1 00:00:05,520 --> 00:00:11,610 هذا هو ملِكُ العالم السّفلي ساتون، أحد الآلهة الّذين كانوا على وشك الانقراض 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,530 كانَ قد انغمسَ في إجراء أبحاث حول الخلود 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,410 وأزهقَ أرواح الكثير من شعبه 4 00:00:18,410 --> 00:00:21,200 كان يؤمن بأنّ هناك طرف خيط يقوده للخلود 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,620 ،في حقيقة إنجاب الكائنات الحيّة أطفالاً لإطالة أعمارهم 6 00:00:25,620 --> 00:00:27,250 ،ولهذا اتّخذ لنفسه زوجة بشريّة 7 00:00:27,250 --> 00:00:29,670 فأنجبت منه ثلاثة أطفال 8 00:00:30,750 --> 00:00:36,010 وكان الابن الأكبر، ديسها، رجلاً ،خارقاً ورثَ قِوى أبيه 9 00:00:36,010 --> 00:00:39,300 بينما ورثَ ابنه الثّاني، ديسبا، قليلاً فقط 10 00:00:39,300 --> 00:00:41,560 وكان كائناً بشريّاً ضعيفاً 11 00:00:43,020 --> 00:00:44,810 ،بينما ابنه الثّالث، أوكين 12 00:00:44,810 --> 00:00:47,270 ،تمتّعَ بقدرة جسديّة عظيمة 13 00:00:47,270 --> 00:00:50,440 لكنّه لم يرِث أيّ جزء من القوى الخارقة 14 00:00:52,150 --> 00:00:53,530 ...مع الوقت 15 00:00:57,570 --> 00:01:01,540 ،هُزِمَ ساتون القاسي على يدِ أبنائه الثّلاثة 16 00:01:01,540 --> 00:01:04,160 وعمَّ السّلام في المملكة 17 00:01:06,710 --> 00:01:08,170 ...لكن حينئذ 18 00:01:19,930 --> 00:01:26,440 ،عندما بلغَ أوكين الخامسة والعشرين من العمر نهضَتْ قوّةُ الخلود داخله 19 00:01:26,440 --> 00:01:31,520 !أخي، لا أريد أن أخسر طبيعتي 20 00:01:31,520 --> 00:01:36,150 !ساعدني! ساعدني أرجوك 21 00:01:38,360 --> 00:01:39,910 ...لكن 22 00:02:03,890 --> 00:02:06,680 ...وهكذا أُسِرَ أوكين 23 00:02:09,940 --> 00:02:12,610 وأصبح مُجرماً من مُجرمي العالم السّفلي 24 00:02:34,340 --> 00:02:44,720 {\an8}الآن هناك شخص يحبس دموعه 25 00:02:44,720 --> 00:02:50,850 {\an8}انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 26 00:02:50,850 --> 00:02:53,860 {\an8}بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 27 00:02:53,860 --> 00:02:59,780 {\an8}لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 28 00:02:59,780 --> 00:03:02,700 {\an8}حرّر نفسك 29 00:03:02,700 --> 00:03:08,080 {\an8}راقب هاتين اليدين الصّغيرتين 30 00:03:08,080 --> 00:03:13,710 {\an8}كلّ شيء وقعتُ في حبّه 31 00:03:13,710 --> 00:03:19,630 {\an8}واللّعنة التي حلّت عليّ أيضاً 32 00:03:19,630 --> 00:03:25,760 {\an8}كلّ مشاعر الوقوع في الحبّ 33 00:03:25,760 --> 00:03:31,730 {\an8}تمدّني بنور كافٍ لحمايتها 34 00:03:31,730 --> 00:03:37,940 {\an8}انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 35 00:03:37,940 --> 00:03:40,940 {\an8}بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 36 00:03:40,940 --> 00:03:46,780 {\an8}لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 37 00:03:46,780 --> 00:03:49,790 {\an8}حرّر نفسك 38 00:03:49,790 --> 00:03:54,790 {\an8}"تدنو الظّلال وتسأل "ما أنت؟ 