1 00:00:32,130 --> 00:00:36,510 لعلّها صغيرة، لكن هذه هي بلدنا 2 00:00:36,510 --> 00:00:40,300 بوجّي، هذه هي بلدك 3 00:00:57,690 --> 00:01:02,070 بوجّي، أتِلك هي أمّك؟ 4 00:01:02,070 --> 00:01:03,830 تبدو ذات بأسٍ شديد 5 00:01:05,370 --> 00:01:09,410 ولا بدّ أنّ تلك المرأة الأخرى هي أمّ ميرانجو 6 00:01:09,410 --> 00:01:12,040 ...لكن نظراً للظروف 7 00:01:13,420 --> 00:01:16,800 يراودني إحساسٌ سيّئ حيال هذا... 8 00:01:24,430 --> 00:01:34,820 هناك شخص يحبس دموعه الآن 9 00:01:34,820 --> 00:01:40,950 انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 10 00:01:40,950 --> 00:01:43,950 بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 11 00:01:43,950 --> 00:01:49,870 لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 12 00:01:49,870 --> 00:01:52,790 حرّر نفسك 13 00:01:52,790 --> 00:01:58,170 راقب هاتين اليدين الصّغيرتين 14 00:01:58,170 --> 00:02:03,800 كلّ شيء وقعتُ في حبّه 15 00:02:03,800 --> 00:02:09,720 واللّعنة التي حلّت عليّ أيضاً 16 00:02:09,720 --> 00:02:15,860 كلّ مشاعر الوقوع في الحبّ 17 00:02:15,860 --> 00:02:21,820 تمدّني بنور كافٍ لحمايتها 18 00:02:21,820 --> 00:02:28,030 انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 19 00:02:28,030 --> 00:02:31,040 بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 20 00:02:31,040 --> 00:02:36,880 لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 21 00:02:36,880 --> 00:02:39,880 حرّر نفسك 22 00:02:39,880 --> 00:02:44,890 "تدنو الظّلال وتسأل "ما أنت؟ 23 00:02:43,260 --> 00:02:47,430 "تصنيف الملوك" 24 00:02:48,010 --> 00:02:53,020 "الحلقة 20: خالد ضدّ منيع" 25 00:02:54,520 --> 00:02:56,060 ...ميرانجو 26 00:02:56,060 --> 00:02:59,650 أمّي... وكذلك الملكة شينا 27 00:02:59,650 --> 00:03:03,030 لنضع المُجاملات جانباً 28 00:03:03,780 --> 00:03:06,620 كيف تجرئين على قتلي؟ 29 00:03:07,620 --> 00:03:13,540 لعلّكِ تنوين قتلي، لكن لا يستطيع الموتى العبور للطرف الآخر 30 00:03:13,540 --> 00:03:18,630 فرقعة أصابعي هي عادة لي. لا سبب للّجوء للعنف 31 00:03:18,630 --> 00:03:23,090 في هذه الحالة، هل تحاولين توبيخي رفقة أمّي؟ 32 00:03:23,090 --> 00:03:26,550 أو ربّما تريدينني أن أُظهِرَ التّوبة؟ 33 00:03:27,680 --> 00:03:31,260 ...فتاة خسيسة! ينبغي أن أضربك - ...ميرانجو - 34 00:03:31,260 --> 00:03:34,180 لماذا؟ لماذا فعلتِ ذلك؟ 35 00:03:38,400 --> 00:03:42,230 لا يمكنكِ العبور إلى هنا الآن، أليس كذلك؟ 36 00:03:47,610 --> 00:03:49,910 ...لا أريد الموت بعد 37 00:03:53,330 --> 00:03:55,290 ...أرجوك 38 00:03:58,420 --> 00:04:01,920 "سأنقل روحك إلى داخل المرآة" 39 00:04:02,670 --> 00:04:05,630 "،لكن عندما تموتين فعلاً" 40 00:04:05,880 --> 00:04:08,220 "سوف ألتهم روحكِ" 41 00:04:08,590 --> 00:04:10,600 "هذه هي المرّة الثانية" 42 00:04:10,890 --> 00:04:14,350 "التي تخونينني فيها" 43 00:04:24,820 --> 00:04:27,400 هل ستستمرّين هكذا؟ 