1 00:00:00,890 --> 00:00:05,650 Rey Desha, ¿a quién busca exactamente? 2 00:00:06,110 --> 00:00:08,620 A la persona que liberó a mis criminales 3 00:00:08,770 --> 00:00:11,500 y la mente maestra detrás de todo esto, 4 00:00:12,030 --> 00:00:13,120 Miranjo. 5 00:00:14,070 --> 00:00:15,120 ¿Miranjo? 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,290 ¿Quién es? 7 00:00:17,450 --> 00:00:18,750 No lo sé. 8 00:00:19,610 --> 00:00:21,580 Qué inocentes. 9 00:00:22,960 --> 00:00:25,330 No importa. De cualquier forma, 10 00:00:25,750 --> 00:00:29,040 haré que Miranjo pague por lo que hizo con su vida. 11 00:00:32,090 --> 00:00:33,450 ¿Qué pasa, Bojji? 12 00:00:41,020 --> 00:00:45,370 Miranjo, por favor, el niño no. 13 00:01:09,500 --> 00:01:13,700 ¡Miranjo! ¡Miranjo, por favor! 14 00:01:20,890 --> 00:01:25,000 Bojji, quédate aquí, debajo de mamá. 15 00:01:25,890 --> 00:01:27,750 Aquí estarás a salvo, ¿bien? 16 00:01:36,490 --> 00:01:39,500 Bojji, vive. 17 00:02:43,390 --> 00:02:44,500 ¡Bojji! 18 00:02:51,020 --> 00:02:52,140 Bojji. 19 00:04:27,030 --> 00:04:31,290 Ranking of Kings 20 00:04:31,870 --> 00:04:36,830 {\an8}Episodio 16 Alteza Real 21 00:04:39,380 --> 00:04:43,000 Aunque no tengan intenciones de evitar que mate a Miranjo, 22 00:04:43,170 --> 00:04:45,790 puedo asegurar que Bosse tratará de impedirlo. 23 00:04:46,000 --> 00:04:47,260 ¿El rey Bosse? 24 00:04:47,680 --> 00:04:50,890 Ese hombre tiene en alta estima a Miranjo. 25 00:04:51,950 --> 00:04:54,200 Ambos tienen una larga historia. 26 00:04:55,060 --> 00:04:58,540 Y si Bosse da un paso al frente, yo también debo hacerlo. 27 00:04:59,230 --> 00:05:02,650 Aunque ahora sea pequeño, solo yo estoy a su nivel. 28 00:05:03,650 --> 00:05:07,610 ¡Hombres, escolten a Gigan de vuelta al inframundo! 29 00:05:11,910 --> 00:05:16,540 Incompetente, ¿sabes que es un criminal? 30 00:05:18,710 --> 00:05:22,000 Si lo sabes y aun así quieres ayudarlo… 31 00:05:24,510 --> 00:05:27,510 ¿Gigan es un criminal? ¿Qué hizo? 32 00:05:28,510 --> 00:05:30,760 Era un guerrero. 33 00:05:32,060 --> 00:05:37,390 En ese entonces, competía con mi padre por el dominio del inframundo. 34 00:05:38,190 --> 00:05:41,450 Gigan fue uno de los mercenarios que contraté. 35 00:05:42,230 --> 00:05:45,070 Creí que nos sería muy útil, 36 00:05:45,240 --> 00:05:46,970 pero no contra aquel enemigo. 37 00:05:47,610 --> 00:05:51,130 Mi padre contrató a un ejército de Gigantes, 38 00:05:51,240 --> 00:05:53,120 la raza de Gigan. 39 00:06:02,250 --> 00:06:05,950 Oye, ¿seguro que hacer esto atraerá al enemigo? 40 00:06:06,220 --> 00:06:10,290 Se supone que a estos monstruos Gigantes les importan mucho sus hijos. 41 00:06:10,470 --> 00:06:14,910 No podrán contenerse y nos atacarán a la desesperada. 42 00:06:30,490 --> 00:06:31,530 ¡Disparen! 43 00:07:09,740 --> 00:07:12,070 ¡Traidor! ¡Gigan es un traidor! 44 00:07:39,020 --> 00:07:41,020 Ganamos la batalla, 45 00:07:41,280 --> 00:07:45,000 pero debido a la traición de Gigan, sufrimos muchas pérdidas. 