1 00:00:03,000 --> 00:00:07,120 Agora, acho melhor levarmos essas feras mágicas de volta ao submundo. 2 00:00:07,790 --> 00:00:09,000 Mitsumata disse 3 00:00:09,290 --> 00:00:12,290 que existe uma passagem subterrânea para o submundo. 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,500 Existe algo assim lá embaixo? Eu não fazia ideia. 5 00:00:16,870 --> 00:00:18,290 O que está acontecendo aqui? 6 00:00:19,290 --> 00:00:22,790 Mestre Kage, com isso decidido, vá agora mesmo. 7 00:00:23,330 --> 00:00:26,410 Mestre Domas está indo destruir essa passagem. 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,500 O quê? 9 00:00:27,910 --> 00:00:29,290 Por que Domas faria isso? 10 00:00:29,790 --> 00:00:31,700 Ordens do Rei Bosse. 11 00:00:32,370 --> 00:00:34,660 Domas está certamente contra nós. 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,750 O que o Rei Bosse está planejando? 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,080 Bojji, 14 00:00:41,040 --> 00:00:43,910 você está bem? Com relação ao Domas, eu me refiro. 15 00:00:56,200 --> 00:00:59,500 Entendi o que ela quis dizer. Não gostaria de vê-lo, se possível. 16 00:01:01,370 --> 00:01:02,660 Bojji! 17 00:01:04,080 --> 00:01:07,500 Eu sei que é difícil, mas precisamos levar eles para casa. 18 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 Não é? 19 00:01:09,870 --> 00:01:12,410 Está tudo bem. Você está muito mais forte agora. 20 00:01:12,580 --> 00:01:14,790 Você não é mais a mesma criança. 21 00:01:16,580 --> 00:01:17,580 Além disso, 22 00:01:18,040 --> 00:01:20,790 eu estou... todos nós estamos com você! 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,830 Agora que resolvemos isso, vamos lá! 24 00:01:34,500 --> 00:01:37,080 Príncipe Bojji, nós ficaremos aqui 25 00:01:37,160 --> 00:01:40,330 para que a Rainha Hiling e os outros se recuperem. 26 00:01:43,120 --> 00:01:46,870 Não se preocupe. Vou levá-los para um lugar seguro. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,660 Pode deixar que eu cuido do Bojji. 28 00:01:57,750 --> 00:02:00,700 Ele amadureceu tão rápido. 29 00:02:01,540 --> 00:02:03,660 Sim. Afinal, 30 00:02:04,870 --> 00:02:06,290 ele é o meu menino. 31 00:02:07,370 --> 00:02:08,450 Foi por isso. 32 00:02:18,700 --> 00:02:20,700 A entrada para o submundo está perto. 33 00:02:25,080 --> 00:02:26,080 Tem alguém vindo. 34 00:02:26,750 --> 00:02:27,870 Fique na retaguarda. 35 00:02:27,950 --> 00:02:29,080 Certo. 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,120 A Ordem do Submundo! 37 00:04:11,370 --> 00:04:15,080 {\an8}RANKING OF KINGS 38 00:04:15,950 --> 00:04:20,790 {\an8}EPISÓDIO 15: A ORDEM DO SUBMUNDO 39 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Quem é você? 40 00:04:24,540 --> 00:04:27,910 Domas, um dos Quatro Grandes do Reino de Bosse. 41 00:04:28,500 --> 00:04:29,750 Quatro Grandes? 42 00:04:30,540 --> 00:04:32,160 O que estão fazendo aqui? 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,620 Não se faça de bobo. 44 00:04:34,250 --> 00:04:38,120 Foram vocês que invadiram o nosso castelo e fugiram com os prisioneiros! 45 00:04:38,910 --> 00:04:41,870 Entregue-os, ou estamos preparados para ir à guerra. 46 00:04:42,040 --> 00:04:44,450 Guerra? Não, espere um pouco! 47 00:04:44,910 --> 00:04:47,250 Não adianta tentar tirar o seu da reta. 48 00:04:58,410 --> 00:04:59,410 Ainda assim... 49 00:05:01,160 --> 00:05:02,870 Você ousa nos impedir? 50 00:05:07,370 --> 00:05:10,790 Eu não tenho escolha. Acabei entrando nesta situação. 51 00:05:11,330 --> 00:05:14,910 Você está em desvantagem. Vai morrer por nada. 52 00:05:17,080 --> 00:05:19,450 Faz isso para preservar a sua honra? 