44 00:04:27,400 --> 00:04:29,780 ،هل ستستمرّين في أذيّة النّاس 45 00:04:29,780 --> 00:04:33,490 وتسلكين طريقاً لا يدعمكِ أحدٌ فيه؟ 46 00:04:33,490 --> 00:04:38,500 حتّى وأنتِ متيقّنة بأنّكِ ستتعثّرين وتترنّحين أثناء سلوك ذلك الطريق؟ 47 00:04:38,500 --> 00:04:41,500 أنتِ مُثيرة للشفقة 48 00:04:41,500 --> 00:04:45,170 .برغم كلّ تضحياتكِ بنفسكِ 49 00:04:45,170 --> 00:04:47,220 أهذا كلّ ما لديكِ لتقوليه؟ 50 00:04:49,380 --> 00:04:52,100 لم أعد أضمر لكِ أيّ ضغينة 51 00:04:55,770 --> 00:04:58,350 سمعتُ كلّ شيء عنكِ 52 00:04:58,350 --> 00:05:03,190 "اكره الخطيئة، لكن ليس مُرتكِب الخطيئة" 53 00:05:03,190 --> 00:05:05,690 ابني قويّ، أليس كذلك؟ 54 00:05:05,690 --> 00:05:08,400 حتّى أنتِ عجزتِ عن قتله 55 00:05:08,400 --> 00:05:12,530 لديه آخرون كثُر يحمونه 56 00:05:12,530 --> 00:05:14,620 ماذا عنكِ؟ 57 00:05:14,620 --> 00:05:20,670 ميرانجو، ما تحاولين فعله لن يجلب لكِ إلّا مزيداً من التّعاسة 58 00:05:22,040 --> 00:05:24,630 ...هذا غير صحيح 59 00:05:24,630 --> 00:05:29,720 !هذا غير صحيح! سأكون مع بوسّو-ساما ثانية 60 00:05:29,720 --> 00:05:32,590 !سأكون سعيدة 61 00:05:32,590 --> 00:05:34,430 !ميرانجو 62 00:05:34,430 --> 00:05:36,060 ،أمّي 63 00:05:36,060 --> 00:05:38,980 لا أستطيع العودة بعد الآن 64 00:05:38,980 --> 00:05:41,690 !لا تقولي كلاماً كهذا 65 00:05:44,690 --> 00:05:48,150 !معنى هذا أنّنا سنعود إلى أرض الأحياء 66 00:05:55,080 --> 00:05:59,910 بوسّو-ساما هو كلّ ما أملك 67 00:05:59,910 --> 00:06:03,330 ...ليس لي سواه... ليس لي سواه 68 00:06:06,460 --> 00:06:12,970 بوجّي، لا شكّ في أنّك الشّخص الّذي سيوقف ميرانجو في النّهاية 69 00:06:12,970 --> 00:06:17,470 سينتهي المطاف بإنزالك الحكم على مَن قتل أمّك 70 00:06:19,180 --> 00:06:20,810 هل يمكنك قتلها؟ 71 00:06:25,150 --> 00:06:29,280 أنت الفتى الّذي توقّعتُك أن تكون 72 00:06:30,650 --> 00:06:34,530 اسمح لي أن أريك الذّكريات التي رأيتُها منها 73 00:06:34,530 --> 00:06:38,790 بعد ذلك، يمكنك أن تقرّر ما تفعل معها 74 00:06:49,130 --> 00:06:54,090 أجل، أعلم. تملّكتني العاطفة كذلك 75 00:06:58,300 --> 00:07:04,690 أجل. لكن رغم ذلك، لا يستطيع أحد إنقاذها في هذه المرحلة 76 00:07:41,600 --> 00:07:43,270 ...اللّعنة 77 00:07:49,980 --> 00:07:51,820 !...هوكورو 78 00:07:51,820 --> 00:07:54,490 --تمكّنتُ أخيراً من الإطلاق، دوماس-ساما 79 00:07:58,410 --> 00:08:00,240 ...هوكورو 80 00:08:04,000 --> 00:08:08,080 في فترة ما، فقدتُ الإحساس بأيّ شيء 81 00:08:08,580 --> 00:08:13,510 عندما نكثتُ بوعدي مع الشّيطان، هل كان هناك شيء قد تغيّر؟ 82 00:08:13,510 --> 00:08:19,140 بدأ بوسّو-ساما بتحقيق أحلامه على حسابِ الآخرين 83 00:08:19,140 --> 00:08:24,890 ...بدأتُ أيضاً باستغلال مَن حولي كيفما أشاء 84 00:08:24,890 --> 00:08:26,770 وكنتُ راضية عن ذلك... 85 00:08:28,230 --> 00:08:30,100 ...