46 00:07:45,400 --> 00:07:49,080 Y así, Gigan se convirtió en un criminal. 47 00:08:09,800 --> 00:08:13,930 -¿Qué, ya terminamos? -¡Vamos por algo de beber! 48 00:08:27,860 --> 00:08:31,290 Gigan, entiendo tu enojo. 49 00:08:31,740 --> 00:08:35,040 ¡Pero eso era la guerra! 50 00:08:40,830 --> 00:08:42,080 ¡Bojji! 51 00:08:47,790 --> 00:08:49,630 ¡Contrarrestó el rayo! 52 00:08:50,250 --> 00:08:52,160 ¡Señor Domas! 53 00:08:52,340 --> 00:08:53,630 Sí. 54 00:08:57,680 --> 00:09:00,200 Incompetente, ¿eres…? 55 00:09:15,990 --> 00:09:17,740 No entiendo lo que dices. 56 00:09:20,870 --> 00:09:24,500 ¡Un segundo, Bojji! ¡Oigan, déjenme pasar! 57 00:09:28,710 --> 00:09:32,250 Lo sé. Quieres que le diga que no pelearás, ¿verdad? 58 00:09:34,720 --> 00:09:38,550 Oye, ¿esa es una de las espadas de Despa? 59 00:09:38,640 --> 00:09:41,450 Sí, Bojji es el aprendiz de Despa. 60 00:09:42,060 --> 00:09:43,370 ¿Aprendiz? 61 00:09:44,140 --> 00:09:45,750 Olvida eso. 62 00:09:45,920 --> 00:09:48,430 Bojji no tiene intenciones de pelear contigo. 63 00:09:48,570 --> 00:09:51,110 Te está pidiendo que no te lleves a Gigan. 64 00:09:51,270 --> 00:09:57,080 ¡Yo también te lo pido! ¡No me separes de Gigan, es mi amigo! 65 00:10:05,750 --> 00:10:07,120 Espera un momento. 66 00:10:09,290 --> 00:10:10,460 Despa. 67 00:10:10,960 --> 00:10:12,250 ¿Me escuchas? 68 00:10:12,920 --> 00:10:14,080 Hermano. 69 00:10:14,880 --> 00:10:19,640 Despa, estoy frente al niño incompetente que entrenaste. 70 00:10:19,800 --> 00:10:20,990 ¿Hablas de Bojji? 71 00:10:21,140 --> 00:10:26,330 ¿Qué le enseñaste? ¿Qué le diste? Dímelo. 72 00:10:26,840 --> 00:10:30,120 Tengo que estar preparado para mi pelea con Bosse. 73 00:10:30,350 --> 00:10:33,330 No quiero desperdiciar mi fuerza aquí. 74 00:10:35,780 --> 00:10:39,040 Hermano, lamento decirte esto, 75 00:10:40,240 --> 00:10:42,870 pero no eres rival para Bojji. 76 00:10:43,690 --> 00:10:45,640 En cuanto a Bosse, es lo mismo. 77 00:10:46,410 --> 00:10:49,700 Diría que su poder es el mayor de todos. 78 00:10:50,210 --> 00:10:55,370 Es muy extraño que no buscara ser el primero en la clasificación. 79 00:10:57,380 --> 00:10:59,850 ¿Ese es tu análisis? 80 00:11:00,030 --> 00:11:01,120 Sí. 81 00:11:01,300 --> 00:11:04,540 Tu plan sería apoderarte del país si todo iba bien, 82 00:11:04,720 --> 00:11:06,240 pero es mejor que lo dejes. 83 00:11:08,180 --> 00:11:11,200 Eres realmente despreciable, ¿sabes? 84 00:11:11,650 --> 00:11:14,520 Pero tengo mis razones para no ceder. 85 00:11:14,900 --> 00:11:20,160 Lo sé. Por eso, hermano, tengo una idea mejor. 86 00:11:21,240 --> 00:11:22,450 ¿Cuál? 87 00:11:23,700 --> 00:11:26,700 Haremos que Bojji enfrente a Bosse. 88 00:11:32,170 --> 00:11:33,250 ¿Y luego qué? 89 00:11:33,880 --> 00:11:36,840 Mataremos a Miranjo cuando baje la guardia 90 00:11:37,420 --> 00:11:39,500 y acabaremos con el demonio. 91 00:11:42,220 --> 00:11:46,220 Bueno, hermano, ¿puedes dejarnos esto al capitán y a mí 92 00:11:46,810 --> 00:11:48,830 y retirarte por ahora? 