1 00:00:16,870 --> 00:00:18,540 Que atitude mais idiota. 2 00:00:21,290 --> 00:00:22,290 Bojji. 3 00:01:58,370 --> 00:02:02,040 {\an8}RANKING OF KINGS 4 00:02:02,910 --> 00:02:07,910 {\an8}EPISÓDIO 19: O ÚLTIMO BASTIÃO 5 00:02:09,330 --> 00:02:12,830 Houma tirou tudo de nós. 6 00:02:13,410 --> 00:02:15,700 Nossa preciosa terra... 7 00:02:15,870 --> 00:02:18,200 foi pisoteada por Houma! 8 00:02:23,410 --> 00:02:25,580 Parece boa o bastante para mim. 9 00:02:32,660 --> 00:02:34,660 E aí, o que me dizem? 10 00:02:40,080 --> 00:02:41,790 Muito bem. 11 00:02:42,500 --> 00:02:44,910 Agora que chegamos, tudo vai ficar bem. 12 00:02:46,830 --> 00:02:48,120 Vamos voltar para casa? 13 00:02:50,290 --> 00:02:52,080 Pretende deixar Gyakuza em paz? 14 00:02:52,790 --> 00:02:55,250 Acho que sim. Eu queria escravizá-los... 15 00:02:57,500 --> 00:03:00,250 mas eles não terão a quem recorrer depois disso. 16 00:03:00,700 --> 00:03:02,410 E as pessoas de Houma que fugiram? 17 00:03:02,500 --> 00:03:06,700 Não tem problema. Deixe-os. Eles estão acabados mesmo. 18 00:03:07,290 --> 00:03:13,410 Além disso, os deuses precisam encontrar um novo jeito de governar os humanos. 19 00:03:14,870 --> 00:03:19,120 A resistência de Houma mudou a relação entre deuses e humanos. 20 00:03:20,250 --> 00:03:22,830 Afinal, nós não somos totalmente invencíveis. 21 00:03:23,870 --> 00:03:26,790 E os humanos têm se tornado cada vez mais sábios. 22 00:03:28,160 --> 00:03:31,040 O poder ancestral está ficando para trás, 23 00:03:31,580 --> 00:03:33,620 e esta não é mais a nossa era. 24 00:03:36,120 --> 00:03:39,450 O que aconteceu com Houma depois de tudo isso? 25 00:04:04,830 --> 00:04:10,330 Vocês acham que fizeram a coisa certa agindo assim? 26 00:04:20,580 --> 00:04:23,750 Nós só queremos ser felizes também! 27 00:04:24,410 --> 00:04:26,950 Por favor, poupe a vida da minha criança! 28 00:04:58,620 --> 00:04:59,660 Que maldade! 29 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 As pessoas são capazes de algo assim? 30 00:05:04,080 --> 00:05:05,660 Pegue isto e ajude ela. 31 00:05:06,450 --> 00:05:07,580 Meu senhor... 32 00:05:10,500 --> 00:05:13,830 Decidi passar a minha vida junto de Miranjo. 33 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Tudo o que eu queria era fazê-la sorrir de novo. 34 00:05:20,370 --> 00:05:23,910 Então essa horrível tragédia foi o que mudou ela? 35 00:05:24,950 --> 00:05:26,540 Não! Não foi isso! 36 00:05:27,790 --> 00:05:31,750 Fui eu quem a traiu, machucou e atormentou... 37 00:05:32,830 --> 00:05:35,080 justamente quando ela tentava se recuperar! 38 00:05:36,160 --> 00:05:37,200 É por isso... 39 00:05:40,620 --> 00:05:44,410 Rei Bosse, eu preciso ir até o Príncipe Bojji. 40 00:05:45,080 --> 00:05:46,200 É claro. 41 00:05:46,700 --> 00:05:48,620 Foi você quem mandou Bojji ao Despa. 42 00:05:50,000 --> 00:05:51,870 Agora o menino ficou mais forte. 43 00:05:52,870 --> 00:05:55,450 Esse inimigo é demais para o Bojji lidar? 44 00:05:56,580 --> 00:05:57,580 É. 45 00:05:57,870 --> 00:06:01,080 Quanto ao espelho, se as circunstâncias exigirem, 46 00:06:01,750 --> 00:06:02,750 eu irei matá-lo. 47 00:06:18,410 --> 00:06:19,660 Espere! 