1 00:00:05,340 --> 00:00:07,850 Les dieux sont en voie d’extinction. 2 00:00:08,330 --> 00:00:11,110 L’un d’eux était Satun, roi des enfers. 3 00:00:11,490 --> 00:00:14,320 Nombre de ses sujets perdirent la vie 4 00:00:14,450 --> 00:00:17,240 pour ses recherches sur l’immortalité. 5 00:00:18,300 --> 00:00:22,600 Il estima que la clé résidait dans le fait que tout être vivant 6 00:00:22,730 --> 00:00:25,380 était déterminé à laisser une descendance. 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,250 Il épousa une humaine 8 00:00:27,380 --> 00:00:29,360 et reçut trois enfants. 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,200 L’aîné, Desha, 10 00:00:32,330 --> 00:00:35,430 hérita de la puissance surhumaine de son père, 11 00:00:35,870 --> 00:00:37,320 mais le cadet, Despa, 12 00:00:37,460 --> 00:00:41,390 n’était qu’un faible humain sans grande particularité. 13 00:00:42,850 --> 00:00:44,350 Le benjamin, Ouken, 14 00:00:44,680 --> 00:00:47,000 faisait preuve de grandes capacités, 15 00:00:47,140 --> 00:00:50,240 mais ce n’était rien qui sortait de l’ordinaire. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,070 Sous peu, 17 00:00:57,430 --> 00:01:01,230 les trois frères mirent fin à la cruauté de leur père 18 00:01:01,360 --> 00:01:03,990 et apportèrent la paix dans le royaume. 19 00:01:06,550 --> 00:01:07,800 Toutefois… 20 00:01:19,820 --> 00:01:22,540 le jour des 25 ans d’Ouken, 21 00:01:22,680 --> 00:01:26,190 le don de l’immortalité s’éveilla en lui. 22 00:01:26,340 --> 00:01:27,590 Desha… 23 00:01:27,720 --> 00:01:30,740 Je refuse de perdre mon humanité… 24 00:01:31,410 --> 00:01:32,760 Aide-moi… 25 00:01:33,290 --> 00:01:35,440 Fais quelque chose ! 26 00:01:38,160 --> 00:01:38,860 Mais… 27 00:02:03,750 --> 00:02:06,340 Ouken dut être enfermé. 28 00:02:09,770 --> 00:02:12,380 Il devint ainsi un criminel des enfers. 29 00:03:53,270 --> 00:03:57,340 {\an8}RANKING OF KINGS 30 00:03:57,800 --> 00:04:00,800 {\an8}ÉPISODE 17 LE FLÉAU DE L’IMMORTALITÉ 31 00:04:00,950 --> 00:04:03,570 Je t’ai battu à plate couture ! 32 00:04:04,610 --> 00:04:08,300 Cherche pas d’excuse, tu m’arrives pas encore à la cheville ! 33 00:04:11,640 --> 00:04:13,890 Hé, c’est de la triche ! 34 00:04:20,250 --> 00:04:21,850 Quelqu’un à terre ! 35 00:04:26,190 --> 00:04:27,530 Je le reconnais. 36 00:04:29,030 --> 00:04:31,100 C’est lui qui t’avait aidé. 37 00:04:33,850 --> 00:04:37,210 Il est vivant. Qu’est-ce qui lui est arrivé ? 38 00:04:37,500 --> 00:04:40,860 Bon, peu importe, on l’emmène à la vieille ? 39 00:04:48,410 --> 00:04:50,180 Rejoins-moi, Ouken. 40 00:05:07,320 --> 00:05:09,620 {\an1}– Il s’est disloqué les os ? – Malheur ! 41 00:05:13,630 --> 00:05:16,210 {\an1}– Pas ça… – Son Shirasampe… 42 00:05:25,080 --> 00:05:26,380 Je suis paralysé… 43 00:05:30,820 --> 00:05:32,850 Ouken… 44 00:05:36,480 --> 00:05:37,770 Allez, tire, Bojji ! 45 00:05:42,500 --> 00:05:45,110 Ça va ? Il t’est arrivé quoi ? 46 00:05:49,080 --> 00:05:51,450 Et il se passe quoi ici ? 47 00:05:52,010 --> 00:05:55,290 Il y a des monstres et des criminels des enfers… 48 00:05:55,410 --> 00:05:57,680 C’est eux qui t’ont eu ? 