39 00:03:53,210 --> 00:03:57,340 "تصنيف الملوك" 40 00:03:57,800 --> 00:04:00,800 {\an8}"الحلقة 17: لعنة الخلود" 41 00:04:01,050 --> 00:04:03,720 ربحتُ ذلك السّباق بفارق كبير 42 00:04:04,760 --> 00:04:08,350 لا تختلق الأعذار. ما زال أمامك الكثير لتتعلّمه يا بوجّي 43 00:04:11,770 --> 00:04:14,350 !هذا ليس عدلاً يا بوجّي 44 00:04:17,730 --> 00:04:19,400 45 00:04:20,360 --> 00:04:22,110 !ثمّة شخص مُلقى هناك 46 00:04:26,450 --> 00:04:28,870 ...إنّه 47 00:04:28,870 --> 00:04:31,540 الرّجل الّذي أنقذَك من قبل... 48 00:04:34,040 --> 00:04:37,670 يبدو لا يزال على قيد الحياة، لكن ماذا حلَّ به؟ 49 00:04:37,670 --> 00:04:41,170 حسناً، أيّاً يكن، لنأخذه إلى المرأة العجوز 50 00:04:48,510 --> 00:04:50,640 تعال إليّ يا أوكين 51 00:05:07,410 --> 00:05:09,070 !كسّرَ عِظامه؟ 52 00:05:09,070 --> 00:05:10,280 !هذه مُشكلة 53 00:05:13,700 --> 00:05:14,790 !تبّاً 54 00:05:14,790 --> 00:05:16,620 !شيراسامبي 55 00:05:25,220 --> 00:05:26,800 !لا أستطيع الحركة 56 00:05:30,970 --> 00:05:32,850 !...أوكين 57 00:05:36,600 --> 00:05:38,520 !اسحب بقوّة أكبر يا بوجّي 58 00:05:42,650 --> 00:05:45,490 هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 59 00:05:49,200 --> 00:05:52,160 والأهمّ، ما الّذي يجري هنا؟ 60 00:05:52,160 --> 00:05:55,580 كان هناك وحوشاً سحريّة ومجرمين من العالم السّفلي يعيثون فساداً 61 00:05:55,580 --> 00:05:57,960 هل اعتدوا عليك أيضاً؟ 62 00:05:59,500 --> 00:06:02,710 بوجّي، ألا يستطيع هذا الرّجل التكلّم أيضاً؟ 63 00:06:04,250 --> 00:06:05,960 !ماذا؟ 64 00:06:05,960 --> 00:06:11,890 بوجّي-ساما، ينبغي أن تهرب من هنا 65 00:06:11,890 --> 00:06:13,680 عمّاذا تتكلّم؟ 66 00:06:15,270 --> 00:06:19,020 يسير كلّ شيء وفقما تتمنّاه ميرانجو-ساما 67 00:06:20,810 --> 00:06:26,360 ...تريد أن تموت هيلينغ-ساما و 68 00:06:26,360 --> 00:06:28,780 ...تسقط المملكة... 69 00:06:30,660 --> 00:06:33,370 لماذا تريد ذلك؟ 70 00:06:33,370 --> 00:06:38,000 ...والد بوجّي-ساما، بوسّو-ساما 71 00:06:38,000 --> 00:06:42,380 قد عاد إلى الحياة باستخدام جسد دايدا-ساما 72 00:06:42,380 --> 00:06:44,380 !عاد إلى الحياة؟ 73 00:06:44,380 --> 00:06:47,670 ...كلّ هذا لتحقيق حلم ميرانجو-ساما 74 00:06:47,670 --> 00:06:49,590 حلم؟ 75 00:06:49,590 --> 00:06:54,600 ...جُلَّ ما تريده هو البقاء بجانب بوسّو-ساما 76 00:06:54,600 --> 00:06:56,680 أن تكون مع بوسّو-ساما مرتاح البال 77 00:06:56,680 --> 00:07:00,020 وتخوض معه رحلة أخرى بمفردهما 78 00:07:00,940 --> 00:07:02,860 ألِهذا يحدث هذا؟ 79 00:07:02,860 --> 00:07:07,530 هذا شيء ثمين بالنسبة لميرانجو-ساما 80 00:07:07,530 --> 00:07:10,150 ،سامحني يا بوجّي-ساما 81 00:07:10,150 --> 00:07:15,160 لكن لا أستطيع مُعارضة رغبتها 82 00:07:15,160 --> 00:07:18,080 !