93 00:11:50,850 --> 00:11:52,190 Es un buen plan. 94 00:11:52,520 --> 00:11:55,650 ¡Hombres, regresamos al inframundo! 95 00:11:56,980 --> 00:11:58,730 Eso sí, incompetente. 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,190 Nos llevaremos a Gigan. 97 00:12:05,120 --> 00:12:08,910 Gigan, formarás parte de la Orden del Inframundo. 98 00:12:24,160 --> 00:12:26,800 Para oponerme a las fuerzas de nuestro padre, 99 00:12:26,890 --> 00:12:30,500 necesito la experiencia y las estrategias de estos mercenarios 100 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 que saben cómo ganar. 101 00:12:33,600 --> 00:12:36,660 No puedo dejar que pierdan los ánimos. 102 00:12:38,190 --> 00:12:41,540 Considerando todo el panorama, quizá era inevitable. 103 00:12:42,150 --> 00:12:46,200 Pero no es diferente a las atrocidades que él comete. 104 00:12:46,780 --> 00:12:48,950 ¡Te desprecio por esto, hermano! 105 00:12:50,700 --> 00:12:52,620 ¡Cállate, Despa! 106 00:12:52,780 --> 00:12:55,120 ¡Cállate! ¡Cállate! 107 00:12:56,500 --> 00:13:00,540 Al menos yo me doy cuenta de lo cobarde que es esto. 108 00:13:09,550 --> 00:13:10,640 Hermano, 109 00:13:11,060 --> 00:13:13,450 Despa lo entiende. 110 00:13:14,440 --> 00:13:17,960 La responsabilidad de aquellos en la cima son inimaginables. 111 00:13:18,900 --> 00:13:22,700 Él sabe que tu dolor es más del que podríamos soportar. 112 00:13:23,480 --> 00:13:27,480 Reconoce el valor que necesitaste para alzarte contra nuestro padre. 113 00:13:28,700 --> 00:13:32,500 Yo estoy dispuesto a estar siempre de tu lado. 114 00:13:44,880 --> 00:13:49,120 Estoy seguro de que puedo crear una clase de caballeros 115 00:13:49,640 --> 00:13:51,830 que sea disciplinada, gentil 116 00:13:52,600 --> 00:13:57,120 y que cumpla con tus expectativas. 117 00:13:58,650 --> 00:14:02,160 Algún día, él también formará parte de mi orden. 118 00:14:09,660 --> 00:14:13,150 Gigan, no te pediré que me perdones. 119 00:14:13,500 --> 00:14:16,000 Yo tengo la culpa de todo. 120 00:14:17,750 --> 00:14:18,830 Sin embargo, 121 00:14:19,170 --> 00:14:21,920 ¡no puedes rehusarte a unirte a la Orden! 122 00:14:22,060 --> 00:14:24,380 ¡Vendrás conmigo aunque sea a rastras! 123 00:14:27,590 --> 00:14:28,840 Gigan, 124 00:14:28,930 --> 00:14:31,830 ¿te ocultarás tras este incompetente? 125 00:15:07,170 --> 00:15:12,000 Dice que su corazón te pertenece. Y también dice que te lo agradece. 126 00:15:22,650 --> 00:15:26,320 Están exagerando. No voy a hervirlo para comérmelo. 127 00:15:26,820 --> 00:15:28,500 Sí, supongo que no. 128 00:15:29,860 --> 00:15:31,570 ¡Son ustedes! 129 00:15:33,780 --> 00:15:36,410 ¡Esperen! ¡Es el enemigo, pero no lo es! 130 00:15:47,210 --> 00:15:49,290 -¡No! -Esperen. 131 00:15:52,380 --> 00:15:53,640 Suéltame. 132 00:16:07,110 --> 00:16:09,050 ¡Volvemos al inframundo! 133 00:16:10,060 --> 00:16:11,240 -¡Sí! -¡Sí! 134 00:16:12,560 --> 00:16:14,250 Eso los incluye a ustedes. 