49 00:05:59,300 --> 00:06:02,700 Bojji, cet homme est muet comme toi ? 50 00:06:04,010 --> 00:06:05,010 Ben alors ? 51 00:06:05,840 --> 00:06:07,570 Messire Bojji… 52 00:06:07,770 --> 00:06:11,680 Je vous conseille de fuir aussi loin que possible… 53 00:06:11,820 --> 00:06:13,100 Pourquoi ça ? 54 00:06:15,160 --> 00:06:18,190 Tout se déroule tel que Miranjo l’a désiré… 55 00:06:20,600 --> 00:06:24,590 Elle souhaite la mort de dame Hiling, 56 00:06:24,730 --> 00:06:28,650 et la destruction de ce royaume. 57 00:06:30,500 --> 00:06:31,950 Pour quelle raison ? 58 00:06:33,260 --> 00:06:37,080 Elle a utilisé le corps de votre frère 59 00:06:37,860 --> 00:06:41,530 afin de ressusciter votre père le roi Bosse. 60 00:06:42,290 --> 00:06:44,070 Le ressusciter ? 61 00:06:44,220 --> 00:06:47,430 Tout cela, elle le fait pour réaliser son rêve. 62 00:06:47,560 --> 00:06:48,630 Son rêve ? 63 00:06:49,430 --> 00:06:53,600 Celui de rester à jamais aux côtés du roi Bosse. 64 00:06:54,440 --> 00:06:56,410 De voyager à nouveau avec lui 65 00:06:56,530 --> 00:06:59,730 sans qu’il ne soit accablé du moindre souci. 66 00:07:00,810 --> 00:07:02,560 C’est tout ? 67 00:07:02,690 --> 00:07:07,070 Pour Miranjo, ça n’a pas de prix. 68 00:07:07,390 --> 00:07:09,870 Pardonnez-moi, mon prince… 69 00:07:10,060 --> 00:07:14,660 Je suis incapable de trahir Miranjo. 70 00:07:15,000 --> 00:07:17,780 En quoi c’est une excuse pour tuer la reine ? 71 00:07:17,920 --> 00:07:21,130 J’ai une immense dette envers Miranjo. 72 00:07:21,250 --> 00:07:22,610 Et alors ? 73 00:07:23,050 --> 00:07:24,780 Par conséquent… 74 00:07:27,940 --> 00:07:31,340 je suis dans l’obligation de vous affronter. 75 00:07:46,550 --> 00:07:48,140 Votre Altesse… 76 00:07:48,700 --> 00:07:51,320 Que vous est-il arrivé ? 77 00:07:51,920 --> 00:07:55,490 Il a changé. Il est terriblement fort, maintenant. 78 00:07:55,920 --> 00:08:00,450 Il a encaissé des coups durs, et a été entraîné par Despa, aux enfers. 79 00:08:00,590 --> 00:08:02,290 Le sous-estime pas, hein ! 80 00:08:02,420 --> 00:08:03,920 Par Despa ? 81 00:08:04,060 --> 00:08:05,790 Voilà qui explique tout. 82 00:08:07,050 --> 00:08:10,230 Je sens une grande confiance émaner de vous. 83 00:08:10,370 --> 00:08:13,760 Vous avez foi en vos capacités, et surtout, 84 00:08:14,400 --> 00:08:18,320 vous avez trouvé quelqu’un qui attise en vous ce sentiment. 85 00:08:21,840 --> 00:08:24,190 C’est formidable. 86 00:08:24,710 --> 00:08:26,770 J’ai moi aussi cette chance. 87 00:08:27,560 --> 00:08:29,200 Partez. 88 00:08:29,590 --> 00:08:31,990 Suivez la voie que vous estimez juste. 89 00:08:34,630 --> 00:08:35,530 Bojji ! 90 00:08:41,070 --> 00:08:43,580 Bojji… 91 00:08:44,020 --> 00:08:47,460 Vous avez enduré seul tant de souffrances. 92 00:08:48,680 --> 00:08:50,920 C’est en vous observant 93 00:08:51,070 --> 00:08:54,170 que j’ai su m’emplir de tant de détermination. 94 00:08:58,380 --> 00:08:59,930 Et aujourd’hui, 95 00:09:00,060 --> 00:09:03,100 vous regorgez d’une force inébranlable. 