ولهذا تحاول أن تقتل المرأة العجوز؟ 83 00:07:18,080 --> 00:07:21,370 أنا مَدين لميرانجو-ساما بالكثير 84 00:07:21,370 --> 00:07:23,130 !من يأبه لذلك؟ 85 00:07:23,130 --> 00:07:24,670 ...في هذه الحالة 86 00:07:28,130 --> 00:07:31,680 أنا مُضطرٌّ لمواجهتك يا بوجّي-ساما... 87 00:07:46,730 --> 00:07:52,030 بوجّي-ساما، ماذا فعلتَ بالضبط؟ 88 00:07:52,030 --> 00:07:56,030 لقد تغيّرَ بوجّي. أصبح أقوى بشكل لا يُصدَّق 89 00:07:56,030 --> 00:08:00,830 تجاوزَ كثيراً من المصاعب وطلبَ من ديسبا من العالم السّفلي أن يدرّبه 90 00:08:00,830 --> 00:08:02,540 !لا تستهِن ببوجّي 91 00:08:02,540 --> 00:08:04,250 ...ديسبا 92 00:08:04,250 --> 00:08:05,920 أحقّاً هذا؟ 93 00:08:07,210 --> 00:08:10,380 يمكنني الشّعور بالثّقة الذاتيّة فيك الآن 94 00:08:10,380 --> 00:08:13,010 قوّة الإيمان بنفسك 95 00:08:13,010 --> 00:08:14,550 ،وأيضاً 96 00:08:14,550 --> 00:08:18,430 التقيتَ بشخصٍ يجعلك تؤمن بنفسك 97 00:08:22,020 --> 00:08:24,900 يا له من أمر رائع 98 00:08:24,900 --> 00:08:27,770 لديّ شخص كهذا أيضاً 99 00:08:27,770 --> 00:08:32,990 اذهب الآن... اسلك الدرب الّذي تؤمن به 100 00:08:34,910 --> 00:08:36,320 ...بوجّي 101 00:08:41,290 --> 00:08:48,000 أجل يا بوجّي-ساما. تحمّلتَ الكثير من الحزن بمفردك 102 00:08:48,790 --> 00:08:54,170 استمدتُ كثيراً من الشّجاعة منك 103 00:08:58,510 --> 00:09:03,680 والآن قد أمسيتَ أقوى بكثير 104 00:09:04,980 --> 00:09:09,440 يمكنك أن تكون أمل هذه المملكة 105 00:09:14,240 --> 00:09:17,360 ...بوجّي-ساما، أرجوك 106 00:09:17,360 --> 00:09:24,040 ...احتضنهم جميعاً، بمن في ذلك ميرانجو-ساما، وأنقذهم 107 00:09:24,750 --> 00:09:26,540 ...لم 108 00:09:26,540 --> 00:09:29,340 ...لم أستطع فعل شيء 109 00:09:35,090 --> 00:09:37,720 من هنا يا هيلينغ-ساما 110 00:09:37,720 --> 00:09:41,430 إنّه مبنى حرس قديم، لكنّه المكان المثالي للاختباء 111 00:09:51,860 --> 00:09:54,400 بوجّي، لنبدأ بهزيمة أولئك المجرمين 112 00:09:55,280 --> 00:09:58,740 !وإنهاء الأمر بتولّي أمر والدك وميرانجو 113 00:09:58,740 --> 00:10:00,870 !سنُنجز هذا الأمر بسرعة وسهولة 114 00:10:12,170 --> 00:10:14,760 لا وقت لدينا للتردّد يا بوجّي 115 00:10:15,670 --> 00:10:16,920 !حسناً 116 00:10:21,720 --> 00:10:23,220 !أوكين؟ 117 00:10:23,220 --> 00:10:26,430 !أيُعقَل أنّ القائد ورجاله قد أُبِيدوا؟ 118 00:10:33,860 --> 00:10:36,820 هذا هو المدخل إلى العالم السّفلي 119 00:10:37,780 --> 00:10:39,660 ...كما ذلك الصّغير 120 00:10:39,660 --> 00:10:41,490 عشيرة الظلّ 121 00:10:42,200 --> 00:10:46,660 يا لهم من شعب مأساويّ. يتمّ استغلالهم من جديد حتّى بعد وفاتهم 122 00:10:58,300 --> 00:11:00,430 ذاك الصّغير هو ناجٍ من تلك العشيرة، أليس كذلك؟ 