48 00:07:12,120 --> 00:07:14,290 Espere! O que você pretende fazer? 49 00:07:52,830 --> 00:07:54,080 Mamãe! 50 00:07:54,160 --> 00:07:55,750 Mamãe! 51 00:07:56,160 --> 00:07:58,250 Oi, mamãe! 52 00:08:00,790 --> 00:08:01,870 Kage! 53 00:08:04,910 --> 00:08:07,290 Kage! Kage! 54 00:08:08,160 --> 00:08:10,290 A falecida mãe de Kage? 55 00:08:12,040 --> 00:08:14,450 Aqui deve ser a fronteira entre a vida e a morte. 56 00:08:15,370 --> 00:08:16,790 Quer dizer que eu morri? 57 00:08:17,540 --> 00:08:20,910 Depois de economizar tanto dinheiro, eu não poderei gastá-lo? 58 00:08:21,790 --> 00:08:23,250 Não! 59 00:08:24,040 --> 00:08:28,450 Eu tenho uma bela quantia em dinheiro guardada, sabia? 60 00:08:28,540 --> 00:08:30,540 Não demore, Kage! 61 00:08:43,160 --> 00:08:45,870 Não! Se ele atravessar, nunca mais voltará à vida! 62 00:08:46,700 --> 00:08:48,080 Kage, não faça isso! 63 00:08:51,290 --> 00:08:52,450 Ele não nos ouve? 64 00:08:59,370 --> 00:09:03,200 Agora eu entendi. Nós não existimos neste mundo. 65 00:09:03,580 --> 00:09:06,620 Se isso for verdade, estamos dentro da mente de outra pessoa. 66 00:09:13,580 --> 00:09:15,290 A mente de Miranjo. 67 00:09:16,200 --> 00:09:19,200 Isso significa que eu não morri. 68 00:09:19,290 --> 00:09:21,700 Eu sabia que os bonitões nunca morrem. 69 00:09:22,580 --> 00:09:24,410 Esse não é o momento! 70 00:09:26,200 --> 00:09:27,790 Mamãe! 71 00:09:29,080 --> 00:09:30,450 Kage! 72 00:09:31,580 --> 00:09:33,700 Não! Não faça isso, Kage! 73 00:09:36,040 --> 00:09:37,410 Mamãe! 74 00:09:47,000 --> 00:09:50,200 Se você atravessar, nunca mais poderá voltar. 75 00:09:50,870 --> 00:09:51,870 Miranjo! 76 00:09:53,370 --> 00:09:54,500 Quem é você? 77 00:09:55,450 --> 00:09:57,580 Você não tem nenhum vínculo com esta vida? 78 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 Esta vida? 79 00:09:59,330 --> 00:10:00,330 Vínculo? 80 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 Kage! 81 00:10:03,250 --> 00:10:05,160 Vem! Estou aqui, Kage! 82 00:10:06,160 --> 00:10:07,160 Mamãe? 83 00:10:10,870 --> 00:10:11,910 Bojji! 84 00:10:14,250 --> 00:10:15,370 Bojji. 85 00:10:16,450 --> 00:10:21,790 Bojji. Bojji. Bojji. 86 00:10:22,160 --> 00:10:24,540 Bojji! Bojji! Bojji! 87 00:10:30,910 --> 00:10:32,950 Kage, venha rápido! 88 00:10:33,660 --> 00:10:35,410 Sua vida chegou ao fim. 89 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Venha! 90 00:10:39,160 --> 00:10:43,200 Mamãe, eu quero ajudar o Bojji. 91 00:10:55,040 --> 00:10:56,080 Mamãe. 92 00:10:58,160 --> 00:10:59,370 Como é esse lugar? 93 00:10:59,450 --> 00:11:00,790 Está tudo bem com você? 94 00:11:03,290 --> 00:11:04,870 Eu estou ótima. 95 00:11:05,250 --> 00:11:07,080 Não tenho do que reclamar. 96 00:11:07,580 --> 00:11:09,200 Todos aqui são felizes. 97 00:11:10,290 --> 00:11:11,290 Que bom! 98 00:11:12,660 --> 00:11:15,620 Mamãe, eu deixei algumas coisas pela metade. 99 00:11:16,410 --> 00:11:17,950 Tenho que voltar e terminá-las. 100 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Tudo bem. 101 00:11:23,620 --> 00:11:24,790 Então vai lá... 102 00:11:25,410 --> 00:11:27,500 Vai lá e termine! 