96 00:09:05,080 --> 00:09:08,920 Il est possible que vous incarniez l’espoir de ce royaume. 97 00:09:14,100 --> 00:09:15,490 Bojji… 98 00:09:16,090 --> 00:09:19,210 Je vous en conjure, sauvez-nous tous, 99 00:09:19,890 --> 00:09:22,450 et ramenez Miranjo à la raison. 100 00:09:24,600 --> 00:09:25,750 À moi seul, 101 00:09:26,460 --> 00:09:28,800 j’en ai été incapable. 102 00:09:34,930 --> 00:09:36,680 Nous y sommes. 103 00:09:37,570 --> 00:09:40,890 C’est un ancien poste de garde, un refuge parfait. 104 00:09:51,680 --> 00:09:54,560 Bojji, commençons par arrêter les criminels. 105 00:09:55,180 --> 00:09:58,530 Après ça, il restera plus que ton père et Miranjo, 106 00:09:58,670 --> 00:10:00,370 ça sera vite fini ! 107 00:10:12,090 --> 00:10:14,740 C’est pas le moment de douter, Bojji. 108 00:10:15,550 --> 00:10:16,880 Très bien. 109 00:10:21,580 --> 00:10:22,800 Ouken ? 110 00:10:23,120 --> 00:10:25,520 Il a vaincu les chevaliers des enfers ? 111 00:10:33,760 --> 00:10:36,230 Voilà la porte des enfers. 112 00:10:37,650 --> 00:10:41,700 {\an1}– Ça ressemble au jeune… – Le clan de l’ombre. 113 00:10:42,090 --> 00:10:46,410 Au destin si tragique. Manipulés même dans la mort… 114 00:10:58,200 --> 00:11:00,180 Le jeune est un rescapé. 115 00:11:00,310 --> 00:11:04,660 Ils ont été exploités, trahis, et se sont vus exterminés. 116 00:11:04,810 --> 00:11:07,000 Ne laissant qu’un mauvais renom. 117 00:11:07,130 --> 00:11:11,520 Pourtant, de ce que je sais d’eux, ils avaient un cœur pur. 118 00:11:13,080 --> 00:11:14,690 Ça ne me dit rien qui vaille… 119 00:11:15,320 --> 00:11:18,400 On a fait ce que Bosse nous a demandé. 120 00:11:18,560 --> 00:11:20,640 Retournons vite auprès de Bojji ! 121 00:11:20,770 --> 00:11:22,240 Oui. 122 00:11:23,990 --> 00:11:25,840 Que vas-tu faire de moi ? 123 00:11:25,970 --> 00:11:28,700 On verra comment les choses évoluent. 124 00:11:29,060 --> 00:11:33,740 Je veux rien de particulier, juste connaître tes véritables intentions. 125 00:11:33,880 --> 00:11:35,790 Ça ne te concerne pas. 126 00:11:35,930 --> 00:11:39,420 Agis à ta guise tant que ce n’est pas contre moi. 127 00:11:39,750 --> 00:11:42,130 Et si ça l’est ? 128 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 Je te tuerai. 129 00:11:45,920 --> 00:11:49,470 Je tremble de peur ! Ton garde du corps est mort. 130 00:11:49,600 --> 00:11:53,270 Tu comptes t’y prendre comment, sans bras ni jambes ? 131 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 Le voilà. 132 00:12:01,690 --> 00:12:02,490 Oh non ! 133 00:12:08,760 --> 00:12:11,620 Quoi, tu protèges le miroir, maintenant ? 134 00:12:15,160 --> 00:12:16,550 Attends, Bojji ! 135 00:12:17,340 --> 00:12:19,400 Il se passe un truc pas net. 136 00:12:21,880 --> 00:12:25,770 Non, arrête, ce mec est dangereux, faut pas l’affronter ! 137 00:12:25,900 --> 00:12:28,720 Dangereux ? Ce tas de ferraille ? 138 00:12:29,740 --> 00:12:31,530 Tu le contrôles, miroir ? 139 00:12:31,660 --> 00:12:35,030 Rien de plus simple, puisqu’il est dénué de raison. 140 00:12:35,200 --> 00:12:37,190 Il est mon serviteur. 