123 00:11:00,430 --> 00:11:04,970 تمّ استغلالهم والغدر بهم ثمّ تدميرهم بشكل شبه كامل 124 00:11:04,970 --> 00:11:09,600 ،ولم تبقَ سوى سمعتهم السيّئة. لكن حسبما سمعت 125 00:11:09,600 --> 00:11:11,850 يبدو أنّهم شعب طيّب القلب 126 00:11:13,270 --> 00:11:15,440 ينتابني إحساس سيّئ حيال هذا الأمر 127 00:11:15,440 --> 00:11:18,740 لقد وفينا بوعدنا لبوسّو-ساما 128 00:11:18,740 --> 00:11:20,900 لنسرع بالعودة إلى بوجّي-ساما 129 00:11:20,900 --> 00:11:22,240 حسناً 130 00:11:24,070 --> 00:11:26,040 ماذا تنوي أن تفعل بي؟ 131 00:11:26,040 --> 00:11:29,200 حسناً، سوف أرتجل فحسب 132 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 ،لن أفعل أيّ شيء بكِ 133 00:11:31,120 --> 00:11:34,000 لكن أرغب في معرفة ما تريدينه حقّاً 134 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 لا حاجة لتعرف 135 00:11:36,000 --> 00:11:39,920 ما دمت لا تمسّني بضرّ، لك حرّية التصرّف 136 00:11:39,920 --> 00:11:43,300 وماذا لو قلتُ بأنّني سأضرّكِ؟ 137 00:11:43,300 --> 00:11:44,760 حينئذ سأقتلك 138 00:11:44,760 --> 00:11:49,640 كم هذا مخيف. الرّجل الّذي كان يرافقكِ قد مات 139 00:11:49,640 --> 00:11:54,060 ماذا ستفعلين؟ أنتِ عاجزة عن إيقافي 140 00:11:55,110 --> 00:11:56,270 أتيت 141 00:11:56,270 --> 00:11:57,480 142 00:12:08,910 --> 00:12:12,410 ماذا تفعل؟ هل أنت معها؟ 143 00:12:15,250 --> 00:12:16,880 توقّف يا بوجّي 144 00:12:17,500 --> 00:12:19,550 ثمّة أمر مريب هنا 145 00:12:21,630 --> 00:12:26,050 !تـ-توقّف! هذا الرّجل فظيع! لا نريده أن ينقلِب ضدّنا 146 00:12:26,050 --> 00:12:29,060 فظيع؟ هذا الرّجل؟ 147 00:12:29,060 --> 00:12:31,770 هـ-هل تتحكّمين به؟ 148 00:12:31,770 --> 00:12:37,730 من السّهل التحكّم بمَن لا يمتلكون عقليّة. هذا خادمي 149 00:12:37,730 --> 00:12:39,690 المرآة تنطق 150 00:12:41,030 --> 00:12:43,650 هل أثبِت ذلك بقتلك؟ 151 00:12:43,650 --> 00:12:46,370 ماذا؟ لماذا؟ 152 00:12:46,370 --> 00:12:50,580 لأنّ جريمتك بقتل أحد تلاميذي المُفضّلين هي جريمة نكراء 153 00:12:50,580 --> 00:12:52,040 ...أوكين 154 00:12:53,910 --> 00:12:56,540 ما هذا؟ هل ينقلبون على بعضهم الآخر؟ 155 00:13:01,260 --> 00:13:03,090 !هـ-هذا فظيع 156 00:13:08,050 --> 00:13:09,300 حسناً 157 00:13:20,650 --> 00:13:22,570 !ماذا تظنّ أنّك تفعل يا فتى؟ 158 00:13:22,570 --> 00:13:24,450 !إذا اعترضتَ طريقي فسوف أقتلك 159 00:13:29,830 --> 00:13:31,620 ماذا...؟ 160 00:13:31,620 --> 00:13:34,040 !أنت فظيع أيضاً 161 00:13:34,040 --> 00:13:35,370 ...مـ 162 00:13:35,410 --> 00:13:39,880 مهلاً! مهلا! أستسلم! لن أقاوم 163 00:13:39,880 --> 00:13:43,380 !لكن الشّخص الآخر قادم من الخلف 164 00:13:43,380 --> 00:13:48,720 !بحقّ السّماء، ساعدني 165 00:13:54,480 --> 00:13:55,890 !ما هذا؟ 166 00:13:58,980 --> 00:14:00,400 !ما رأيك بذلك؟ 167 00:14:02,110 --> 00:14:06,570 ماذا؟ لم يؤثّر ذلك بك؟ 168 00:14:06,570 --> 00:14:09,870 !ما الّذي يجري هنا؟! إنّه شديد السُمّية 169 00:14:09,870 --> 00:14:12,330 !ذلك الوغد! يا لها من خدعة رخيصة 170 00:14:13,410 --> 00:14:17,290 السّموم البشريّة لا تؤثّر بالعمالقة 171 00:14:17,290 --> 00:14:22,290 على ذكر الأمر، قال ديسبا بأنّ معدة بوجّي متينة ومُقاومة 172 00:14:23,550 --> 00:14:26,010 !بوجّي هو الأعظم حقّاً 173 00:14:37,770 --> 00:14:39,100 !اللّعنة 174 00:14:50,820 --> 00:14:52,070 !خذ هذه 175 00:14:56,450 --> 00:15:02,380 هذا صديقي بوجّي! وأنا كاغي. من تكونين؟ 176 00:15:02,380 --> 00:15:04,210 أنت واحد من عشيرة الظلّ؟ 177 00:15:04,210 --> 00:15:07,260 شعرتُ بنفحة مأساة منك 178 00:15:07,260 --> 00:15:09,340 ماذا قلتِ للتو؟ 179 00:15:13,300 --> 00:15:14,640 !أوكين 180 00:15:17,060 --> 00:15:22,230 !كاغي، يجب ألّا تدع بوجّي يقاتل أوكين 181 00:15:22,230 --> 00:15:25,650 !لا يستطيع بوجّي هزيمته أبداً 182 00:15:25,650 --> 00:15:27,650 !سوف يُقتَل 183 00:15:34,410 --> 00:15:37,120 ما الّذي يريده هذا الفأر؟ 184 00:15:52,470 --> 00:15:55,470 !بوجّي! اهزم أوكين أيضاً 185 00:16:26,040 --> 00:16:28,960 كان يرمي الأشياء نحوكِ؟ 186 00:16:28,960 --> 00:16:31,220 إنّه بمستوى خارق الآن 187 00:16:31,220 --> 00:16:33,840 !هذا صحيح! إنّه مدهش 188 00:16:33,840 --> 00:16:37,100 !إنّه الأعظم حقّاً! لا يستطيع أحد اعتراضه 189 00:16:37,100 --> 00:16:40,270 حقّاً؟ هل أيقظتَ هذه القوّة فيه؟ 190 00:16:40,270 --> 00:16:43,940 لا، لا. من فعلَ ذلك هو رجل يُدعى ديسبا 191 00:16:45,150 --> 00:16:49,570 يستطيع النّاس فعل أيّ شيء إذا كان لديهم شخص يؤمن بهم 192 00:16:49,570 --> 00:16:54,150 بصورة نقيّة صافية 193 00:16:54,150 --> 00:16:56,240 ...لكن تأتي أوقات 194 00:16:56,240 --> 00:16:58,490 ينقلب ذلك ضدّهم... 195 00:17:09,800 --> 00:17:11,710 196 00:17:15,180 --> 00:17:18,720 !ماذا؟ لم يسقط 197 00:17:18,720 --> 00:17:22,980 بوجّي! هل تعثّرت؟ 198 00:17:22,980 --> 00:17:24,140 199 00:17:40,830 --> 00:17:42,910 !لـ-ليس ثانية 200 00:17:46,290 --> 00:17:49,170 ما هذا؟ هل يضحك؟ 201 00:17:49,170 --> 00:17:52,380 يبدو وكأنّه أدرك بأنّ مهارات الفتى بالسّيف لن تنجح ضدّه 202 00:17:52,380 --> 00:17:56,430 لن تنجح؟ ما سرّ هذا الرّجل؟ 203 00:17:56,430 --> 00:18:01,890 لا مشكلة. ما زال بوجّي يمتلك حركة !خاصّة. سوف يتفاجأ كثيراً 204 00:18:01,890 --> 00:18:03,810 !هيّا يا بوجّي 205 00:18:04,600 --> 00:18:07,980 لكن هل ستنجح ضدّ أوكين؟ 206 00:18:16,490 --> 00:18:19,660 !اقضِ عليه! هكذا يكون القتال 207 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 !ماذا كان ذلك؟ 208 00:18:57,240 --> 00:18:59,700 !بوجّي! تـ-تماسك 209 00:19:02,280 --> 00:19:04,200 ينبغي أن يهرب 210 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 !أجل. معكِ حقّ! شكراً 211 00:19:07,000 --> 00:19:08,960 !بوجّي 212 00:19:08,960 --> 00:19:12,250 لماذا أسديتُ تلك النّصيحة؟ 213 00:19:17,550 --> 00:19:19,220 !يكفي يا بوجّي 214 00:19:19,220 --> 00:19:20,760 !اهرب 215 00:19:23,550 --> 00:19:25,180 ...بوجّي 216 00:19:25,180 --> 00:19:29,440 !إنّه واثق جدّاً من نفسه وسيلقى حتفه. يا للحماقة 217 00:19:29,440 --> 00:19:32,150 ...مخطئة! يرى بوجّي 218 00:19:32,150 --> 00:19:36,820 يرى بوجّي بأنّه إذا لم يوقفه، سيُقتَل الآخرون جميعهم 219 00:19:36,820 --> 00:19:40,950 بوجّي لا يفكّر في نفسه 220 00:19:40,950 --> 00:19:44,870 بوجّي يفكّر في الآخرين دوماً 221 00:19:46,540 --> 00:19:48,580 !غبيّة 222 00:20:04,600 --> 00:20:06,760 !بوجّي! بوجّي 223 00:20:06,760 --> 00:20:08,180 ما الأمر؟ 224 00:20:08,180 --> 00:20:11,560 !ينوي بوجّي مُهاجمته نقاطه الحيويّة وقتله 225 00:20:11,560 --> 00:20:12,810 لن يفلح ذلك 226 00:20:12,810 --> 00:20:14,190 أوكين خالد 227 00:20:14,190 --> 00:20:17,070 خالد؟ تقصدين بأنّه لا يموت؟ 228 00:20:17,070 --> 00:20:21,820 من المُحال أن يهزمه. ينبغي أن تخبر صديقك 229 00:20:21,820 --> 00:20:23,410 ...غير ممكن 230 00:20:23,410 --> 00:20:27,620 !بوجّي! بوجّي! بوجّي! هذا الرّجل خالد 231 00:20:27,620 --> 00:20:33,040 عليك أن ترتاح! اصعد إلى قمّة الجدار !حيث لا يستطيع أوكين اللّحاق بك 232 00:20:37,380 --> 00:20:39,250 !تماماً يا بوجّي 233 00:20:44,590 --> 00:20:48,850 !ا-النّجدة 234 00:20:50,430 --> 00:20:52,140 !بوجّي 235 00:20:56,730 --> 00:21:01,240 أنتِ! أنتِ! أما من طريقة لهزيمته؟ 236 00:21:01,240 --> 00:21:05,240 وأيضاً، ما أدراكِ بأنّه خالد أصلاً؟ 237 00:21:05,240 --> 00:21:08,160 من تكونين؟ 238 00:21:09,870 --> 00:21:13,210 أنا... ميرانجو 239 00:21:15,290 --> 00:21:18,210 هل أنتِ العقل المُدبّر لكلّ هذا؟ 240 00:21:18,210 --> 00:21:20,210 241 00:21:20,210 --> 00:21:22,210 242 00:21:25,720 --> 00:21:32,140 {\an8}حاولتُ اليوم البقاء صامداً لا أن تجرفني الهموم 243 00:21:32,140 --> 00:21:36,900 {\an8}لكن غرقتُ في الأمس 244 00:21:36,900 --> 00:21:43,650 {\an8}،يؤجّل اليوم مشاعره إلى وقت لاحق بتنهيدة 245 00:21:43,650 --> 00:21:48,030 {\an8}لكن مثلما تبادر دوماً بابتسامة 246 00:21:48,030 --> 00:21:53,580 {\an8}كذلك أنا أؤجّل الميعاد النّهائي الذي كنتُ قد حدّدتُه وقرّرتُه 247 00:21:53,580 --> 00:21:58,580 {\an8}...إذا تغيّر المشهد بعد خطوة إضافيّة 248 00:21:58,580 --> 00:22:01,750 {\an8}...إذا تغيّر شيء 249 00:22:01,750 --> 00:22:08,800 {\an8}،فكُن أوّل من يتألّق، حتّى لو سخرَ الآخرون 250 00:22:08,800 --> 00:22:12,970 {\an8}لأنّني سأمسك بيدك 251 00:22:12,970 --> 00:22:19,900 {\an8}لا يمكن أن يكون أيّ شخص، لا بدّ أن يكون أنت 252 00:22:19,900 --> 00:22:24,070 {\an8}وحدك من يستطيع مسح هذه الدّموع 253 00:22:24,070 --> 00:22:32,370 {\an8}أشرِق نحو غدٍ لم يُرَ بعد 254 00:22:34,370 --> 00:22:38,120 {\an8}سأغنّي لك وأنتظرك 255 00:22:45,380 --> 00:22:50,630 {\an8}سأغنّي هنا لأجلك وأنتظرك