لكن 86 00:08:30,100 --> 00:08:33,650 ثمّ عاد إليّ ذلك الإحساس... 87 00:08:41,830 --> 00:08:45,830 هل هذا ما أردتُه؟ 88 00:08:48,670 --> 00:08:50,080 ما هذا؟ 89 00:08:54,630 --> 00:08:59,930 خلاصي الوحيد هو أنت يا بوسّو-ساما 90 00:08:59,930 --> 00:09:02,390 ...أنا 91 00:09:04,970 --> 00:09:06,270 بوسّو-ساما؟ 92 00:09:08,560 --> 00:09:11,570 شعرت، أليس كذلك؟ 93 00:09:17,940 --> 00:09:24,120 سأستخدم دايدا-ساما لإعادة بوسّو-ساما للحياة 94 00:09:24,120 --> 00:09:29,080 ميرانجو... أنتِ المرآة؟ 95 00:09:35,130 --> 00:09:37,090 ...طوال ذلك الوقت، أردتُ 96 00:09:37,090 --> 00:09:41,930 معرفة طبيعتكِ كامرأة... 97 00:09:41,930 --> 00:09:46,310 ...ميرانجو، كنتِ شخصاً 98 00:09:56,570 --> 00:09:58,610 !لم يُشفَ جرحي 99 00:09:58,610 --> 00:10:02,860 ...هذه مُصيبة. أنا أحتضر للموت. وكذلك بوجّي وكاغي 100 00:10:02,860 --> 00:10:04,120 !بوجّي 101 00:10:04,990 --> 00:10:08,950 ...هذا صحيح. قبل قليل 102 00:10:08,950 --> 00:10:14,130 كاغي، سنموت قريباً نتيجة نزيف الدّماء 103 00:10:14,130 --> 00:10:16,420 ماذا يجدر بي أن أفعل؟ 104 00:10:16,420 --> 00:10:19,460 ...احرص على ألّا يراك أوكين 105 00:10:19,460 --> 00:10:20,630 ...واذهب إلى القائد... 106 00:10:20,630 --> 00:10:21,590 القائد؟ 107 00:10:21,590 --> 00:10:25,300 لديه تقنيّة تستطيع إيقاف النّزيف 108 00:10:25,300 --> 00:10:29,020 القائد هو أملنا الأخير 109 00:10:29,020 --> 00:10:32,310 أعِدُك يا بوجّي، سوف أنقذك، مفهوم؟ 110 00:10:34,850 --> 00:10:38,900 ...هل يُعقَل أنّ جروحي قد شُفيَتْ 111 00:10:38,900 --> 00:10:40,440 بواسطتها؟... 112 00:10:56,750 --> 00:11:01,840 توقّفَ النّزيف. أثناء عبوره، سأنتزع ...سيفه منه ثمّ 113 00:11:05,590 --> 00:11:07,050 !القائد 114 00:11:09,100 --> 00:11:12,390 !يا للهول! رآني 115 00:11:12,390 --> 00:11:14,140 !بـ-بوجّي 116 00:11:35,790 --> 00:11:37,580 ...بوسّو-ساما 117 00:11:37,580 --> 00:11:38,710 !...لا 118 00:11:38,710 --> 00:11:41,920 أنت العجوز المعتوه الّذي استحوذ على جسدِ ابنه؟ 119 00:11:41,920 --> 00:11:43,590 لماذا أنت هنا؟ 120 00:11:49,510 --> 00:11:51,010 !بوجّي 121 00:11:52,680 --> 00:11:54,390 !أيّها الوغد 122 00:11:54,390 --> 00:11:56,140 !كاغي 123 00:12:06,450 --> 00:12:09,740 سيكون وقع الألم أخفّ بكثير إذا متّم جميعاً دُفعة واحدة 124 00:12:21,500 --> 00:12:23,710 لا تُتعب نفسك 125 00:12:31,640 --> 00:12:34,140 هل أنت ديسبا؟ 126 00:12:34,140 --> 00:12:36,730 شكراً على الاعتناء ببوجّي 127 00:12:36,730 --> 00:12:38,230 --أخي، البرق 128 00:12:38,230 --> 00:12:39,650 لن يفلح ذلك 129 00:12:39,650 --> 00:12:44,780 لن يفلح البرق ضدّي. ولا أيّ هجمة أخرى 130 00:12:44,780 --> 00:12:46,690 ...لكن 131 00:12:50,360 --> 00:12:52,410 تعلم، أليس كذلك؟ 132 00:13:04,960 --> 00:13:07,420 !...هذا الضوء 133 00:13:07,420 --> 00:13:08,930 ...بوسّو-ساما 134 00:13:16,060 --> 00:13:17,480 دايدا؟ 135 00:13:24,360 --> 00:13:25,530 !هيلينغ 136 00:13:26,780 --> 00:13:28,740 !ا-انتظري يا هيلينغ 137 00:13:37,160 --> 00:13:40,870 شُفيت جروحنا 138 00:13:40,870 --> 00:13:46,340 هل استخدم دايدا-ساما سحر الشّفاء الّذي ورثه عن هيلينغ-ساما؟ 139 00:13:46,340 --> 00:13:48,970 هل بوسّو-ساما في صفّنا؟ 140 00:13:48,970 --> 00:13:50,880 !بوجّي 141 00:13:52,640 --> 00:13:55,260 هل أنت بخير حقّاً يا بوجّي؟ 142 00:14:03,860 --> 00:14:05,440 143 00:14:07,110 --> 00:14:11,450 !بوجّي! بوجّي! بوجّي! بوجّي 144 00:14:11,450 --> 00:14:14,870 لم أكن أعلم بأنّ لبوجّي-ساما جانب مُفعم بالحيويّة 145 00:14:17,200 --> 00:14:20,000 ديسبا والقائد، أنتما أيضاً؟ 146 00:14:29,130 --> 00:14:33,180 هذا صحيح. ما زال في الأرجاء 147 00:14:33,180 --> 00:14:34,260 !بوجّي 148 00:14:40,220 --> 00:14:42,770 ...توقّعت! إنّ بوسّو-ساما 149 00:14:49,860 --> 00:14:56,200 بوجّي، لم يعد بوسعنا فعل شيء أمام أوكين 150 00:14:56,200 --> 00:14:57,740 لكن لا تدع ذلك يُحبطك 151 00:14:57,740 --> 00:15:02,660 فالاعتماد على الآخرين أمر مهمّ جدّاً 152 00:15:02,660 --> 00:15:04,330 لندع هذا الأمر له 153 00:15:05,250 --> 00:15:08,630 رغم ذلك، آمل أن يقضيا على بعضهما الآخر إن أمكن 154 00:15:08,630 --> 00:15:12,340 فما زلنا لا نعلم ما الّذي يخطّط له في النّهاية 155 00:15:19,810 --> 00:15:24,270 ...لا أبالي لقدرة الخلود الّتي لديه، أمام بوسّو-ساما العظيم 156 00:15:24,270 --> 00:15:26,480 ،في أسوأ الاحتمالات المُمكنة 157 00:15:26,480 --> 00:15:29,020 يمكننا أن نغتنم فرصة إصابتهما معاً بالبرق 158 00:15:32,320 --> 00:15:35,950 استهلكَ ذلك منّي أكثر ممّا توقّعتُ بكثير 159 00:15:35,950 --> 00:15:39,620 لا يمكنني أن أستخدم الآن سوى أقلّ من نصف قوّتي 160 00:15:42,040 --> 00:15:44,000 إنّها استثنائيّة حقّاً 161 00:15:49,040 --> 00:15:52,130 شكراً على شفاء الجميع 162 00:15:52,130 --> 00:15:54,340 ...بوجّي 163 00:15:54,340 --> 00:15:57,050 ...يا له من فتى لطيف وصادق 164 00:15:57,050 --> 00:16:00,550 ،أنت! لا أعرف ما نوع القوّة العجيبة التي تملكها 165 00:16:00,550 --> 00:16:03,680 لكنّه خالد. لا تستهن به 166 00:16:03,680 --> 00:16:09,230 !أنا... أنا أعزّ صديق لبوجّي 167 00:16:09,230 --> 00:16:10,440 فهمت 168 00:16:12,530 --> 00:16:14,900 !حسناً، تعال إلى هنا بسرعة 169 00:16:14,900 --> 00:16:17,150 ما-ما الأمر يا ديسبا؟ 170 00:16:17,150 --> 00:16:21,530 لا نعلم ما إن كان في صفّنا بعد. قد يكون خطيراً 171 00:16:22,370 --> 00:16:26,080 لا، إنّه بلا شكّ العقل المدبّر وراء هذا 172 00:16:26,080 --> 00:16:27,920 عدوّنا 173 00:16:30,460 --> 00:16:35,010 إذاً هذا هو الخصم الّذي عجزَ ابني القويّ عن هزيمته؟ 174 00:16:35,010 --> 00:16:37,800 هذا مُشوّق 175 00:16:39,890 --> 00:16:41,890 هل يُعقل أن يكون هذا صحيحاً؟ 