53 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 Não. 54 00:05:21,370 --> 00:05:23,660 Você simplesmente perdeu o juízo, não é? 55 00:05:29,870 --> 00:05:30,910 Venham! 56 00:05:31,910 --> 00:05:33,870 Não podemos atacar juntos lá em cima. 57 00:05:35,000 --> 00:05:37,700 Líder do Esquadrão, esse cara não é bobo. 58 00:05:39,290 --> 00:05:41,120 Quero um grupo de três para pegá-lo. 59 00:05:43,410 --> 00:05:44,580 Mestre Domas. 60 00:05:58,370 --> 00:06:00,040 Ele é muito poderoso! 61 00:06:00,200 --> 00:06:01,410 O quê? 62 00:06:06,370 --> 00:06:07,580 Eu consigo! 63 00:06:16,080 --> 00:06:17,330 Te peguei! 64 00:06:25,540 --> 00:06:28,500 Consigo acabar com todos vocês sozinho! 65 00:06:35,410 --> 00:06:36,790 Tem mais alguém por aqui? 66 00:06:37,370 --> 00:06:38,450 É claro que não! 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,290 Mas eu... 68 00:06:42,620 --> 00:06:46,540 Começou a gritar de nervosismo. Tão infantil. 69 00:06:47,450 --> 00:06:52,250 Nervoso desse jeito, não conseguirá usar nem metade do seu poder. 70 00:06:53,910 --> 00:06:54,950 Pode vir! 71 00:06:57,080 --> 00:06:59,830 Líder do Esquadrão, permita que eu vá. 72 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 Tsubukade? Pode ir. 73 00:07:02,790 --> 00:07:03,790 Sim, senhor! 74 00:07:10,370 --> 00:07:13,700 Minha espada é a melhor de todo o submundo! 75 00:07:17,950 --> 00:07:22,250 Essa espada parece um brinquedo na mão dele. Você é bom mesmo. 76 00:07:38,250 --> 00:07:39,410 Ele pegou o Tsubukade! 77 00:07:45,660 --> 00:07:47,410 Obrigado. 78 00:07:49,700 --> 00:07:53,700 -Culpa sua por ser tão descuidado! -Eu sinto muito, senhor. 79 00:07:55,000 --> 00:07:57,580 Ele já se recuperou, mesmo após um golpe assim? 80 00:07:59,950 --> 00:08:02,250 Qual era o seu nome mesmo? 81 00:08:03,200 --> 00:08:04,660 Domas, um dos Quatro Grandes. 82 00:08:05,250 --> 00:08:07,790 Domas, por que usou a parte de trás da sua espada? 83 00:08:08,910 --> 00:08:11,200 Eu ainda não compreendi toda a situação. 84 00:08:11,620 --> 00:08:14,330 Por isso, não os tratarei como meus inimigos. 85 00:08:15,250 --> 00:08:20,080 Então você não nos considera grande coisa. Não, você não é tão idiota. 86 00:08:21,200 --> 00:08:24,750 Então você não entende mesmo a situação, e isso não é uma tática? 87 00:08:24,910 --> 00:08:27,830 Não! Eu não sei o que está acontecendo! 88 00:08:28,000 --> 00:08:33,040 Não seremos distraídos, nos concentraremos no inimigo à nossa frente. 89 00:08:34,330 --> 00:08:36,540 Vamos atacar com tudo o que temos! 90 00:08:40,160 --> 00:08:43,450 Vamos mostrar o terror da Ordem do Submundo. 91 00:08:45,080 --> 00:08:46,120 Droga. 92 00:09:01,910 --> 00:09:03,910 Eu não cheguei até aqui para amarelar. 93 00:09:06,620 --> 00:09:08,040 Você não nos derrotarão! 94 00:09:09,950 --> 00:09:11,450 Fique fora disso! 95 00:09:20,500 --> 00:09:21,580 Mestre Domas. 96 00:09:23,200 --> 00:09:26,580 Quando estávamos viajando, nós só corremos e nos escondemos... 97 00:09:29,950 --> 00:09:32,120 mas na verdade essa era a força dele? 98 00:09:40,750 --> 00:09:43,580 Nada mal... criança... 99 00:09:54,160 --> 00:09:55,200 Mestre Domas. 100 00:10:00,500 --> 00:10:04,660 O que é essa presença esmagadora que estou sentindo? 101 00:10:26,700 --> 00:10:27,910 É o rei... 102 00:10:36,080 --> 00:10:39,000 Meus espiões me disseram que Bosse morreu, 103 00:10:39,580 --> 00:10:42,790 mas depois assumiu o corpo do filho e retornou. 104 00:10:43,580 --> 00:10:47,910 Eu soube que os soldados estão em desordem e que o reino está à beira do colapso, 105 00:10:49,250 --> 00:10:51,750 mas eu não esperava ter que lutar. 106 00:10:54,750 --> 00:10:58,160 Eu imaginei que terminaria em uma batalha cara a cara com Bosse. 107 00:10:59,830 --> 00:11:00,870 Com o Rei Bosse? 108 00:11:03,160 --> 00:11:05,080 Você sabe quem eu sou? 109 00:11:06,370 --> 00:11:08,120 Desha, Rei do Submundo. 110 00:11:11,950 --> 00:11:13,540 Vou enfrentar você. 111 00:11:16,000 --> 00:11:17,080 Não interfiram. 112 00:11:18,410 --> 00:11:21,500 Ele planeja lutar contra o Rei Bosse e vencê-lo? 113 00:11:23,410 --> 00:11:26,200 O invencível Rei Bosse? 114 00:11:31,580 --> 00:11:35,080 Você está me comparando ao Bosse? 115 00:11:37,830 --> 00:11:42,160 Agora que Bosse está pequeno, ele não é pário para mim. 116 00:11:45,040 --> 00:11:46,580 Quão forte será que ele é? 117 00:11:47,750 --> 00:11:50,200 Não! Agora, concentre-se em vencer! 118 00:11:55,790 --> 00:11:56,790 Um ataque lateral? 119 00:11:57,500 --> 00:12:00,500 Eu não tenho como parar esse bastão enorme de ferro. 120 00:12:01,160 --> 00:12:03,500 Se eu vacilar, minha espada pode quebrar. 121 00:12:05,000 --> 00:12:06,700 Vou deixar ele atacar... 122 00:12:07,410 --> 00:12:09,120 para então desarmá-lo. 123 00:12:10,290 --> 00:12:12,790 Depois, farei um contra-ataque. 124 00:12:17,000 --> 00:12:19,250 Parece que você organizou seus pensamentos. 125 00:12:20,290 --> 00:12:21,290 Aqui vou eu. 126 00:12:22,160 --> 00:12:25,160 Quanta arrogância! Vou mostrar a ele do que sou capaz! 127 00:12:32,410 --> 00:12:34,330 Ele está se aproximando sem atacar. 128 00:12:39,200 --> 00:12:40,330 Ele ainda não atacou. 129 00:12:41,330 --> 00:12:45,410 O que ele pretende fazer? Minha espada está ao alcance dele. 130 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 O quê? 131 00:12:59,080 --> 00:13:01,830 Acho que o arrogante aqui é você! 132 00:13:08,750 --> 00:13:13,500 Homens, olhem para nele! Que indigno! Que indigno! 133 00:13:13,660 --> 00:13:15,120 Indigno! 134 00:13:17,910 --> 00:13:20,330 Não se esqueça qual é o seu lugar. 135 00:13:22,790 --> 00:13:24,330 Droga. 136 00:13:28,080 --> 00:13:29,950 Mestre Domas. 137 00:13:34,080 --> 00:13:39,000 Um cervo! Você me lembra um cervo recém-nascido! 138 00:13:48,160 --> 00:13:50,000 Admiro a sua coragem. 139 00:13:51,160 --> 00:13:56,200 Depois de trair o Príncipe Bojji, eu não tenho mais nada a perder! 140 00:13:57,500 --> 00:14:00,910 Se pelo menos eu puder fazer alguma coisa pelo reino... 141 00:14:02,160 --> 00:14:04,660 O que pretende fazer na sua condição? 142 00:14:05,080 --> 00:14:07,660 Vou segurar você, nem que seja por pouco tempo! 143 00:14:09,040 --> 00:14:10,080 É inútil. 144 00:14:10,250 --> 00:14:14,540 Você vai continuar sendo atingido até não parar mais em pé. 145 00:14:15,200 --> 00:14:17,080 Ainda assim vai ficar contra mim? 146 00:14:19,410 --> 00:14:20,700 Sim, eu vou! 147 00:14:28,290 --> 00:14:32,450 Mestre Domas! Eu também não cairei sem levar alguém comigo! 148 00:14:32,620 --> 00:14:33,700 Hokuro! 149 00:14:42,080 --> 00:14:44,120 Fique mais forte. 150 00:14:47,950 --> 00:14:51,580 Segundo Mitsumata, a entrada para o submundo é lá embaixo. 151 00:14:52,620 --> 00:14:56,540 Essa é uma bela de uma escadaria! Precisamos ser rápidos. 152 00:14:58,870 --> 00:14:59,910 O que foi, Gigan? 153 00:15:14,910 --> 00:15:19,540 Só para você saber, nós não pretendemos matar ninguém. 154 00:15:20,910 --> 00:15:24,620 Não, isso não é verdade. Tem uma exceção. 155 00:15:25,910 --> 00:15:27,000 Uma exceção? 156 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 E quem seria essa pessoa? 157 00:15:39,200 --> 00:15:40,500 É Gigan! 158 00:15:47,040 --> 00:15:49,580 Aquele não é o filho de Bosse? 159 00:15:51,620 --> 00:15:52,620 O quê? 160 00:16:02,500 --> 00:16:05,700 Ele está vivo... 161 00:16:08,620 --> 00:16:11,540 Ordem do Submundo? O que estão fazendo aqui? 162 00:16:14,120 --> 00:16:17,120 É Desha! E aquele ali é... 163 00:16:17,790 --> 00:16:18,870 Domas! 164 00:16:19,750 --> 00:16:21,870 Mas o que está acontecendo? 165 00:16:23,040 --> 00:16:24,040 Bojji? 166 00:16:36,370 --> 00:16:38,540 Eu nunca o vi nesse estado. 167 00:16:44,450 --> 00:16:46,410 Bojji! Bojji! 168 00:16:47,410 --> 00:16:50,200 Não deixe que isso te abale. Eu estou aqui com você. 169 00:16:50,660 --> 00:16:51,700 Certo? 170 00:16:59,790 --> 00:17:00,870 Bojji? 171 00:17:11,250 --> 00:17:14,580 Eu posso sentir como estão confusas as emoções do Bojji. 172 00:17:17,080 --> 00:17:19,870 Eu nunca senti essas coisas do Bojji antes. 173 00:17:20,660 --> 00:17:21,700 Eu sinto... 174 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 ressentimento... 175 00:17:25,120 --> 00:17:26,160 e ódio... 176 00:17:27,580 --> 00:17:30,540 Bojji, eu não desejo que você se torne como eu. 177 00:17:34,750 --> 00:17:36,370 Você aí! 178 00:17:36,450 --> 00:17:37,950 É melhor estar envergonhado! 179 00:17:43,250 --> 00:17:46,330 Príncipe Bojji! Ofereço a minha vida como pedido de desculpas! 180 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 O quê? 181 00:17:50,540 --> 00:17:51,580 Mestre Domas! 182 00:17:58,790 --> 00:17:59,830 Mestre Domas! 183 00:18:13,700 --> 00:18:15,160 Não consigo morrer! 184 00:18:15,870 --> 00:18:19,000 O que foi isso? Não nos dê um susto desses, seu idiota! 185 00:18:19,580 --> 00:18:20,700 Hokuro! 186 00:18:20,790 --> 00:18:23,910 Eu odeio esse meu corpo todo malhado! 187 00:18:24,330 --> 00:18:27,700 Mestre Domas! Onde estava com a cabeça? 188 00:18:28,250 --> 00:18:32,580 Agora, sua prioridade precisa ser proteger o Príncipe Bojji! 189 00:18:35,750 --> 00:18:39,870 Você está certíssimo. Como eu sou patético! 190 00:18:41,750 --> 00:18:45,450 Deixarei meus sentimentos pessoais de lado e focarei na missão! 191 00:18:46,910 --> 00:18:47,950 Certo! 192 00:18:49,500 --> 00:18:51,580 -Onde está minha espada? -Lá. 193 00:18:56,660 --> 00:18:58,370 Que baboseira é essa? 194 00:18:58,910 --> 00:19:00,000 Aí! 195 00:19:00,080 --> 00:19:01,790 Peguem Gigan agora mesmo! 196 00:19:02,160 --> 00:19:03,330 Sim, senhor! 197 00:19:07,500 --> 00:19:09,660 Espere, Gigan! Não lute! 198 00:19:18,580 --> 00:19:21,870 Sem o capitão por perto, eles ficam muito indisciplinados. 199 00:19:40,500 --> 00:19:43,500 Bojji, agora! Você precisa deter a todos eles! 200 00:19:46,790 --> 00:19:49,580 O que o incompetente vai fazer? 201 00:19:49,750 --> 00:19:52,250 Pessoal! Esperem um pouco! 202 00:19:53,870 --> 00:19:55,790 Não lutem! 203 00:20:12,620 --> 00:20:14,040 Gigan! 204 00:20:24,450 --> 00:20:27,120 Desha! Eu disse para esperar! 205 00:20:29,370 --> 00:20:31,080 Eu não estou nem aí! 206 00:20:31,290 --> 00:20:34,330 E aí, incompetente! Há quanto tempo! 207 00:20:42,580 --> 00:20:47,080 Rei Desha, quem é que você está procurando? 208 00:20:51,040 --> 00:20:53,500 Quem libertou os criminosos do meu reino, 209 00:20:53,580 --> 00:20:56,410 e o cérebro por trás de toda essa trama, 210 00:20:56,790 --> 00:20:58,000 Miranjo. 211 00:20:59,700 --> 00:21:00,700 Miranjo? 212 00:21:01,660 --> 00:21:03,790 -Quem é essa? -Eu não sei. 213 00:21:05,580 --> 00:21:07,000 Despreocupado? 214 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 Não importa. De qualquer forma... 215 00:21:13,000 --> 00:21:14,450 vou fazer Miranjo... 216 00:21:15,000 --> 00:21:17,790 pagar com a vida pelo que ela fez.