1 00:00:16,870 --> 00:00:19,160 Oh, what a foolish thing to do. 2 00:00:21,290 --> 00:00:23,040 Bojji... 3 00:00:39,350 --> 00:00:49,730 Right now, there is someone choking back tears 4 00:00:49,730 --> 00:00:55,860 Shake off the power that comes from malice 5 00:00:55,860 --> 00:00:58,870 Sure, you can't hear 6 00:00:58,870 --> 00:01:04,790 But right now the hero doesn't need power 7 00:01:04,790 --> 00:01:07,710 Let yourself be 8 00:01:07,710 --> 00:01:13,090 Watch these tiny hands now 9 00:01:13,090 --> 00:01:18,720 Everything I've fallen in love with 10 00:01:18,720 --> 00:01:24,640 And the curse that fell upon me, too 11 00:01:24,640 --> 00:01:30,770 All of the feelings of falling in love 12 00:01:30,770 --> 00:01:36,740 Give me enough light to protect them 13 00:01:36,740 --> 00:01:42,950 Shake off the power that comes from malice 14 00:01:42,950 --> 00:01:45,950 Sure, you can't hear 15 00:01:45,950 --> 00:01:51,790 But right now the hero doesn't need power 16 00:01:51,790 --> 00:01:54,800 Let yourself be 17 00:01:54,800 --> 00:01:59,800 The shadows are closing in, asking "What are you?" 18 00:01:58,220 --> 00:02:02,350 {\an8}"Ranking of Kings" 19 00:02:02,850 --> 00:02:07,890 {\an8}"Episode 19: The Last Bastion" 20 00:02:09,310 --> 00:02:16,030 Houma has taken everything from us. Our once-rich land... 21 00:02:16,030 --> 00:02:18,900 ...has been trampled down by Houma! 22 00:02:23,450 --> 00:02:26,450 It looks abundant enough to me. 23 00:02:32,710 --> 00:02:35,380 Well, what do you say? 24 00:02:40,090 --> 00:02:46,850 Oh, very well. Now that we're here, everything will be fine. 25 00:02:46,850 --> 00:02:48,600 Shall we head back home? 26 00:02:50,310 --> 00:02:52,770 You're going to leave Gyakuza alone? 27 00:02:52,770 --> 00:02:57,480 I suppose. I would like to enslave them... 28 00:02:57,480 --> 00:03:00,990 ...but they'll have no one to turn to after this. 29 00:03:00,990 --> 00:03:02,570 What about the Houmans who fled? 30 00:03:02,570 --> 00:03:07,290 They're fine. Let them be. They're finished, after all. 31 00:03:07,290 --> 00:03:13,920 Besides, it's about time the gods found a new way to rule over humans. 32 00:03:14,960 --> 00:03:16,500 Houma's resistance 33 00:03:16,500 --> 00:03:20,300 has somewhat changed the relationship between gods and humans. 34 00:03:20,300 --> 00:03:23,930 After all, we aren't exactly monolithic, 35 00:03:23,930 --> 00:03:28,270 and human enlightenment has made advances, giving them wisdom. 36 00:03:28,270 --> 00:03:31,600 The ancient power is swiftly becoming lost, 37 00:03:31,600 --> 00:03:36,150 and this is no longer our era. 38 00:03:36,150 --> 00:03:40,860 What happened to Houma-- What happened after that? 39 00:04:04,840 --> 00:04:11,140 You all... feel justified... in this? 40 00:04:20,570 --> 00:04:24,570 We just want to be happy, too! 41 00:04:24,570 --> 00:04:28,030 Please, just spare my child! 42 00:04:58,610 --> 00:05:04,070 How awful. Is this what people are capable of? 43 00:05:04,070 --> 00:05:06,490 Take these and fix her. 44 00:05:06,490 --> 00:05:08,280 Good sir... 45 00:05:10,490 --> 00:05:15,000 I decided to spend my life together with Miranjo. 46 00:05:15,000 --> 00:05:20,420 I just wanted to bring back her smile. 47 00:05:20,420 --> 00:05:24,970 And this gruesome experience changed her, didn't it? 48 00:05:24,970 --> 00:05:27,890 No. No, it didn't! 49 00:05:27,890 --> 00:05:32,890 The one who betrayed her, hurt her, and tormented her... 50 00:05:32,890 --> 00:05:36,310 ...right as she was trying to recover was me! 51 00:05:36,310 --> 00:05:37,560 Which is why... 52 00:05:40,610 --> 00:05:45,190 King Bosse, I must go to Prince Bojji now. 53 00:05:45,190 --> 00:05:49,990 Oh, that's right. You're the one who sent Bojji to Despa. 54 00:05:49,990 --> 00:05:53,120 Now the boy has grown strong. 55 00:05:53,120 --> 00:05:56,660 Is this foe too much for Bojji to handle? 56 00:05:56,660 --> 00:06:01,790 Yes. As for the mirror, if circumstances require it, 57 00:06:01,790 --> 00:06:03,210 I will slay it. 58 00:06:18,440 --> 00:06:20,350 W-Wait! 59 00:07:12,240 --> 00:07:15,030 Wait! What are you going to do?! 60 00:07:52,820 --> 00:07:54,160 Mommy! 61 00:07:54,160 --> 00:07:58,790 Mommy! Hey! Mommy! 62 00:08:00,870 --> 00:08:04,920 Kage! 63 00:08:04,920 --> 00:08:08,250 Kage! Kage! 64 00:08:08,250 --> 00:08:10,920 Kage's late mother? 65 00:08:12,170 --> 00:08:15,470 This must be the world on the border between life and death. 66 00:08:15,470 --> 00:08:21,770 Have I died? After all that effort I put into saving money? I can't spend it?! 67 00:08:21,770 --> 00:08:24,020 No! 68 00:08:24,020 --> 00:08:28,520 I have quite a bit of money saved up, you know! 69 00:08:28,520 --> 00:08:30,990 Hurry on over, Kage! 70 00:08:30,990 --> 00:08:32,400 Mm-hmm! 71 00:08:43,160 --> 00:08:46,790 Oh, no! If he crosses over, he won't be able to come back to life! 72 00:08:46,790 --> 00:08:48,710 Kage, you mustn't! 73 00:08:51,380 --> 00:08:53,470 Can't he hear us? 74 00:08:59,390 --> 00:09:03,730 So that's it. We don't exist in this world. 75 00:09:03,730 --> 00:09:07,230 If that's the case, we're inside someone else's mind. 76 00:09:13,650 --> 00:09:16,280 Miranjo's mind... 77 00:09:16,280 --> 00:09:22,580 Which means that I'm not dead after all. The handsome really don't die. 78 00:09:22,580 --> 00:09:24,750 Now's not the time, though! 79 00:09:26,250 --> 00:09:28,250 Mommy! 80 00:09:29,080 --> 00:09:31,630 Kage! 81 00:09:31,630 --> 00:09:34,210 Don't do it! Don't do it, Kage! 82 00:09:36,050 --> 00:09:38,390 Mommy! 83 00:09:47,020 --> 00:09:50,980 If you cross over, you won't ever be able to come back. 84 00:09:50,980 --> 00:09:52,110 Miranjo! 85 00:09:53,360 --> 00:09:55,530 Who are you? 86 00:09:55,530 --> 00:09:58,030 Have you no attachment to this life? 87 00:09:58,030 --> 00:10:00,740 This life? Attachment? 88 00:10:00,740 --> 00:10:03,240 Kage! 89 00:10:03,240 --> 00:10:06,160 Come on! Over here, Kage! 90 00:10:06,160 --> 00:10:07,920 Mommy...? 91 00:10:10,960 --> 00:10:12,170 Bojji! 92 00:10:14,300 --> 00:10:16,510 Bojji... 93 00:10:16,510 --> 00:10:22,260 Bojji... Bojji... Bojji... Bojji... Bojji... Bojji... 94 00:10:22,260 --> 00:10:24,970 Bojji... Bojji... Bojji...! 95 00:10:31,020 --> 00:10:37,990 Kage, hurry on over here! Your life is over. Come on! 96 00:10:39,150 --> 00:10:43,830 Mommy... I want to help Bojji. 97 00:10:55,090 --> 00:10:56,550 Mommy... 98 00:10:58,260 --> 00:11:01,930 How is it over there? Are you doing well? 99 00:11:03,390 --> 00:11:07,640 Mm-hmm, I'm enjoying it. I have nothing to complain about. 100 00:11:07,640 --> 00:11:10,270 Everyone here is happy. 101 00:11:10,270 --> 00:11:12,650 I'm glad. 102 00:11:12,650 --> 00:11:16,610 Mommy, I have some things I've left undone. 103 00:11:16,610 --> 00:11:18,440 I have to go back and do them first. 