1 00:00:00,790 --> 00:00:05,500 Rei Desha, quem é que você está procurando? 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,410 Quem libertou os criminosos do meu reino, 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,290 e o cérebro por trás de toda essa trama, 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,160 Miranjo. 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,330 Miranjo? 6 00:00:16,450 --> 00:00:18,620 - Quem é essa? - Eu não sei. 7 00:00:20,290 --> 00:00:21,540 Despreocupado? 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,160 Não importa. De qualquer forma... 9 00:00:25,830 --> 00:00:28,870 Vou fazer Miranjo pagar com a vida pelo que ela fez. 10 00:00:32,120 --> 00:00:33,370 O que foi, Bojji? 11 00:00:41,080 --> 00:00:45,160 Miranjo, por favor, poupe o menino... 12 00:01:09,580 --> 00:01:10,580 Miranjo. 13 00:01:11,160 --> 00:01:12,160 Miranjo. 14 00:01:12,660 --> 00:01:13,750 Por favor. 15 00:01:21,120 --> 00:01:24,870 Bojji, fique embaixo da mamãe. 16 00:01:25,950 --> 00:01:27,620 Você ficará seguro aqui. 17 00:01:36,540 --> 00:01:39,330 Bojji, aguente firme. 18 00:02:43,580 --> 00:02:44,580 Bojji! 19 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 Bojji. 20 00:04:27,370 --> 00:04:31,040 RANKING OF KINGS 21 00:04:31,950 --> 00:04:36,750 EPISÓDIO 16: MAJESTADE REAL 22 00:04:39,410 --> 00:04:43,000 Mesmo que vocês não pretendem me impedir de matar Miranjo, 23 00:04:43,080 --> 00:04:45,750 garanto a vocês que Bosse ficará no meu caminho. 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Rei Bosse? 25 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Aquele homem tem uma alta consideração por Miranjo. 26 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 O carma entre eles é profundo. 27 00:04:55,200 --> 00:04:58,410 E se Bosse intervir, eu farei o mesmo. 28 00:04:59,370 --> 00:05:02,830 Ele pode estar pequeno, mas eu sou o único capaz de derrotá-lo. 29 00:05:03,660 --> 00:05:07,540 Agora, homens! Levem Gigan de volta ao submundo! 30 00:05:12,000 --> 00:05:16,500 Incompetente, sabia que ele é um criminoso? 31 00:05:18,660 --> 00:05:22,040 Se você sabe disso e ainda assim deseja ajudá-lo... 32 00:05:24,580 --> 00:05:27,410 Gigan é um criminoso? O que ele fez? 33 00:05:28,620 --> 00:05:30,370 Ele era um guerreiro. 34 00:05:32,120 --> 00:05:37,330 Na época, eu estava competindo com meu pai pelo domínio do submundo. 35 00:05:38,370 --> 00:05:41,580 Gigan era um dos meus mercenários contratados. 36 00:05:42,370 --> 00:05:45,000 Eu pensei que ele seria um trunfo poderoso, 37 00:05:45,370 --> 00:05:46,790 mas não contra esse inimigo. 38 00:05:47,700 --> 00:05:49,580 Os mercenários que meu pai contratou 39 00:05:49,660 --> 00:05:52,950 eram um exército de Gigantes, da mesma raça que Gigan. 40 00:06:02,370 --> 00:06:05,660 Tem certeza de que isso vai atrair o inimigo? 41 00:06:06,160 --> 00:06:10,250 Supostamente, os monstros Gigantes se preocupam muito com seus filhos. 42 00:06:10,330 --> 00:06:14,910 Eles não conseguirão se conter e nos atacarão sem nem ter um plano. 43 00:06:30,410 --> 00:06:31,450 Atirar! 44 00:07:09,660 --> 00:07:12,000 Traidor! Gigan é um traidor! 45 00:07:39,120 --> 00:07:42,830 Vencemos a batalha, mas como resultado da traição de Gigan, 46 00:07:42,910 --> 00:07:45,080 sofremos muitas perdas. 47 00:07:45,450 --> 00:07:48,950 E assim, Gigan se tornou um criminoso. 48 00:08:09,580 --> 00:08:13,830 - Já terminou? - Vamos beber alguma coisa! 49 00:08:27,950 --> 00:08:31,200 Gigan, eu entendo a sua raiva. 50 00:08:31,790 --> 00:08:35,080 Mas aquilo era guerra! 51 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Bojji! 52 00:08:47,830 --> 00:08:49,540 Ele dissipou o raio! 53 00:08:50,450 --> 00:08:52,040 Mestre Domas! 54 00:08:52,120 --> 00:08:53,250 É mesmo... 55 00:08:57,700 --> 00:09:00,080 Incompetente, você... 56 00:09:14,870 --> 00:09:17,660 O quê? Eu não consigo te entender. 57 00:09:20,160 --> 00:09:22,290 Espere aí, Bojji! 58 00:09:22,370 --> 00:09:24,410 Estou passando! 59 00:09:28,870 --> 00:09:32,160 Eu sei. Quer que eu diga a ele que você não vai lutar, certo? 60 00:09:34,370 --> 00:09:35,370 Aí... 61 00:09:36,080 --> 00:09:38,450 essa é uma das espadas do Despa? 62 00:09:38,660 --> 00:09:41,450 Sim. Bojji é aprendiz do Despa. 63 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 Aprendiz? 64 00:09:44,000 --> 00:09:45,950 Deixando isso de lado, 65 00:09:46,040 --> 00:09:48,080 Bojji não pretende lutar com você. 66 00:09:48,620 --> 00:09:51,040 Ele pediu para você não levar Gigan. 67 00:09:51,330 --> 00:09:54,750 Eu também estou pedindo. Não leve Gigan embora. 68 00:09:55,000 --> 00:09:57,040 Ele é meu amigo. 69 00:10:05,790 --> 00:10:07,040 Esperem um momento. 70 00:10:09,330 --> 00:10:10,500 Despa. 71 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Está me ouvindo? 72 00:10:12,910 --> 00:10:13,910 Irmão! 73 00:10:15,040 --> 00:10:19,620 Despa, estou enfrentando o incompetente que você treinou. 74 00:10:19,700 --> 00:10:20,910 Está falando de Bojji? 75 00:10:21,370 --> 00:10:23,540 O que ensinou a ele? 76 00:10:23,620 --> 00:10:25,080 O que você deu a ele? 77 00:10:25,330 --> 00:10:26,370 Me conte. 78 00:10:27,120 --> 00:10:30,120 Preciso me preparar para o confronto com Bosse. 79 00:10:30,500 --> 00:10:33,330 Não quero desperdiçar as minhas forças com ele. 80 00:10:35,910 --> 00:10:38,910 Irmão, eu sinto em dizer isso, 81 00:10:40,290 --> 00:10:42,790 mas você não é pário para Bojji. 82 00:10:43,870 --> 00:10:45,290 E nem para Bosse. 83 00:10:46,410 --> 00:10:49,580 É justo dizer que o poder dele é o maior de todos. 84 00:10:50,250 --> 00:10:55,370 É estranho que ele não tenha buscado o primeiro lugar no ranking. 85 00:10:57,450 --> 00:11:00,000 - Essa é a sua análise? - Sim. 86 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 Além disso, você provavelmente iria tentar dominar o país, 87 00:11:04,660 --> 00:11:06,250 mas é melhor que não tente. 88 00:11:08,330 --> 00:11:11,410 Você é desprezível, sabia disso? 89 00:11:11,790 --> 00:11:14,410 Mas eu tenho minhas razões para não recuar. 90 00:11:15,120 --> 00:11:20,040 Eu sei. É por isso mesmo, irmão, que tenho uma ideia melhor. 91 00:11:21,250 --> 00:11:22,370 Qual? 92 00:11:23,830 --> 00:11:26,540 Enviaremos Bojji contra Bosse. 93 00:11:32,160 --> 00:11:33,160 E depois? 94 00:11:33,910 --> 00:11:36,750 Matamos Miranjo desprotegida, 95 00:11:37,450 --> 00:11:39,450 e reivindicamos a cabeça do demônio. 96 00:11:42,160 --> 00:11:46,120 Portanto, irmão, pode deixar as coisas comigo e o capitão 97 00:11:46,750 --> 00:11:48,790 e recuar por enquanto? 98 00:11:50,910 --> 00:11:52,120 Gostei do plano. 99 00:11:52,580 --> 00:11:55,580 Homens! Vamos voltar para o submundo! 100 00:11:55,870 --> 00:11:56,870 O quê? 101 00:11:57,200 --> 00:11:58,540 Mas, incompetente, 102 00:11:59,410 --> 00:12:01,120 nós vamos levar Gigan conosco. 103 00:12:04,790 --> 00:12:05,790 Gigan, 104 00:12:06,540 --> 00:12:08,910 você está sendo alistado na Ordem do Submundo. 105 00:12:24,410 --> 00:12:26,700 Para se opor às forças do nosso pai, 106 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 preciso da experiência e das estratégias desses mercenários. 107 00:12:30,580 --> 00:12:31,950 Eles sabem vencer. 108 00:12:33,790 --> 00:12:36,620 Não posso permitir que eles percam a confiança. 109 00:12:38,370 --> 00:12:41,500 Olhando de forma geral, talvez seja inevitável. 110 00:12:42,200 --> 00:12:46,120 Mas acabam sendo as mesmas atrocidades que ele está cometendo. 111 00:12:46,950 --> 00:12:48,870 Eu te desprezo por isso, irmão! 112 00:12:50,620 --> 00:12:52,410 Cale a boca, Despa! 113 00:12:52,830 --> 00:12:55,080 Cale a boca! 114 00:12:56,540 --> 00:13:00,370 Eu, pelo menos, percebo como isso é covarde. 115 00:13:09,540 --> 00:13:10,540 Irmão, 116 00:13:11,080 --> 00:13:13,290 Despa consegue entender. 117 00:13:14,580 --> 00:13:17,750 As responsabilidades dos que estão no topo são insondáveis. 118 00:13:19,000 --> 00:13:22,540 Os seus sofrimentos são maiores do que podemos suportar. 119 00:13:23,790 --> 00:13:27,000 E a coragem que você tem para se opor à brutalidade do nosso pai. 120 00:13:28,700 --> 00:13:32,410 Estou disposto a ser seguir as suas ordens a qualquer momento. 121 00:13:44,660 --> 00:13:46,120 Tenho certeza... 122 00:13:46,750 --> 00:13:51,790 que sou capaz de criar uma ordem de cavaleiros 123 00:13:52,660 --> 00:13:56,950 disciplinada, gentil e também poderosa que corresponderá às suas expectativas. 124 00:13:58,700 --> 00:14:00,080 Algum dia, ele também... 125 00:14:00,500 --> 00:14:02,200 pertencerá a minha ordem. 126 00:14:09,700 --> 00:14:13,080 Gigan, não vou pedir o seu perdão. 127 00:14:13,540 --> 00:14:16,000 A culpa é totalmente minha. 128 00:14:17,750 --> 00:14:18,750 Porém, 129 00:14:19,000 --> 00:14:21,830 não permitirei que recuse se juntar à Ordem do Submundo! 130 00:14:22,000 --> 00:14:24,290 Levarei você, mesmo que seja arrastado! 131 00:14:27,700 --> 00:14:28,750 Gigan, 132 00:14:29,040 --> 00:14:31,580 vai se esconder atrás desse incompetente? 133 00:15:07,250 --> 00:15:11,870 Ele disse que o coração dele é seu. E ele também agradeceu. 134 00:15:22,620 --> 00:15:26,250 Vocês estão exagerando. Não o estou levando para ser devorado. 135 00:15:26,870 --> 00:15:28,330 Pois é, eu espero que não. 136 00:15:29,830 --> 00:15:31,500 São vocês! 137 00:15:33,120 --> 00:15:36,330 Calma! Sim, ele é o inimigo, mas também não é o inimigo! 138 00:15:47,290 --> 00:15:49,200 - Que droga! - Esperem. 139 00:15:52,370 --> 00:15:53,370 Me soltem. 140 00:16:07,080 --> 00:16:08,660 De volta ao submundo! 141 00:16:10,080 --> 00:16:11,160 Sim, senhor! 142 00:16:12,500 --> 00:16:13,790 Isso inclui vocês. 143 00:16:26,660 --> 00:16:28,790 A Ordem do Submundo está partindo. 144 00:17:03,160 --> 00:17:06,660 Príncipe Bojji! O que eu fiz com você foi imperdoável! 145 00:17:15,910 --> 00:17:16,910 Você aí! 146 00:17:17,250 --> 00:17:18,830 Está pedindo demais! 147 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Quem é você? 148 00:17:20,080 --> 00:17:22,000 Eu sou amigo do Bojji! 149 00:17:23,290 --> 00:17:24,370 Amigo dele? 150 00:17:25,450 --> 00:17:27,290 O Príncipe Bojji tem um amigo... 151 00:17:27,830 --> 00:17:30,120 Você aí, o que aconteceu? 152 00:17:39,290 --> 00:17:40,290 Quanta frescura. 153 00:17:40,370 --> 00:17:42,830 Me desculpe, eu estou muito feliz... 154 00:17:44,080 --> 00:17:47,790 E a propósito, quando você empurrou Bojji naquele abismo, 155 00:17:47,870 --> 00:17:50,370 também fui eu quem o salvou. 156 00:17:57,540 --> 00:17:58,540 Príncipe Bojji! 157 00:17:58,790 --> 00:18:00,750 Eu sinto muitíssimo! 158 00:18:01,080 --> 00:18:04,450 Obrigado! Obrigado! Obrigado! 159 00:18:04,870 --> 00:18:08,080 De verdade! De verdade! 160 00:18:09,950 --> 00:18:14,160 Bem, contanto que vocês se arrependeram, está tudo bem por mim. 161 00:18:16,160 --> 00:18:20,500 Bojji! Você não tem problema para perdoá-los, não é? 162 00:18:39,790 --> 00:18:42,790 Acham que só pedir desculpas é o bastante? 163 00:18:42,870 --> 00:18:46,660 Não podem reclamar se ele decidir nunca perdoá-los! 164 00:18:47,290 --> 00:18:48,910 Tem toda razão. 165 00:18:51,910 --> 00:18:53,080 Idiotas! 166 00:18:54,040 --> 00:18:55,790 Bojji! 167 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Bojji. 168 00:19:04,700 --> 00:19:08,410 Pois é, como ele poderia perdoá-los tão facilmente? 169 00:19:09,870 --> 00:19:10,870 Mesmo assim... 170 00:19:11,450 --> 00:19:15,250 Eu também não quero que Bojji seja dominado pelo ódio. 171 00:19:16,160 --> 00:19:17,370 Eu tenho que protegê-lo. 172 00:19:17,580 --> 00:19:18,580 O quê? 173 00:19:18,750 --> 00:19:20,910 Ele já está lá em cima? 174 00:19:21,660 --> 00:19:23,290 Isso é muito legal! 175 00:19:23,540 --> 00:19:27,370 Mas eu também sou um ótimo escalador de paredes! 176 00:19:28,200 --> 00:19:30,160 Vou mostrar do que sou capaz! 177 00:19:33,410 --> 00:19:35,910 É isso aí, Bojji! 178 00:19:36,000 --> 00:19:39,910 Você consegue subir tão rápido! Você é incrível, Bojji! 179 00:19:41,080 --> 00:19:44,700 Vou correr com você até lá em cima. Consegue me acompanhar? 180 00:19:48,830 --> 00:19:50,000 Bojji! 181 00:20:04,750 --> 00:20:09,370 Hokuro, sinto muito que você acabou sendo tratado como um traidor também. 182 00:20:09,830 --> 00:20:11,450 Está tudo bem. 183 00:20:12,500 --> 00:20:16,500 Vamos viver nossas vidas de uma forma que um dia, o Príncipe Bojji nos perdoe. 184 00:20:20,040 --> 00:20:21,080 Hokuro. 185 00:20:22,700 --> 00:20:26,500 Se anima, vamos destruir a passagem para o submundo! 186 00:20:29,660 --> 00:20:31,080 Certo, isso mesmo! 187 00:20:39,200 --> 00:20:40,370 Príncipe Despa, 188 00:20:41,660 --> 00:20:44,290 as feridas dos meus homens foram tratadas. 189 00:20:44,750 --> 00:20:46,000 Que bom ouvir isso. 190 00:20:47,000 --> 00:20:49,330 O que você pretende fazer agora? 191 00:20:49,660 --> 00:20:51,000 Vejamos...