1 00:00:16,870 --> 00:00:18,620 Pero qué tontería. 2 00:00:21,160 --> 00:00:22,710 Bojji… 3 00:01:58,050 --> 00:02:02,300 Ranking of Kings 4 00:02:02,850 --> 00:02:07,890 {\an8}Episodio 19 El último bastión 5 00:02:09,270 --> 00:02:13,040 Houma nos lo arrebató todo. 6 00:02:13,440 --> 00:02:18,330 ¡Nuestro país era rico y Houma lo destruyó! 7 00:02:23,370 --> 00:02:25,660 Me parece que os va bastante bien. 8 00:02:32,540 --> 00:02:34,660 Bueno, ¿qué me decís? 9 00:02:40,010 --> 00:02:41,950 De acuerdo. 10 00:02:42,430 --> 00:02:45,200 Ahora que estamos aquí, todo irá bien. 11 00:02:46,770 --> 00:02:48,180 ¿Nos vamos a casa? 12 00:02:50,230 --> 00:02:52,150 ¿Dejará a la gente de Gyakuza? 13 00:02:52,490 --> 00:02:55,410 Supongo. Me gustaría esclavizarlos, 14 00:02:57,230 --> 00:03:00,320 pero no tendrán a quién acudir después de esto. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,450 ¿Y la gente de Houma que ha huido? 16 00:03:02,620 --> 00:03:06,790 Me da lo mismo, dejadlos. Después de todo, están perdidos. 17 00:03:07,000 --> 00:03:09,120 Además, ya es hora de que los dioses 18 00:03:09,360 --> 00:03:13,500 hallen una nueva forma de gobernar sobre los humanos. 19 00:03:14,790 --> 00:03:19,160 La resistencia de Houma ha cambiado la relación entre dioses y humanos. 20 00:03:20,220 --> 00:03:22,930 Después de todo, no somos una unidad, 21 00:03:23,690 --> 00:03:27,310 y los humanos han hecho avances y ganado mucho conocimiento. 22 00:03:28,180 --> 00:03:31,100 Estamos perdiendo el poder ancestral 23 00:03:31,550 --> 00:03:33,750 y esta era ya no nos pertenece. 24 00:03:36,150 --> 00:03:39,530 Lo que le pasó a Houma… ¿Qué sucedió después? 25 00:04:04,760 --> 00:04:10,540 ¿Creéis que esto tiene justificación? 26 00:04:20,560 --> 00:04:23,830 ¡Solo queremos ser felices! 27 00:04:24,490 --> 00:04:27,030 ¡Por favor, perdona a mi hija! 28 00:04:58,650 --> 00:05:02,250 Esto es terrible. ¿Han sido capaces de algo así? 29 00:05:04,030 --> 00:05:05,740 Tome esto y cúrela. 30 00:05:06,410 --> 00:05:07,660 Señor. 31 00:05:10,450 --> 00:05:13,950 Decidí pasar el resto de mi vida con Miranjo. 32 00:05:14,910 --> 00:05:18,160 Solo quería devolverle la sonrisa. 33 00:05:20,340 --> 00:05:24,040 Pero esa horrible experiencia la cambió por completo, ¿verdad? 34 00:05:24,800 --> 00:05:26,630 ¡No, no fue así! 35 00:05:27,800 --> 00:05:32,000 ¡Quien la traicionó, le hizo daño y la atormentó 36 00:05:32,670 --> 00:05:35,370 cuando trataba de recuperarse fui yo! 37 00:05:36,060 --> 00:05:37,290 Y por eso… 38 00:05:40,550 --> 00:05:44,490 Rey Bosse, debo ir con el príncipe Bojji. 39 00:05:45,030 --> 00:05:48,700 Es verdad. Tú enviaste a Bojji con Despa. 40 00:05:49,900 --> 00:05:52,010 Ese niño se ha hecho más fuerte. 41 00:05:52,950 --> 00:05:55,700 ¿Este oponente es demasiado para Bojji? 