104 00:11:21,780 --> 00:11:23,740 I see. 105 00:11:23,740 --> 00:11:28,200 Then make sure... Make sure you get them done! 106 00:11:28,200 --> 00:11:31,670 Mm-hmm. Afterward, I promise, I'll come back here. 107 00:11:31,670 --> 00:11:36,170 But I'll be an old man by then, so you might not even recognize me. 108 00:11:38,170 --> 00:11:40,090 I'll be waiting for you. 109 00:11:41,130 --> 00:11:42,680 Bye! 110 00:11:48,140 --> 00:11:51,690 Kage, let me get a better look at your face. 111 00:11:57,150 --> 00:12:00,990 Kage, good luck. 112 00:12:14,330 --> 00:12:17,960 You've come back, but it doesn't mean you'll save anyone. 113 00:12:17,960 --> 00:12:21,920 Hmph, you're Miranjo, right? You have the same voice. 114 00:12:21,920 --> 00:12:24,510 Why did you save me? 115 00:12:25,800 --> 00:12:29,220 I don't understand your reasoning, but you have my thanks. 116 00:12:29,220 --> 00:12:34,140 Huh? Is it weird to thank you, when you're the one who set this up? 117 00:12:35,230 --> 00:12:38,190 Well, whatever. Thanks. 118 00:12:39,440 --> 00:12:42,320 Bojji, here I come! 119 00:13:13,770 --> 00:13:14,980 Hey! 120 00:13:23,780 --> 00:13:25,240 How? 121 00:13:26,780 --> 00:13:28,450 Good for you. 122 00:13:29,870 --> 00:13:31,120 Mm-hmm. 123 00:13:35,330 --> 00:13:36,670 Hey... 124 00:13:36,670 --> 00:13:40,040 I'm sure I must be saved. 125 00:13:40,040 --> 00:13:41,300 Thank you. 126 00:13:41,300 --> 00:13:45,920 Wait! Don't leave! Don't leave me here by myself! 127 00:13:47,630 --> 00:13:50,970 It's okay. Pretty soon... 128 00:13:51,560 --> 00:13:55,930 Pretty soon? Pretty soon what? 129 00:14:18,210 --> 00:14:25,170 It's no use. Queen Hiling has used up all of her power. There's no saving them. 130 00:15:10,880 --> 00:15:12,720 S-Someone... 131 00:15:19,980 --> 00:15:22,600 What the hell are you doing, you bastard?! 132 00:15:22,600 --> 00:15:24,320 Master Bebin! 133 00:15:24,320 --> 00:15:25,730 Mitsumata... 134 00:15:27,360 --> 00:15:28,650 What?! 135 00:15:32,030 --> 00:15:33,700 This one's immortal. 136 00:15:33,700 --> 00:15:34,830 Immortal? 137 00:15:34,830 --> 00:15:39,200 So all we can do is lock him up so he can't resist. 138 00:15:39,200 --> 00:15:40,370 This ought to be good. 139 00:15:46,880 --> 00:15:48,880 Lady Miranjo? 140 00:15:48,880 --> 00:15:51,260 She's gone. Where is she? 141 00:15:51,260 --> 00:15:55,850 Master Domas, I can't stop Prince Bojji's bleeding! If this keeps up... 142 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 We need Queen Hiling, now! 143 00:15:57,600 --> 00:16:00,890 Queen Hiling has no power left. 144 00:16:00,890 --> 00:16:03,150 Oh no, then... 145 00:16:03,150 --> 00:16:05,520 No, there is one other. 146 00:16:05,520 --> 00:16:09,110 Right. There is someone else who can heal them. 147 00:16:09,110 --> 00:16:10,940 Yeah. But... 148 00:16:10,940 --> 00:16:13,660 It depends on how well we tough this out. 149 00:16:16,950 --> 00:16:19,040 Let me handle this. 150 00:16:19,040 --> 00:16:22,080 Domas, stay on your toes. 151 00:16:22,080 --> 00:16:24,120 I know. 152 00:16:24,120 --> 00:16:28,550 Prince Bojji, you've become so terribly strong. 153 00:16:28,550 --> 00:16:31,340 So much so that not even I can compete with you. 154 00:16:34,130 --> 00:16:37,140 And yet this person beat even you. 155 00:16:37,140 --> 00:16:40,980 Nonetheless, your needle-sword must have just been an awful match 156 00:16:40,980 --> 00:16:43,640 for someone who's immortal. 157 00:16:44,850 --> 00:16:48,900 Can your narrow blade accept my sword? 158 00:17:00,160 --> 00:17:03,080 He's powerful if he can strike with abandon like that. 159 00:17:03,080 --> 00:17:05,790 Then I'll just break your sword! 