135 00:16:26,500 --> 00:16:29,170 La Orden del Inframundo se va. 136 00:17:03,160 --> 00:17:07,000 ¡Príncipe Bojji, lo que le hice es imperdonable! 137 00:17:16,260 --> 00:17:18,830 ¡Oye, tú! ¡Pides demasiado! 138 00:17:19,010 --> 00:17:20,010 ¿Quién eres? 139 00:17:20,120 --> 00:17:22,100 ¡Soy amigo de Bojji! 140 00:17:23,180 --> 00:17:24,540 ¿Su amigo? 141 00:17:25,350 --> 00:17:27,450 El príncipe Bojji tiene un amigo. 142 00:17:27,900 --> 00:17:30,190 Oye, ¿qué te pasa? 143 00:17:39,240 --> 00:17:40,330 Me das asco. 144 00:17:40,490 --> 00:17:43,000 Lo siento, es que estoy muy feliz. 145 00:17:44,000 --> 00:17:47,910 Y ya que hablamos de eso, cuando empujaste a Bojji por ese risco, 146 00:17:48,080 --> 00:17:50,580 fui yo quien lo salvó. 147 00:17:57,510 --> 00:18:00,850 ¡Príncipe Bojji, lo lamento mucho! 148 00:18:00,930 --> 00:18:04,560 ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! 149 00:18:04,890 --> 00:18:08,290 ¡En serio! ¡En serio! ¡En serio! 150 00:18:10,560 --> 00:18:14,330 Bueno, mientras lo lamenten, me parece bien. 151 00:18:16,030 --> 00:18:20,700 ¡Bojji! No te importaría perdonarlos, ¿verdad? 152 00:18:39,680 --> 00:18:42,700 ¿Crees que solo hará falta una disculpa? 153 00:18:42,970 --> 00:18:46,920 ¡No estarías en posición de quejarte aunque no te perdonara jamás! 154 00:18:47,270 --> 00:18:49,250 No puedo negar eso. 155 00:18:51,900 --> 00:18:53,230 ¡Idiotas! 156 00:18:53,940 --> 00:18:56,040 ¡Bojji! 157 00:19:02,620 --> 00:19:03,770 Bojji. 158 00:19:04,660 --> 00:19:08,580 Claro, no puede perdonarlo tan fácilmente. 159 00:19:09,870 --> 00:19:10,960 Pero… 160 00:19:11,370 --> 00:19:15,340 tampoco quiero que Bojji viva guardándole siempre ese odio. 161 00:19:16,000 --> 00:19:17,450 Tengo que protegerlo. 162 00:19:18,760 --> 00:19:21,040 ¿Ya subió tanto? 163 00:19:21,550 --> 00:19:23,400 ¡Eso es genial! 164 00:19:23,640 --> 00:19:27,450 Pero yo también soy bueno escalando. 165 00:19:28,140 --> 00:19:30,290 ¡Te mostraré lo que puedo hacer! 166 00:19:33,350 --> 00:19:35,320 ¡Bien! ¡Bien! ¡Bojji! 167 00:19:35,860 --> 00:19:39,820 ¡No sabía que podías subir tan rápido! ¡Eres genial, Bojji! 168 00:19:41,200 --> 00:19:42,860 Te reto a una carrera. 169 00:19:43,280 --> 00:19:44,910 ¿Puedes seguirme el paso? 170 00:19:48,700 --> 00:19:50,410 ¡Bojji! 171 00:20:04,800 --> 00:20:09,540 Hokuro, lamento que también te considere a ti un traidor. 172 00:20:09,890 --> 00:20:11,520 No pasa nada. 173 00:20:12,390 --> 00:20:16,560 Debemos vivir de forma tal que el príncipe Bojji nos perdone algún día. 174 00:20:19,860 --> 00:20:21,230 Hokuro. 175 00:20:22,570 --> 00:20:26,580 ¡Vamos, tenemos que destruir esa puerta al inframundo! 176 00:20:29,540 --> 00:20:31,120 ¡Sí, tienes razón! 177 00:20:39,130 --> 00:20:40,410 Príncipe Despa, 178 00:20:41,450 --> 00:20:44,450 parece que ya trataron a la mayoría de mis soldados. 179 00:20:44,760 --> 00:20:46,090 Me alegra oír eso. 180 00:20:47,010 --> 00:20:49,450 ¿Qué planea hacer ahora? 181 00:20:49,680 --> 00:20:51,000 A ver…