141 00:12:37,500 --> 00:12:39,150 Le miroir parle. 142 00:12:40,820 --> 00:12:43,390 Je peux te le prouver en te tuant. 143 00:12:43,530 --> 00:12:45,610 Quoi ? Mais pourquoi ? 144 00:12:46,210 --> 00:12:50,330 Attenter à la vie de mon disciple favori est un crime grave. 145 00:12:50,460 --> 00:12:51,750 Ouken. 146 00:12:53,830 --> 00:12:55,920 Ils se disputent entre eux ? 147 00:13:01,120 --> 00:13:02,710 Le salaud ! 148 00:13:07,930 --> 00:13:09,100 Tiens. 149 00:13:20,490 --> 00:13:22,150 Tu veux quoi, gamin ? 150 00:13:22,370 --> 00:13:24,510 Déguerpis, ou je t’étripe ! 151 00:13:29,700 --> 00:13:31,080 Qu’est-ce que… 152 00:13:31,470 --> 00:13:33,540 Encore un furieux ! 153 00:13:35,280 --> 00:13:39,640 D’accord, attends, j’ai compris, regarde, je me rends ! 154 00:13:39,770 --> 00:13:42,340 Mais j’ai un assassin à mes trousses… 155 00:13:43,280 --> 00:13:46,170 Par pitié, aide-moi ! 156 00:13:54,150 --> 00:13:55,100 C’est quoi ça ? 157 00:13:58,780 --> 00:14:00,290 Tu fais moins le malin ! 158 00:14:03,950 --> 00:14:05,980 Tu respires encore ? 159 00:14:06,390 --> 00:14:09,490 Comment c’est possible ? C’est un poison mortel ! 160 00:14:09,740 --> 00:14:12,140 Quel coup bas ! Ça se fait pas ! 161 00:14:13,260 --> 00:14:16,040 Les géants résistent aux poisons humains. 162 00:14:17,130 --> 00:14:22,160 C’est vrai, Despa disait qu’ils ont un estomac très solide. 163 00:14:23,420 --> 00:14:26,190 C’est confirmé, Bojji est invincible ! 164 00:14:37,630 --> 00:14:39,390 Eh merde ! 165 00:14:50,660 --> 00:14:52,010 Tout de suite ! 166 00:14:56,320 --> 00:14:58,750 Lui, c’est Bojji, mon pote. 167 00:14:58,890 --> 00:15:02,080 Moi, je m’appelle Ombre. Et toi ? 168 00:15:02,220 --> 00:15:06,920 Un membre du clan de l’ombre ? Toi aussi, le malheur t’entoure. 169 00:15:07,060 --> 00:15:08,720 Pourquoi tu dis ça ? 170 00:15:13,160 --> 00:15:14,640 Ouken ! 171 00:15:16,940 --> 00:15:18,190 Ombre ! 172 00:15:18,320 --> 00:15:21,800 Ne laisse surtout pas Bojji affronter Ouken ! 173 00:15:21,940 --> 00:15:24,610 Bojji est incapable de le vaincre ! 174 00:15:25,490 --> 00:15:27,480 Il va se faire tuer ! 175 00:15:34,310 --> 00:15:36,870 Où nous emmène ce rat ? 176 00:15:52,290 --> 00:15:54,890 Bojji ! Coffre-le, lui aussi ! 177 00:16:25,910 --> 00:16:28,710 Quoi ? Il lui jetait des trucs dessus ? 178 00:16:28,840 --> 00:16:30,960 Il est devenu surhumain. 179 00:16:31,090 --> 00:16:33,710 Grave ! Il est trop fort ! 180 00:16:33,840 --> 00:16:36,640 C’est le meilleur, personne peut le battre ! 181 00:16:36,970 --> 00:16:40,040 Je vois, c’est toi qui as éveillé ça en lui ? 182 00:16:40,170 --> 00:16:43,700 Hein ? Pas du tout, c’était un certain Despa. 183 00:16:45,010 --> 00:16:49,290 Lorsque quelqu’un a inconditionnellement foi en notre potentiel, 184 00:16:49,410 --> 00:16:53,360 on est capable d’accomplir les plus grands miracles. 185 00:16:53,970 --> 00:16:56,070 Mais parfois, 186 00:16:56,200 --> 00:16:58,530 ça peut également nous faire du tort. 187 00:17:15,940 --> 00:17:17,800 Il est toujours debout ? 188 00:17:18,590 --> 00:17:20,090 Bojji ! 