103 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Prometo que voltarei aqui depois! 104 00:11:31,580 --> 00:11:34,790 Mas eu já estarei velhinho e você nem vai me reconhecer. 105 00:11:38,080 --> 00:11:39,160 Estarei te esperando. 106 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 Tchau! 107 00:11:48,120 --> 00:11:51,000 Kage, só me deixe olhar bem para você. 108 00:11:57,160 --> 00:12:00,000 Kage, boa sorte. 109 00:12:14,290 --> 00:12:17,540 Você voltou, mas não significa que você vai salvar alguém. 110 00:12:18,660 --> 00:12:20,080 Você é a Miranjo, não é? 111 00:12:20,160 --> 00:12:21,370 A voz é a mesma. 112 00:12:21,870 --> 00:12:23,500 Por que você me salvou? 113 00:12:25,750 --> 00:12:28,580 Não sei por que fez isso, mas eu agradeço. 114 00:12:29,160 --> 00:12:33,330 Ué? É estranho te agradecer, considerando que tudo isso foi culpa sua. 115 00:12:35,200 --> 00:12:36,950 Tanto faz. Obrigado! 116 00:12:39,450 --> 00:12:41,660 Bojji, eu estou indo! 117 00:13:13,790 --> 00:13:14,790 Aí! 118 00:13:23,620 --> 00:13:24,620 Como? 119 00:13:26,580 --> 00:13:27,580 Isso é ótimo! 120 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Você... 121 00:13:36,580 --> 00:13:38,700 Eu sabia que alguém me salvaria. 122 00:13:39,910 --> 00:13:40,910 Obrigada. 123 00:13:41,290 --> 00:13:42,830 Espere! Não vá! 124 00:13:43,450 --> 00:13:45,000 Não me deixe aqui sozinho! 125 00:13:47,620 --> 00:13:50,040 Não se preocupe. Não irá demorar... 126 00:13:51,450 --> 00:13:52,450 Não irá demorar? 127 00:13:53,370 --> 00:13:54,750 O que não irá demorar? 128 00:14:18,160 --> 00:14:19,290 É inútil. 129 00:14:19,370 --> 00:14:22,040 A Rainha Hiling esgotou os poderes dela. 130 00:14:22,790 --> 00:14:24,040 Não temos como salvá-los. 131 00:15:10,790 --> 00:15:11,830 Alguém... 132 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 O que pensa que está fazendo, seu desgraçado? 133 00:15:22,580 --> 00:15:23,580 Mestre Bebin! 134 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Mitsumata. 135 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 O quê? 136 00:15:32,040 --> 00:15:33,290 Ele é imortal. 137 00:15:33,700 --> 00:15:34,750 Imortal? 138 00:15:34,830 --> 00:15:38,450 A única solução é prendê-lo para que ele não possa mais resistir. 139 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 Será interessante. 140 00:15:46,870 --> 00:15:48,000 Srta. Miranjo? 141 00:15:48,790 --> 00:15:50,660 Não está aqui. Aonde ela foi? 142 00:15:51,160 --> 00:15:54,370 Mestre Domas, não consigo parar o sangramento do Príncipe Bojji! 143 00:15:54,450 --> 00:15:55,620 Se continuar assim... 144 00:15:55,700 --> 00:15:57,120 Precisamos da Rainha Hiling! 145 00:15:57,540 --> 00:16:00,290 A Rainha Hiling está sem forças. 146 00:16:00,790 --> 00:16:03,040 Não pode ser! Quer dizer então... 147 00:16:03,120 --> 00:16:04,620 Não, tem outro jeito. 148 00:16:05,540 --> 00:16:08,700 Sim. Tem uma pessoa que pode curá-los. 149 00:16:09,080 --> 00:16:10,700 É verdade, mas... 150 00:16:10,790 --> 00:16:12,830 Depende se vamos conseguir lidar com ele. 151 00:16:16,950 --> 00:16:18,160 Deixem comigo. 152 00:16:19,040 --> 00:16:21,200 Domas, tome cuidado. 153 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Eu sei. 154 00:16:24,080 --> 00:16:27,290 Príncipe Bojji, você se tornou incrivelmente forte. 155 00:16:28,540 --> 00:16:30,540 Nem mesmo eu consigo lutar com você. 156 00:16:34,120 --> 00:16:36,290 Ainda assim, esse cara conseguiu te vencer. 157 00:16:37,080 --> 00:16:40,870 Seu florete deve ter sido uma péssima escolha 158 00:16:40,950 --> 00:16:43,370 contra alguém que é imortal. 159 00:16:44,870 --> 00:16:48,580 Sua laminazinha aceitará a minha espada? 160 00:17:00,000 --> 00:17:02,620 Ele deve ser poderoso atacando com tanta imprudência. 161 00:17:03,000 --> 00:17:04,750 Então eu vou quebrar a sua espada! 162 00:17:14,120 --> 00:17:15,450 Mas o que é isso? 163 00:17:16,000 --> 00:17:18,910 Não importa, eu ainda sou mais habilidoso que ele. 164 00:17:33,370 --> 00:17:34,410 O que foi isso? 165 00:17:52,410 --> 00:17:53,910 Bebin, o que é isso? 166 00:17:54,000 --> 00:17:58,500 Uma técnica que paralisa um oponente ao acertá-lo com um objeto estranho. 167 00:17:58,580 --> 00:18:02,500 E como ele possui sangue imortal, não temos como quebrar a espada dele. 168 00:18:02,580 --> 00:18:06,120 Você sabia disso, Bebin? Poderia ter avisado. 169 00:18:06,500 --> 00:18:08,200 É preciso ver para crer. 170 00:18:08,580 --> 00:18:11,290 Eu queria que os dois atrás de nós vissem também. 171 00:18:13,040 --> 00:18:15,410 -Muito bem, vamos nessa! -Sim! 172 00:18:32,870 --> 00:18:34,290 Ataque lateral! 173 00:18:37,250 --> 00:18:38,370 Fez alguma coisa? 174 00:18:43,870 --> 00:18:46,330 Sempre resistente quando se trata de apanhar. 175 00:18:46,410 --> 00:18:48,410 Mas não quando se trata de lâminas. 176 00:18:48,580 --> 00:18:49,580 Como é? 177 00:18:50,660 --> 00:18:51,750 Pare de resistir! 178 00:18:57,620 --> 00:18:59,330 Ele foi completamente dominado. 179 00:18:59,410 --> 00:19:00,910 É o poder dos Quatro Grandes. 180 00:19:09,540 --> 00:19:12,410 E agora, qual é o plano? 181 00:19:17,080 --> 00:19:18,160 Pare por um momento, 182 00:19:18,620 --> 00:19:22,080 sinta o ritmo do seu oponente e deixe as coisas acontecerem. 183 00:19:23,370 --> 00:19:25,450 Por ora, é ele quem está no controle. 184 00:19:28,410 --> 00:19:30,040 Você ainda tem um longo caminho. 185 00:19:32,580 --> 00:19:34,410 Confie no seu treinamento. 186 00:19:35,000 --> 00:19:38,450 As situação difíceis revelarão o seu verdadeiro potencial. 187 00:19:40,160 --> 00:19:44,660 Uma situação difícil é a sua maior oportunidade, Ouken. 188 00:20:00,580 --> 00:20:02,870 Conseguirá se sentir revigorado. 189 00:20:04,120 --> 00:20:09,040 Essa é a sensação, Ouken, Rei da Espada do Submundo. 190 00:20:20,000 --> 00:20:21,910 Ele parece estar em transe. 191 00:20:27,040 --> 00:20:28,160 O quê? 192 00:20:32,370 --> 00:20:33,370 Atrás de você! 193 00:20:57,790 --> 00:20:59,290 Nós somos os Quatro Grandes. 194 00:21:00,790 --> 00:21:02,950 Você está certo. 195 00:21:07,160 --> 00:21:08,330 Nós somos... 196 00:21:09,120 --> 00:21:10,700 O último bastião!