1 00:00:00,810 --> 00:00:05,650 König Desha! Auf wen hast du es abgesehen? 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,730 Auf die Person, die hinter alledem steht 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,700 und Kriminelle aus meinem Königreich entkommen ließ. 4 00:00:12,110 --> 00:00:13,750 Miranjo. 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,660 Miranjo? 6 00:00:16,410 --> 00:00:17,280 Wer ist das? 7 00:00:17,280 --> 00:00:19,040 Der Name sagt mir nichts. 8 00:00:19,620 --> 00:00:22,090 Glücklich sind die Unwissenden. 9 00:00:23,080 --> 00:00:25,670 Wie dem auch sei … 10 00:00:25,670 --> 00:00:29,050 Miranjo wird mir ihre Taten mit dem Tode büßen. 11 00:00:32,130 --> 00:00:33,770 Was hast du, Bojji? 12 00:00:41,100 --> 00:00:42,460 Miranjo! 13 00:00:42,460 --> 00:00:45,530 Bitte verschone mein Kind! 14 00:01:09,420 --> 00:01:12,610 Miranjo! Miranjo! 15 00:01:12,610 --> 00:01:14,140 Ich bitte dich! 16 00:01:21,140 --> 00:01:22,230 Bojji. 17 00:01:22,640 --> 00:01:25,270 Versteck dich unter mir. 18 00:01:25,980 --> 00:01:28,070 Da bist du sicher. 19 00:01:36,490 --> 00:01:37,620 Bojji … 20 00:01:38,660 --> 00:01:39,710 Du musst leben! 21 00:02:43,600 --> 00:02:44,940 Bojji! 22 00:02:51,150 --> 00:02:52,450 Bojji … 23 00:04:27,040 --> 00:04:31,290 {\an8}RANKING OF KINGS 24 00:04:31,870 --> 00:04:36,840 {\an8}Folge 16 Die Würde eines Königs 25 00:04:39,300 --> 00:04:43,120 Unser Angriff auf Miranjo mag euch nicht kümmern, 26 00:04:43,120 --> 00:04:46,210 aber Bosse wird sich auf jeden Fall dagegenstellen. 27 00:04:46,210 --> 00:04:47,270 König Bosse? 28 00:04:47,890 --> 00:04:50,890 Miranjo bedeutet ihm viel. 29 00:04:51,970 --> 00:04:54,320 Die zwei haben Dreck am Stecken. 30 00:04:55,140 --> 00:04:58,700 Und wenn Bosse kämpft, muss auch ich kämpfen. 31 00:04:59,400 --> 00:05:02,910 So klein er auch ist, außer mir wird niemand gegen ihn ankommen. 32 00:05:03,690 --> 00:05:07,620 Und ihr! Ihr nehmt Gigan mit in die Unterwelt! 33 00:05:11,990 --> 00:05:13,470 Kleiner! 34 00:05:13,470 --> 00:05:17,130 Weißt du nicht, dass er ein Verbrecher ist? 35 00:05:18,750 --> 00:05:22,550 Denn wenn du es weißt und ihn dennoch in Schutz nimmst … 36 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 Gigan ist ein Verbrecher? Was soll er denn getan haben? 37 00:05:28,640 --> 00:05:30,770 Er war einst ein Krieger. 38 00:05:32,100 --> 00:05:37,400 Mein Vater und ich kämpften um die Vorherrschaft in der Unterwelt. 39 00:05:38,350 --> 00:05:41,660 Ich hatte Gigan als Söldner engagiert. 40 00:05:42,360 --> 00:05:45,070 Ich dachte, er würde mir einen Vorteil verschaffen. 41 00:05:45,070 --> 00:05:47,200 Hätten wir nur andere Gegner gehabt … 42 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 Das Söldnerheer meines Vaters bestand 43 00:05:49,700 --> 00:05:53,170 aus einer Schar von Gigantes, der Rasse, zu der auch Gigan zählt. 44 00:06:02,380 --> 00:06:06,200 Aber wird das wirklich den Feind herauslocken? 45 00:06:06,200 --> 00:06:09,930 Gigantes sind doch für ihre Kinderliebe bekannt. 46 00:06:10,330 --> 00:06:15,060 Sie werden das nicht ertragen und ohne nachzudenken hier aufkreuzen. 47 00:06:30,330 --> 00:06:31,540 Feuer! 48 00:07:09,580 --> 00:07:12,080 Ein Verräter! Gigan ist ein Verräter! 49 00:07:39,140 --> 00:07:41,330 Den Kampf haben wir gewonnen, 50 00:07:41,330 --> 00:07:45,070 aber wegen Gigan gab es auch unter uns viele Opfer. 51 00:07:45,520 --> 00:07:49,080 Seitdem ist Gigan ein Verbrecher. 52 00:08:28,020 --> 00:08:31,570 Gigan, ich verstehe deine Wut. 53 00:08:31,570 --> 00:08:32,570 Aber … 54 00:08:33,360 --> 00:08:35,580 das hier ist Krieg! 55 00:08:40,830 --> 00:08:42,080 Bojji! 56 00:08:47,790 --> 00:08:49,630 Er hat den Blitz gelöscht! 57 00:08:50,460 --> 00:08:52,210 Domas! 58 00:08:52,210 --> 00:08:53,850 Ja … 59 00:08:57,800 --> 00:09:00,440 Kleiner, du … 60 00:09:14,780 --> 00:09:17,740 Was? Ich verstehe kein Wort! 61 00:09:21,030 --> 00:09:24,840 Warte, ich komme schon, Bojji! Geht mal zur Seite! 62 00:09:28,880 --> 00:09:32,260 Schon klar. Ich sag ihm, dass du nicht kämpfen willst. 63 00:09:34,800 --> 00:09:35,470 Hey. 64 00:09:36,130 --> 00:09:38,560 Ist das nicht Despas Schwert? 65 00:09:38,560 --> 00:09:39,720 Ja. 66 00:09:39,720 --> 00:09:42,110 Bojji ist sein Schüler. 67 00:09:42,110 --> 00:09:43,230 Schüler? 68 00:09:43,970 --> 00:09:48,510 Egal jetzt. Jedenfalls will Bojji nicht gegen dich kämpfen. 69 00:09:48,510 --> 00:09:51,110 Er sagt, du sollst Gigan nicht mitnehmen. 70 00:09:51,110 --> 00:09:54,980 Ich bitte dich auch. Bring ihn nicht zurück! 71 00:09:54,980 --> 00:09:57,120 Er ist unser Freund! 72 00:10:05,830 --> 00:10:07,630 Wartet kurz. 73 00:10:09,290 --> 00:10:10,590 Despa. 74 00:10:11,000 --> 00:10:12,090 Hörst du mich? 75 00:10:12,840 --> 00:10:13,890 Bruder! 76 00:10:15,050 --> 00:10:19,790 Despa, ich stehe gerade dem kleinen Wicht gegenüber, den du ausgebildet hast. 77 00:10:19,790 --> 00:10:21,060 Bojji? 78 00:10:21,360 --> 00:10:25,340 Was hast du ihm beigebracht? Was hast du ihm gegeben? 79 00:10:25,340 --> 00:10:26,780 Sag es mir. 80 00:10:27,140 --> 00:10:30,460 Ich muss mich auf mein Duell mit Bosse vorbereiten. 81 00:10:30,460 --> 00:10:33,620 Ich will hier nicht meine Kräfte vergeuden. 82 00:10:35,900 --> 00:10:39,330 Bruder, es fällt mir schwer, das zu sagen, aber … 83 00:10:40,240 --> 00:10:42,870 Du wirst Bojji nicht besiegen können. 84 00:10:43,830 --> 00:10:45,830 Und auch Bosse nicht. 85 00:10:46,410 --> 00:10:49,840 Niemand kann ihm das Wasser reichen. 86 00:10:50,250 --> 00:10:53,690 Warum er nicht den 1. Platz auf der Rangliste forderte, 87 00:10:53,690 --> 00:10:55,510 ist mir ein Rätsel. 88 00:10:57,550 --> 00:11:00,130 Ist das dein Fazit? 89 00:11:00,130 --> 00:11:01,160 Ja. 90 00:11:01,160 --> 00:11:06,270 Ich rate dir auch davon ab, das Königreich bei der Gelegenheit an dich zu reißen. 91 00:11:08,270 --> 00:11:11,480 Du bist wirklich unausstehlich. 92 00:11:11,750 --> 00:11:15,000 Ich habe einen Grund, warum ich mich nicht zurückziehen kann. 93 00:11:15,000 --> 00:11:16,760 Ich weiß. 94 00:11:16,760 --> 00:11:20,450 Doch ich habe eine glänzende Idee. 95 00:11:21,200 --> 00:11:22,450 Die wäre? 96 00:11:23,870 --> 00:11:26,960 Bojji soll gegen Bosse kämpfen. 97 00:11:32,420 --> 00:11:33,260 Sprich weiter. 98 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 Sobald Miranjo ungeschützt ist, töten wir sie 99 00:11:37,460 --> 00:11:40,050 und schlagen dem Dämon den Kopf ab. 100 00:11:42,260 --> 00:11:46,230 Bitte überlass das dem Kommandeur und mir. 101 00:11:46,760 --> 00:11:49,270 Würdest du dich solange zurückziehen? 102 00:11:50,810 --> 00:11:52,190 Deine Idee gefällt mir. 103 00:11:52,490 --> 00:11:55,650 Männer! Wir kehren in die Unterwelt zurück! 104 00:11:55,650 --> 00:11:57,050 Was? 105 00:11:57,050 --> 00:11:58,990 Aber tut mir leid, Kleiner … 106 00:11:59,330 --> 00:12:01,200 Gigan kommt mit mir. 107 00:12:05,120 --> 00:12:09,090 Gigan, ich nehme dich in den Ritterorden der Unterwelt auf. 108 00:12:24,430 --> 00:12:26,810 Um das Heer unseres Vaters zu besiegen, 109 00:12:27,150 --> 00:12:32,150 brauchen wir das Wissen und die Erfahrung dieser Söldner. 110 00:12:33,770 --> 00:12:37,150 Wir dürfen sie auf keinen Fall demoralisieren. 111 00:12:38,270 --> 00:12:41,990 Angesichts der Situation geht es vielleicht nicht anders, 112 00:12:41,990 --> 00:12:46,410 aber letztendlich bist du auf die Weise genauso grausam wie unser Vater. 113 00:12:47,030 --> 00:12:48,960 Ich verachte dich! 114 00:12:50,620 --> 00:12:52,610 Sei still, Despa! 115 00:12:52,610 --> 00:12:55,380 Sei still! Sei still! 116 00:12:56,540 --> 00:13:00,760 Ich weiß, dass ich ein Feigling bin. 117 00:13:09,640 --> 00:13:10,640 Desha. 118 00:13:11,140 --> 00:13:13,780 Unser Bruder weiß es genauso gut wie wir. 119 00:13:14,600 --> 00:13:17,860 Dass dem Ältesten eine unvorstellbare Verantwortung zukommt. 120 00:13:18,940 --> 00:13:22,830 Dass wir die Sorgen, die auf dir lasten, nicht ertragen würden. 121 00:13:23,780 --> 00:13:27,410 Wie mutig es von dir war, dich gegen unseren grausamen Vater aufzulehnen … 122 00:13:28,700 --> 00:13:32,790 Was auch kommen mag, ich werde dich immer unterstützen. 123 00:13:44,840 --> 00:13:49,270 Ich will, dass du stolz auf mich sein kannst. 124 00:13:49,640 --> 00:13:52,270 Ich werde einen rechtschaffenen, gutmütigen 125 00:13:52,680 --> 00:13:57,280 und zugleich den stärksten Ritterorden gründen! 126 00:13:58,730 --> 00:14:02,570 Und eines Tages werde ich auch ihn in meinen Ritterorden aufnehmen. 127 00:14:09,740 --> 00:14:13,520 Gigan, du musst mir nicht verzeihen. 128 00:14:13,520 --> 00:14:16,380 Ich trage für alles die Verantwortung. 129 00:14:17,910 --> 00:14:21,920 Aber ich akzeptiere nicht, dass du kein Ritter der Unterwelt werden willst. 130 00:14:21,920 --> 00:14:24,380 Du kommst mit, ob du es willst oder nicht! 131 00:14:27,720 --> 00:14:32,020 Gigan, willst du dich von dem Kleinen beschützen lassen? 132 00:15:07,260 --> 00:15:10,010 Er sagt, er ist im Herzen bei dir. Und … 133 00:15:10,590 --> 00:15:12,270 Danke! 134 00:15:22,650 --> 00:15:24,260 Jetzt übertreibt mal nicht! 135 00:15:24,260 --> 00:15:26,320 Ich hab nicht vor, ihn zu fressen. 136 00:15:26,900 --> 00:15:29,120 Ja, stimmt schon … 137 00:15:29,820 --> 00:15:31,580 Ah, was macht ihr denn hier? 138 00:15:33,110 --> 00:15:36,410 Wartet! Er ist unser Feind, aber nicht wirklich! 139 00:15:47,220 --> 00:15:48,290 Verdammt! 140 00:15:48,290 --> 00:15:49,300 Wartet. 141 00:15:52,470 --> 00:15:53,770 Lass los. 142 00:16:07,110 --> 00:16:09,280 Wir kehren in die Unterwelt zurück! 143 00:16:10,110 --> 00:16:11,240 Jawohl! 144 00:16:12,450 --> 00:16:14,370 Ihr auch! 145 00:16:26,670 --> 00:16:29,180 Die Ritter der Unterwelt kehren zurück … 146 00:17:03,160 --> 00:17:07,130 Prinz Bojji! Ich habe Euch Schreckliches angetan! 147 00:17:16,380 --> 00:17:19,130 Du! Du hast echt Nerven! 148 00:17:19,130 --> 00:17:20,020 Wer bist du? 149 00:17:20,020 --> 00:17:22,100 Ich bin ein Freund von ihm! 150 00:17:23,180 --> 00:17:24,860 Ein Freund? 151 00:17:25,440 --> 00:17:27,840 Prinz Bojji hat einen Freund … 152 00:17:27,840 --> 00:17:30,200 Was? Was ist mit dir? 153 00:17:39,160 --> 00:17:40,580 Du machst mir Angst! 154 00:17:40,580 --> 00:17:42,960 Es tut mir leid! Ich bin nur so glücklich! 155 00:17:44,040 --> 00:17:45,410 Übrigens … 156 00:17:45,410 --> 00:17:47,910 Als du ihn in den Abgrund gestoßen hast, 157 00:17:47,910 --> 00:17:50,800 war ich es, der ihn gerettet hat! 158 00:17:57,630 --> 00:17:58,640 Prinz Bojji! 159 00:17:58,640 --> 00:18:00,850 Verzeiht mir! 160 00:18:00,850 --> 00:18:04,560 Danke! Danke! Danke! 161 00:18:05,020 --> 00:18:08,150 Ich bin dir wirklich so dankbar! 162 00:18:10,020 --> 00:18:11,850 Na ja … 163 00:18:11,850 --> 00:18:14,660 Wenn ihr es wirklich so meint … 164 00:18:16,110 --> 00:18:17,450 Bojji! 165 00:18:17,820 --> 00:18:21,000 Willst du ihnen nicht verzeihen? 166 00:18:39,600 --> 00:18:42,920 Dachtet ihr, mit einer Entschuldigung wär’s getan? 167 00:18:42,920 --> 00:18:47,240 Und wenn er euch niemals verzeiht! Selbst schuld! 168 00:18:47,240 --> 00:18:49,280 Du hast ja so recht … 169 00:18:51,860 --> 00:18:53,240 Blödmänner! 170 00:18:53,780 --> 00:18:56,120 Bojji! 171 00:19:02,740 --> 00:19:03,750 Bojji! 172 00:19:04,700 --> 00:19:09,050 Klar, so leicht kann man so was nicht verzeihen. 173 00:19:09,910 --> 00:19:10,960 Aber … 174 00:19:11,370 --> 00:19:15,390 ich will nicht, dass für immer der Hass an ihm frisst. 175 00:19:15,930 --> 00:19:18,010 Davor muss ich ihn beschützen! 176 00:19:18,680 --> 00:19:21,470 So weit oben ist er schon? 177 00:19:21,470 --> 00:19:23,540 Er ist ja so cool! 178 00:19:23,540 --> 00:19:27,570 Aber ich kann auch gut Wände hochklettern! 179 00:19:28,220 --> 00:19:30,740 Ich zeig dir, was ich kann! 180 00:19:33,440 --> 00:19:35,320 Yay! Yay! Bojji! 181 00:19:35,980 --> 00:19:40,490 Echt klasse, wie schnell du hier nach oben saust! 182 00:19:41,070 --> 00:19:43,150 Komm! Wer als Erster oben ist! 183 00:19:43,150 --> 00:19:46,250 Mal sehen, ob du mich einholst! Yippie! 184 00:19:48,790 --> 00:19:50,420 Bojji! 185 00:20:04,800 --> 00:20:06,060 Hokuro … 186 00:20:06,510 --> 00:20:09,800 Meinetwegen stehst nun auch du wie ein Verräter da. Verzeih. 187 00:20:09,800 --> 00:20:11,520 Macht Euch darüber keine Gedanken. 188 00:20:12,520 --> 00:20:16,570 Versuchen wir beide, uns Prinz Bojjis Vertrauen zu verdienen. 189 00:20:20,030 --> 00:20:21,290 Hokuro! 190 00:20:22,700 --> 00:20:24,010 Also dann! 191 00:20:24,010 --> 00:20:26,870 Lasst uns das Tor zur Unterwelt zerstören! 192 00:20:29,660 --> 00:20:31,460 Ja! Worauf warten wir? 193 00:20:31,460 --> 00:20:32,510 Los geht’s! 194 00:20:39,210 --> 00:20:40,470 Despa. 195 00:20:41,710 --> 00:20:44,740 Die Truppenmitglieder werden alle versorgt. 196 00:20:44,740 --> 00:20:46,100 Sehr gut. 197 00:20:47,050 --> 00:20:49,710 Wie soll es nun weitergehen? 198 00:20:49,710 --> 00:20:51,190 Nun ja … 199 00:22:25,700 --> 00:22:33,030 {\an8}Projektleitung: Sarah Leclère Spotting: Charlotte Colart 200 00:22:33,030 --> 00:22:41,540 {\an8}Übersetzung, Adaption: Brigitte Deisenhammer Revision: Isabelle Mach 201 00:22:41,540 --> 00:22:50,830 {\an8}Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova WAKANIM