42 00:05:56,330 --> 00:05:57,450 Sí. 43 00:05:57,830 --> 00:06:01,170 En cuanto al espejo, si la situación lo requiere, 44 00:06:01,710 --> 00:06:02,930 lo destruiré. 45 00:06:18,390 --> 00:06:19,870 ¡Espera! 46 00:07:12,200 --> 00:07:14,370 ¡Espera! ¿Qué vas a hacer? 47 00:07:52,700 --> 00:07:55,960 ¡Mami! 48 00:07:56,260 --> 00:07:58,450 ¡Eh, mami! 49 00:08:00,800 --> 00:08:01,960 ¡Kage! 50 00:08:04,920 --> 00:08:07,460 ¡Kage! 51 00:08:08,130 --> 00:08:10,370 ¿La difunta madre de Kage? 52 00:08:11,960 --> 00:08:14,820 Este debe de ser el mundo entre la vida y la muerte. 53 00:08:15,260 --> 00:08:17,120 Entonces, ¿estoy muerto? 54 00:08:17,470 --> 00:08:21,120 Después de esforzarme por ahorrar tanto dinero, ¿no podré gastarlo? 55 00:08:21,810 --> 00:08:23,750 ¡No! 56 00:08:24,060 --> 00:08:28,070 ¡Tenía mucho dinero guardado! 57 00:08:28,650 --> 00:08:30,720 ¡Date prisa, Kage! 58 00:08:30,920 --> 00:08:32,040 ¡Sí! 59 00:08:43,080 --> 00:08:46,000 ¡No! ¡Si cruza el río, no volverá a la vida! 60 00:08:46,630 --> 00:08:48,200 ¡Kage, detente! 61 00:08:51,210 --> 00:08:52,620 ¿No puede oírnos? 62 00:08:59,350 --> 00:09:03,500 Ya veo, no existimos en este mundo. 63 00:09:03,660 --> 00:09:06,660 En ese caso, debemos de estar en la mente de otra persona. 64 00:09:13,520 --> 00:09:15,450 La mente de Miranjo. 65 00:09:16,110 --> 00:09:21,750 Significa que no estoy muerto. Claro, la gente guapa no muere. 66 00:09:22,540 --> 00:09:24,540 Pero ¡no es momento para eso! 67 00:09:26,200 --> 00:09:28,290 ¡Mami! 68 00:09:28,960 --> 00:09:30,580 ¡Kage! 69 00:09:31,420 --> 00:09:33,830 ¡No lo hagas! ¡Alto, Kage! 70 00:09:35,920 --> 00:09:37,580 ¡Mami! 71 00:09:46,890 --> 00:09:50,540 Si cruzas, nunca podrás regresar. 72 00:09:50,940 --> 00:09:52,080 Miranjo. 73 00:09:53,320 --> 00:09:54,940 ¿Quién eres? 74 00:09:55,440 --> 00:09:57,650 ¿No tienes nada por lo que vivir? 75 00:09:57,820 --> 00:10:00,170 ¿Nada por lo que vivir? 76 00:10:00,700 --> 00:10:01,750 ¡Kage! 77 00:10:03,200 --> 00:10:05,580 ¡Vamos! ¡Ven aquí, Kage! 78 00:10:06,080 --> 00:10:07,370 ¿Mami? 79 00:10:10,790 --> 00:10:12,040 ¡Bojji! 80 00:10:14,170 --> 00:10:15,460 Bojji. 81 00:10:16,380 --> 00:10:19,930 Bojji. 82 00:10:20,470 --> 00:10:23,310 Bojji. 83 00:10:23,720 --> 00:10:24,920 ¡Bojji! 84 00:10:30,980 --> 00:10:33,260 ¡Kage, ven rápido! 85 00:10:33,610 --> 00:10:37,070 Tu vida ha llegado a su fin. ¡Vamos! 86 00:10:39,030 --> 00:10:43,280 Mami, quiero ayudar a Bojji. 87 00:10:54,960 --> 00:10:56,090 Mami. 88 00:10:58,090 --> 00:11:00,880 ¿Cómo va todo por allí? ¿Te va bien? 89 00:11:03,300 --> 00:11:07,240 Sí, me gusta mucho. No tengo nada de qué quejarme. 90 00:11:07,480 --> 00:11:09,450 Aquí todos son felices. 91 00:11:10,160 --> 00:11:11,350 Me alegro. 92 00:11:12,650 --> 00:11:15,720 Mami, aún tengo asuntos pendientes. 93 00:11:16,510 --> 00:11:18,030 Tengo que regresar. 94 00:11:21,820 --> 00:11:23,000 Ya veo. 95 00:11:23,740 --> 00:11:27,540 Entonces, ¡asegúrate de hacerlo bien! 96 00:11:28,120 --> 00:11:31,150 ¡Sí! Después, te prometo que volveré. 