160 00:17:14,300 --> 00:17:19,430 What the hell's going on? No matter, I'm still better with the sword. 161 00:17:33,490 --> 00:17:34,820 What's the matter?! 162 00:17:52,420 --> 00:17:54,050 Bebin, what is this? 163 00:17:54,050 --> 00:17:56,050 A technique that paralyzes an opponent 164 00:17:56,050 --> 00:17:58,590 by shooting a foreign object at them, disguised as a shout. 165 00:17:58,590 --> 00:18:02,600 Also, because of his immortal blood, you can't break his sword. 166 00:18:02,600 --> 00:18:06,480 You knew about this, Bebin? You could have said something. 167 00:18:06,480 --> 00:18:12,020 Seeing is believing. I wanted the two behind us to see this, as well. 168 00:18:13,030 --> 00:18:14,860 All right, let's do this. 169 00:18:14,860 --> 00:18:16,240 Yeah! 170 00:18:33,000 --> 00:18:34,590 Strike the flank! 171 00:18:37,470 --> 00:18:39,220 Did you just do something? 172 00:18:43,930 --> 00:18:46,480 As resilient as ever when it comes to taking a beating, huh? 173 00:18:46,480 --> 00:18:48,890 But not when it comes to blades. 174 00:18:48,890 --> 00:18:50,650 What? 175 00:18:50,650 --> 00:18:52,190 Stop resisting! 176 00:18:57,610 --> 00:18:59,410 He's completely shut down. 177 00:18:59,410 --> 00:19:01,990 That's the Big Four for you. 178 00:19:09,540 --> 00:19:12,710 Now, where do we go from here? 179 00:19:17,130 --> 00:19:23,550 Take a moment, sense your opponent's rhythm, and let yourself go with the flow. 180 00:19:23,550 --> 00:19:26,140 Right now, it's your opponent's flow. 181 00:19:28,520 --> 00:19:30,480 You aren't there yet. 182 00:19:32,650 --> 00:19:36,690 Your training will not betray you. When you find yourself in a tight spot, 183 00:19:36,690 --> 00:19:40,200 its true worth will be revealed. 184 00:19:40,200 --> 00:19:45,330 A tight spot is your greatest opportunity, Ouken. 185 00:20:00,630 --> 00:20:03,800 You can become energized. 186 00:20:04,140 --> 00:20:09,930 That's the sensation, Ouken--Sword King of the Underworld. 187 00:20:19,990 --> 00:20:22,820 He seems to be in a daze. 188 00:20:27,030 --> 00:20:28,160 What?! 189 00:20:32,410 --> 00:20:33,870 Over here! 190 00:20:57,820 --> 00:21:00,780 We are the Big Four. 191 00:21:00,780 --> 00:21:03,490 Yeah, that's right. 192 00:21:07,240 --> 00:21:09,120 We are... 193 00:21:09,120 --> 00:21:11,580 --...the last bastion! --...the last bastion! 194 00:21:11,580 --> 00:21:13,580 195 00:21:13,580 --> 00:21:15,580 196 00:21:15,580 --> 00:21:17,580 197 00:21:25,800 --> 00:21:32,220 Today tried to stay ahead, to not be swept away 198 00:21:32,220 --> 00:21:36,980 But it got absorbed by yesterday 199 00:21:36,980 --> 00:21:43,740 Today put its feelings off until later with a sigh, 200 00:21:43,740 --> 00:21:48,120 but as always you leaped in with a smile 201 00:21:48,120 --> 00:21:53,660 So I pushed back the deadline I'd decided was final 202 00:21:53,660 --> 00:21:58,670 If the view changes after one more step... 203 00:21:58,670 --> 00:22:01,840 If something changes... 204 00:22:01,840 --> 00:22:08,890 Be the first to shine, even when others laugh, 205 00:22:08,890 --> 00:22:13,060 because I will be holding your hand 206 00:22:13,060 --> 00:22:19,980 It can't be just someone, it must be you 207 00:22:19,980 --> 00:22:24,150 Only you can wipe those tears 208 00:22:24,150 --> 00:22:32,450 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 209 00:22:34,450 --> 00:22:38,210 I'll be singing for you, waiting for you 210 00:22:45,460 --> 00:22:50,740 I'll be singing here for you, waiting for you