176 00:16:41,890 --> 00:16:46,980 قد أتمكّن من الاستمتاع بهذا إذا كنتَ قويّاً فعلاً 177 00:16:48,690 --> 00:16:50,310 !لا 178 00:16:54,690 --> 00:16:58,320 هل حسبتَ أنّ سيفاً عاديّاً سيؤثّر بي؟ 179 00:17:01,910 --> 00:17:03,330 !يا له من وحش 180 00:17:03,330 --> 00:17:05,660 !نالَ منه! نالَ منه 181 00:17:05,660 --> 00:17:11,750 أن ينكمش عملاق إلى هذا الحجم يعني أنّ قوّته أصبحَتْ مُركَّزة 182 00:17:11,750 --> 00:17:14,050 !إنّها معركة الخلود ضدّ المناعة 183 00:17:14,050 --> 00:17:16,130 !هذا هو بوسّو-ساما الّذي عهِدناه 184 00:17:16,130 --> 00:17:17,840 المناعة؟ 185 00:17:18,880 --> 00:17:19,970 186 00:17:28,810 --> 00:17:32,560 بوجّي، إذا ربحَ أوكين، نخسر نحن 187 00:17:32,560 --> 00:17:37,150 ...لكن إذا ربح والدك 188 00:17:37,150 --> 00:17:41,570 !حينئذ ستهزم والدك العجوز والعقل المُدبِّر فنربح 189 00:18:03,180 --> 00:18:06,890 !لـ-لا أستطيع حتّى رؤية تلك العصا الضّخمة 190 00:18:15,400 --> 00:18:17,980 يستطيع التّعافي من ذلك؟ 191 00:18:17,980 --> 00:18:22,280 هل أنت جاهز لتحمّل أحزان وتعاسة الجميع يا أوكين؟ 192 00:18:26,780 --> 00:18:31,500 قد لا يعود هناك أيّ خلاص لك بعد الآن 193 00:19:17,420 --> 00:19:19,670 ماذا يفعل الآن؟ 194 00:19:24,970 --> 00:19:28,050 !مهلاً، مهلاً، أوكين يتعافى 195 00:19:41,610 --> 00:19:45,450 فهمت. سوف يستخدم هذه لتثبيته في مكانه 196 00:20:03,800 --> 00:20:06,970 يفعل الشيء ذاته مراراً وتكراراً، أليس كذلك؟ 197 00:20:06,970 --> 00:20:09,390 كيف سوف يهزمه هكذا؟ 198 00:20:25,990 --> 00:20:28,490 !حـ-حبسَه في الدّاخل 199 00:20:28,490 --> 00:20:30,160 فعلَها حقّاً 200 00:20:44,960 --> 00:20:48,550 !هذا الشخص مُزعج للغاية 201 00:20:48,550 --> 00:20:50,010 ...بوسّو-ساما 202 00:20:58,810 --> 00:21:01,980 !بـ-بـ-بوجّي! إنّه قويّ 203 00:21:01,980 --> 00:21:03,610 !أسحب كلامي 204 00:21:05,780 --> 00:21:08,110 !لا، لن تكون بخير 205 00:21:26,010 --> 00:21:32,430 حاولتُ اليوم البقاء صامداً لا أن تجرفني الهموم 206 00:21:32,430 --> 00:21:37,180 لكن غرقتُ في الأمس 207 00:21:37,180 --> 00:21:43,940 ،يؤجّل اليوم مشاعره إلى وقت لاحق بتنهيدة 208 00:21:43,940 --> 00:21:48,320 لكن مثلما تبادر دوماً بابتسامة 209 00:21:48,320 --> 00:21:53,870 كذلك أنا أؤجّل الميعاد النّهائي الذي كنتُ قد حدّدتُه وقرّرتُه 210 00:21:53,870 --> 00:21:58,870 ...إذا تغيّر المشهد بعد خطوة إضافيّة 211 00:21:58,870 --> 00:22:02,040 ...إذا تغيّر شيء 212 00:22:02,040 --> 00:22:09,090 ،فكُن أوّل من يتألّق، حتّى لو سخرَ الآخرون 213 00:22:09,090 --> 00:22:13,260 لأنّني سأمسك بيدك 214 00:22:13,260 --> 00:22:20,180 لا يمكن أن يكون أيّ شخص، لا بدّ أن يكون أنت 215 00:22:20,180 --> 00:22:24,360 وحدك من يستطيع مسح هذه الدّموع 216 00:22:24,360 --> 00:22:32,660 أشرِق نحو غدٍ لم يُرَ بعد 217 00:22:34,660 --> 00:22:38,410 سأغنّي لك وأنتظرك 218 00:22:45,670 --> 00:22:49,380 سأغنّي هنا لأجلك وأنتظرك