97 00:11:31,450 --> 00:11:34,880 Pero seré viejo cuando suceda, quizás no me reconozcas. 98 00:11:38,050 --> 00:11:39,290 Te estaré esperando. 99 00:11:40,920 --> 00:11:42,110 ¡Adiós! 100 00:11:48,140 --> 00:11:51,200 Kage, déjame ver mejor tu cara. 101 00:11:57,190 --> 00:12:00,250 Kage, buena suerte. 102 00:12:14,040 --> 00:12:17,630 Has vuelto, pero eso no significa que puedas salvar a nadie. 103 00:12:18,550 --> 00:12:21,610 Eres Miranjo, ¿no? Tienes la misma voz. 104 00:12:21,920 --> 00:12:23,590 ¿Por qué me has salvado? 105 00:12:25,720 --> 00:12:29,000 No entiendo el porqué, pero te lo agradezco. 106 00:12:29,220 --> 00:12:33,410 ¿Es raro que te lo agradezca aunque tú causaras todo esto? 107 00:12:35,150 --> 00:12:37,020 En fin, ¡gracias! 108 00:12:39,280 --> 00:12:41,830 ¡Bojji, allá voy! 109 00:13:13,270 --> 00:13:14,310 ¡Oye! 110 00:13:23,650 --> 00:13:24,690 ¿Y esto? 111 00:13:26,610 --> 00:13:27,660 ¡Cómo me alegro! 112 00:13:34,830 --> 00:13:35,830 Oye. 113 00:13:36,540 --> 00:13:38,860 Debo de haberme salvado. 114 00:13:39,770 --> 00:13:41,040 Gracias. 115 00:13:41,280 --> 00:13:43,150 ¡Espera, no te vayas! 116 00:13:43,360 --> 00:13:45,120 ¡No me dejes aquí solo! 117 00:13:47,470 --> 00:13:50,570 No te preocupes. Muy pronto… 118 00:13:51,390 --> 00:13:52,680 ¿Muy pronto? 119 00:13:53,240 --> 00:13:55,230 ¿Muy pronto qué? 120 00:14:17,880 --> 00:14:19,040 Es inútil. 121 00:14:19,290 --> 00:14:22,060 La reina Hiling ha usado todo su poder. 122 00:14:22,750 --> 00:14:24,060 No tienen salvación. 123 00:15:10,130 --> 00:15:11,930 Que alguien… 124 00:15:19,680 --> 00:15:22,310 ¿Qué demonios haces, cretino? 125 00:15:22,480 --> 00:15:23,700 ¡Amo Bebin! 126 00:15:24,000 --> 00:15:25,110 Mitsumata… 127 00:15:27,030 --> 00:15:28,070 ¿Qué? 128 00:15:32,030 --> 00:15:33,370 Es inmortal. 129 00:15:33,530 --> 00:15:34,660 ¿Inmortal? 130 00:15:34,890 --> 00:15:38,500 Solo podemos encerrarlo para que no se resista. 131 00:15:38,990 --> 00:15:40,120 Será entretenido. 132 00:15:46,840 --> 00:15:48,340 ¿Señora Miranjo? 133 00:15:48,710 --> 00:15:50,760 Se ha ido. ¿Dónde está? 134 00:15:51,140 --> 00:15:54,410 Amo Domas, no puedo parar la hemorragia del príncipe Bojji. 135 00:15:54,630 --> 00:15:57,220 Si esto sigue así… ¡Necesitamos a la reina Hiling! 136 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 La reina Hiling ya no tiene energía. 137 00:16:00,770 --> 00:16:03,000 No puede ser. Entonces… 138 00:16:03,210 --> 00:16:04,830 No, hay otra persona. 139 00:16:05,520 --> 00:16:08,870 Sí, hay alguien más que puede curarlos. 140 00:16:09,070 --> 00:16:10,910 Sí, pero… 141 00:16:11,070 --> 00:16:12,900 Depende de cómo manejemos esto. 142 00:16:16,540 --> 00:16:18,330 Me encargaré yo. 143 00:16:18,860 --> 00:16:21,000 Domas, no bajes la guardia. 