189 00:17:20,360 --> 00:17:22,220 Tu t’es loupé ? 190 00:17:40,670 --> 00:17:42,200 Hein ? Toujours pas ? 191 00:17:46,120 --> 00:17:48,860 Il est en train de se marrer, là ? 192 00:17:49,030 --> 00:17:52,110 Il a compris que Bojji ne peut pas lui nuire. 193 00:17:52,240 --> 00:17:55,130 Comment ça ? Par quelle diablerie ? 194 00:17:56,270 --> 00:17:59,920 Ça va aller ! Bojji a encore un atout dans la manche. 195 00:18:00,060 --> 00:18:01,470 Tu vas voir. 196 00:18:01,770 --> 00:18:03,580 Vas-y, Bojji ! 197 00:18:04,430 --> 00:18:07,640 Mais cela fonctionnera-t-il sur Ouken ? 198 00:18:16,490 --> 00:18:19,390 Il l’a eu ! C’est terminé ! 199 00:18:28,170 --> 00:18:30,000 C’est quoi cette horreur ? 200 00:18:57,100 --> 00:18:59,530 Bojji ! Tiens bon ! 201 00:19:02,060 --> 00:19:03,320 Vous devriez partir. 202 00:19:04,080 --> 00:19:08,040 Oui… C’est clair, t’as raison, merci. Bojji ! 203 00:19:08,750 --> 00:19:12,250 Pourquoi lui ai-je prodigué ce conseil ? 204 00:19:17,410 --> 00:19:18,920 Laisse tomber, Bojji ! 205 00:19:19,050 --> 00:19:20,760 On se carapate ! 206 00:19:23,410 --> 00:19:24,720 Bojji… 207 00:19:25,070 --> 00:19:29,060 Quelle sottise… Son excès de confiance le mènera à sa perte. 208 00:19:29,270 --> 00:19:31,520 Non, c’est pas ça ! 209 00:19:32,010 --> 00:19:35,730 Il dit qu’il doit l’arrêter pour empêcher plus de morts… 210 00:19:36,640 --> 00:19:40,450 Bojji se fiche de ce qui peut lui arriver. 211 00:19:41,150 --> 00:19:44,620 Il agit toujours pour le bien des autres… 212 00:19:46,400 --> 00:19:47,790 Quelle andouille ! 213 00:20:04,440 --> 00:20:06,440 Bojji ? Bojji ! 214 00:20:06,580 --> 00:20:07,850 Qu’y a-t-il ? 215 00:20:08,000 --> 00:20:11,290 Il va frapper une partie vitale pour le tuer… 216 00:20:11,430 --> 00:20:14,020 Inutile. Ouken est immortel. 217 00:20:14,150 --> 00:20:16,730 Immortel ? Il peut pas mourir ? 218 00:20:16,920 --> 00:20:19,360 Il n’a aucun point faible. 219 00:20:19,520 --> 00:20:21,630 Tu ferais mieux de le prévenir. 220 00:20:21,770 --> 00:20:22,950 Quel cauchemar… 221 00:20:23,300 --> 00:20:25,900 Bojji ! Bojji ! Bojji ! 222 00:20:26,040 --> 00:20:27,280 Il est immortel ! 223 00:20:27,420 --> 00:20:32,080 Va reprendre ton souffle ! Sur la muraille, il pourra pas te suivre ! 224 00:20:37,210 --> 00:20:38,710 Bien joué ! 225 00:20:44,590 --> 00:20:46,390 Non, au secours ! 226 00:20:50,430 --> 00:20:51,640 Bojji ! 227 00:20:56,580 --> 00:20:58,070 Hé, le miroir ! 228 00:20:58,200 --> 00:21:00,950 T’es sûre qu’on peut rien faire ? 229 00:21:01,080 --> 00:21:04,750 Attends une minute… Comment tu sais qu’il est immortel ? 230 00:21:05,120 --> 00:21:07,740 Qui tu es, au juste ? 231 00:21:09,760 --> 00:21:11,210 Mon nom est 232 00:21:11,820 --> 00:21:13,200 Miranjo. 233 00:21:15,190 --> 00:21:18,160 C’est toi qui es derrière tout ça… 234 00:22:32,990 --> 00:22:36,660 Supervision du projet : Nina Trommer Repérage : Charlotte Colart 235 00:22:41,710 --> 00:22:45,510 Traduction, adaptation : Adam Plaza Relecture : Kevin Stocker 236 00:22:47,590 --> 00:22:49,930 {\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM