:13:46,100 --> 00:13:48,390 Re Bosse è dalla nostra parte? 151 00:13:48,700 --> 00:13:50,220 Bojji! 152 00:13:52,440 --> 00:13:55,060 Davvero stai bene, Bojji?! 153 00:14:06,780 --> 00:14:07,920 Bojji! 154 00:14:07,920 --> 00:14:10,740 Bojji, Bojji, Bojji! 155 00:14:11,180 --> 00:14:14,450 Ignoravo che il Principe Bojji avesse così tante energie... 156 00:14:16,960 --> 00:14:18,310 Messer Despa! 157 00:14:18,310 --> 00:14:19,370 Comandante! 158 00:14:28,840 --> 00:14:30,110 Giusto! 159 00:14:30,480 --> 00:14:32,100 C'è ancora lui in giro! 160 00:14:32,910 --> 00:14:34,060 Bojji?! 161 00:14:39,850 --> 00:14:42,310 Come pensavo, Re Bosse è... 162 00:14:49,490 --> 00:14:50,800 Bojji... 163 00:14:50,800 --> 00:14:55,340 Ormai non c'è più nulla che possiamo fare contro Ouken. 164 00:14:55,930 --> 00:14:57,160 Ma non buttarti giù! 165 00:14:57,530 --> 00:15:00,940 Affidarsi al prossimo è una cosa molto importante. 166 00:15:02,410 --> 00:15:04,040 Lasciamo fare a lui. 167 00:15:05,010 --> 00:15:07,760 Tuttavia... sarebbe bello se si eliminassero a vicenda. 168 00:15:08,400 --> 00:15:11,970 Non conosciamo ancora le sue vere intenzioni. 169 00:15:19,580 --> 00:15:23,370 Per quanto possa essere immortale, contro Re Bosse non ha speranze. 170 00:15:24,010 --> 00:15:26,190 Male che vada, attenderemo l'occasione giusta 171 00:15:26,190 --> 00:15:28,280 per colpirli entrambi con un fulmine. 172 00:15:32,100 --> 00:15:34,700 Mi ha portato via più energie del previsto. 173 00:15:35,720 --> 00:15:39,160 Posso utilizzare meno della metà della mia forza. 174 00:15:41,740 --> 00:15:43,520 È davvero una gran donna. 175 00:15:48,780 --> 00:15:50,760 Grazie per aver curato tutti quanti! 176 00:15:51,890 --> 00:15:52,900 Bojji... 177 00:15:54,060 --> 00:15:56,470 Sei un figlio onesto e gentile. 178 00:15:56,840 --> 00:15:57,790 Ehi! 179 00:15:58,120 --> 00:16:01,510 Non sono quanta forza bruta tu possieda, ma occhio che quello è immortale! 180 00:16:01,510 --> 00:16:03,310 Vedi di non sottovalutarlo! 181 00:16:04,150 --> 00:16:06,140 I-Io sono... il... 182 00:16:06,140 --> 00:16:08,020 il migliore amico di Bojji! 183 00:16:08,940 --> 00:16:10,110 Capisco. 184 00:16:12,300 --> 00:16:14,710 Ehi! Torna subito qui! 185 00:16:14,710 --> 00:16:16,740 M-Ma che ti prende, messer Despa?! 186 00:16:16,740 --> 00:16:19,650 Ancora non sappiamo se è dalla nostra parte! 187 00:16:19,650 --> 00:16:21,040 Potrebbe essere pericoloso! 188 00:16:22,130 --> 00:16:25,150 No... È senza dubbio lui l'eminenza grigia dietro questa faccenda. 189 00:16:25,830 --> 00:16:27,260 È un nostro nemico. 190 00:16:30,210 --> 00:16:33,830 Dunque è lui l'avversario che il mio fortissimo figlio non è riuscito a battere? 191 00:16:34,750 --> 00:16:37,390 Il mio sangue ribolle. 192 00:16:39,610 --> 00:16:41,280 Sì, come no... 193 00:16:41,610 --> 00:16:45,980 Se tu fossi stato quello di un tempo, forse allora mi avresti fare un po' divertire. 194 00:16:48,380 --> 00:16:48,980 Oh, no! 195 00:16:54,460 --> 00:16:57,990 {\an8}Credi forse che una banale spada sia in grado di ferirmi? 196 00:17:01,740 --> 00:17:02,910 È un mostro! 197 00:17:02,910 --> 00:17:04,220 Può batterlo! 198 00:17:04,220 --> 00:17:05,120 Ce la può fare! 199 00:17:05,360 --> 00:17:08,880 Racchiudendo la forza dei giganti in quel corpo minuto, 200 00:17:08,880 --> 00:17:11,090 è diventato un concentrato di robustezza? 201 00:17:11,520 --> 00:17:13,870 È una sfida tra immortalità e invincibilità! 202 00:17:13,870 --> 00:17:15,890 Il grande Re Bosse non si smentisce mai! 203 00:17:15,890 --> 00:17:17,050 Invincibilità?! 204 00:17:28,580 --> 00:17:29,600 Bojji. 205 00:17:29,600 --> 00:17:32,340 Se Ouken avrà la meglio, avremo perso noi. 206 00:17:32,340 --> 00:17:35,570 Ma se dovesse essere tuo padre a uscire vincitore... 207 00:17:37,030 --> 00:17:41,060 ti basterà sconfiggere quel vecchio magheggione per chiudere la partita! 208 00:18:03,690 --> 00:18:06,140 Non riesco nemmeno a vedere quell'enorme clava! 209 00:18:15,130 --> 00:18:17,110 Può rigenerarsi anche dopo una tale batosta? 210 00:18:17,740 --> 00:18:21,830 Sei pronto a farti carico delle sofferenze di tutti quanti, Ouken? 211 00:18:26,500 --> 00:18:31,020 Probabilmente non c'è più modo di salvarti. 212 00:19:17,150 --> 00:19:19,260 Ma che sta facendo? 213 00:19:24,660 --> 00:19:27,720 Ehi, ehi! Guarda che Ouken si sta rigenerando! 214 00:19:41,150 --> 00:19:42,500 Ho capito! 215 00:19:42,500 --> 00:19:44,970 Vuole schiacciarlo sotto quel masso, vero?! 216 00:20:03,490 --> 00:20:06,700 Sta praticamente rifacendo la stessa cosa di prima! 217 00:20:06,700 --> 00:20:08,850 Come pensa di batterlo così?! 218 00:20:25,740 --> 00:20:27,780 L'ha... L'ha infilato all'interno... 219 00:20:28,160 --> 00:20:29,750 Ce l'ha fatta... 220 00:20:44,720 --> 00:20:46,760 Quel tizio è veramente pericoloso! 221 00:20:48,290 --> 00:20:49,350 Re Bosse! 222 00:20:58,650 --> 00:21:00,370 B-B-Bojji! 223 00:21:00,370 --> 00:21:01,320 È troppo pericoloso! 224 00:21:01,720 --> 00:21:03,050 Mi rimangio ciò che ti ho detto! 225 00:21:05,320 --> 00:21:07,570 Col cavolo che andrà tutto bene!