144 00:16:21,870 --> 00:16:23,250 Lo sé. 145 00:16:23,960 --> 00:16:27,370 Príncipe Bojji, se ha hecho realmente fuerte. 146 00:16:28,460 --> 00:16:30,960 Tanto que ni siquiera estoy a su nivel. 147 00:16:33,960 --> 00:16:36,500 Y, aun así, él ha podido vencerlo. 148 00:16:37,010 --> 00:16:40,830 Sin embargo, su espada aguja no era el arma correcta 149 00:16:40,970 --> 00:16:43,250 para alguien inmortal. 150 00:16:44,810 --> 00:16:48,650 ¿Podrá esa espada tan delgada hacerle frente a la mía? 151 00:16:59,780 --> 00:17:02,700 Es fuerte cuando ataca sin contenerse. 152 00:17:02,870 --> 00:17:04,830 ¡De acuerdo, partiré tu espada! 153 00:17:14,220 --> 00:17:15,910 ¿Qué diablos sucede? 154 00:17:16,090 --> 00:17:18,790 No importa, soy mejor espadachín que él. 155 00:17:33,320 --> 00:17:34,490 ¿Qué pasa? 156 00:17:52,130 --> 00:17:53,870 Bebin, ¿qué es esto? 157 00:17:54,050 --> 00:17:58,540 Una técnica que paraliza al oponente lanzándole un objeto. 158 00:17:58,720 --> 00:18:02,540 Además, no puedes romper su espada debido a su sangre inmortal. 159 00:18:02,720 --> 00:18:06,180 ¿Ya lo sabías, Bebin? Podías haber dicho algo. 160 00:18:06,470 --> 00:18:08,240 Ver es creer. 161 00:18:08,490 --> 00:18:11,370 Quería que lo vieran los otros dos. 162 00:18:12,980 --> 00:18:15,480 -De acuerdo, hagámoslo. -¡Sí! 163 00:18:32,780 --> 00:18:34,190 ¡Atacad su flanco! 164 00:18:37,260 --> 00:18:38,660 ¿Me has lanzado algo? 165 00:18:43,680 --> 00:18:46,410 Tan resistente como siempre tratándose de golpes. 166 00:18:46,560 --> 00:18:48,480 Pero no tanto ante los cortes. 167 00:18:48,670 --> 00:18:49,790 ¿Qué? 168 00:18:50,480 --> 00:18:51,810 ¡Deja de resistirte! 169 00:18:57,480 --> 00:18:59,070 Lo han neutralizado. 170 00:18:59,270 --> 00:19:00,910 Por algo son los Cuatro Grandes. 171 00:19:09,400 --> 00:19:12,500 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 172 00:19:16,840 --> 00:19:18,370 Tómate un momento, 173 00:19:18,630 --> 00:19:22,320 siente el ritmo de tu oponente y déjate llevar por el flujo. 174 00:19:23,260 --> 00:19:25,410 Justo ahora, tu oponente lo controla. 175 00:19:28,430 --> 00:19:30,250 No ha llegado tu momento. 176 00:19:32,510 --> 00:19:34,500 Tu entrenamiento no te fallará. 177 00:19:34,840 --> 00:19:38,410 Cuando estés en un aprieto podrás ver su valor. 178 00:19:40,000 --> 00:19:44,830 Un aprieto es la mejor oportunidad, Ouken. 179 00:20:00,320 --> 00:20:03,200 Puede hacerte sentir revitalizado. 180 00:20:04,090 --> 00:20:06,520 Esa es la sensación, Ouken, 181 00:20:07,260 --> 00:20:09,470 Rey de la Espada del Inframundo. 182 00:20:19,900 --> 00:20:22,160 Parece aturdido. 183 00:20:26,570 --> 00:20:27,620 ¿Qué? 184 00:20:32,290 --> 00:20:33,680 ¡Por aquí! 185 00:20:57,730 --> 00:20:59,360 Somos los Cuatro Grandes. 186 00:21:00,860 --> 00:21:03,150 Sí, así es. 187 00:21:07,160 --> 00:21:08,500 Somos… 188 00:21:08,940 --> 00:21:11,120 ¡El último bastión!